Екклесиаст

Главы
1 Есть зло, которое видел я под солнцем, и оно часто бывает между людьми:
Подстрочный перевод:
Έστιν-πονηρία-,-ὴν-εῖδον-υπὸ-τὸν-ήλιον-,-καὶ-πολλή-εστιν-επὶ-τὸν-άνθρωπον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Бог дает человеку богатство и имущество и славу, и нет для души его недостатка ни в чем, чего не пожелал бы он; но не дает ему Бог пользоваться этим, а пользуется тем чужой человек: это - суета и тяжкий недуг!
Подстрочный перевод:
ανήρ-,-ῶ-δώσει-αυτῶ-ο-θεὸς-πλοῦτον-καὶ-υπάρχοντα-καὶ-δόξαν-,-καὶ-ουκ-έστιν-υστερῶν-τῆ-ψυχῆ-αυτοῦ-απὸ-πάντων-,-ῶν-επιθυμήσει-,-καὶ-ουκ-εξουσιάσει-αυτῶ-ο-θεὸς-τοῦ-φαγεῖν-απ᾿-αυτοῦ-,-ότι-ανὴρ-ξένος-φάγεται-αυτόν-·-τοῦτο-ματαιότης-καὶ-αρρωστία-πονηρά-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Если бы какой человек родил сто детей, и прожил многие годы, и еще умножились дни жизни его, но душа его не наслаждалась бы добром и не было бы ему и погребения, то я сказал бы: выкидыш счастливее его,
Подстрочный перевод:
εὰν-γεννήση-ανὴρ-εκατὸν-καὶ-έτη-πολλὰ-ζήσεται-,-καὶ-πλῆθος-ό-τι-έσονται-ημέραι-ετῶν-αυτοῦ-,-καὶ-ψυχὴ-αυτοῦ-ουκ-εμπλησθήσεται-απὸ-τῆς-αγαθωσύνης-,-καί-γε-ταφὴ-ουκ-εγένετο-αυτῶ-,-εῖπα-Αγαθὸν-υπὲρ-αυτὸν-τὸ-έκτρωμα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 потому что он напрасно пришел и отошел во тьму, и его имя покрыто мраком.
Подстрочный перевод:
ότι-εν-ματαιότητι-ῆλθεν-καὶ-εν-σκότει-πορεύεται-,-καὶ-εν-σκότει-όνομα-αυτοῦ-καλυφθήσεται-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Он даже не видел и не знал солнца: ему покойнее, нежели тому.
Подстрочный перевод:
καί-γε-ήλιον-ουκ-εῖδεν-καὶ-ουκ-έγνω-,-ανάπαυσις-τούτω-υπὲρ-τοῦτον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 А тот, хотя бы прожил две тысячи лет и не наслаждался добром, не все ли пойдет в одно место?
Подстрочный перевод:
καὶ-ει-έζησεν-χιλίων-ετῶν-καθόδους-καὶ-αγαθωσύνην-ουκ-εῖδεν-,-μὴ-ουκ-εις-τόπον-ένα-τὰ-πάντα-πορεύεται-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Все труды человека - для рта его, а душа его не насыщается.
Подстрочный перевод:
Πᾶς-μόχθος-τοῦ-ανθρώπου-εις-στόμα-αυτοῦ-,-καί-γε-η-ψυχὴ-ου-πληρωθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Какое же преимущество мудрого перед глупым, какое - бедняка, умеющего ходить перед живущими?
Подстрочный перевод:
ότι-τίς-περισσεία-τῶ-σοφῶ-υπὲρ-τὸν-άφρονα-;-διότι-ο-πένης-οῖδεν-πορευθῆναι-κατέναντι-τῆς-ζωῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Лучше видеть глазами, нежели бродить душею. И это - также суета и томление духа!
Подстрочный перевод:
αγαθὸν-όραμα-οφθαλμῶν-υπὲρ-πορευόμενον-ψυχῆ-.-καί-γε-τοῦτο-ματαιότης-καὶ-προαίρεσις-πνεύματος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Что существует, тому уже наречено имя, и известно, что это - человек, и что он не может препираться с тем, кто сильнее его.
Подстрочный перевод:
Εί-τι-εγένετο-,-ήδη-κέκληται-όνομα-αυτοῦ-,-καὶ-εγνώσθη-ό-εστιν-άνθρωπος-,-καὶ-ου-δυνήσεται-τοῦ-κριθῆναι-μετὰ-τοῦ-ισχυροῦ-υπὲρ-αυτόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Много таких вещей, которые умножают суету: что же для человека лучше?
Подстрочный перевод:
ότι-εισὶν-λόγοι-πολλοὶ-πληθύνοντες-ματαιότητα-.-τί-περισσὸν-τῶ-ανθρώπω-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Ибо кто знает, что хорошо для человека в жизни, во все дни суетной жизни его, которые он проводит как тень? И кто скажет человеку, что будет после него под солнцем?
Подстрочный перевод:
ότι-τίς-οῖδεν-τί-αγαθὸν-τῶ-ανθρώπω-εν-τῆ-ζωῆ-αριθμὸν-ημερῶν-ζωῆς-ματαιότητος-αυτοῦ-;-καὶ-εποίησεν-αυτὰς-εν-σκιᾶ-·-ότι-τίς-απαγγελεῖ-τῶ-ανθρώπω-τί-έσται-οπίσω-αυτοῦ-υπὸ-τὸν-ήλιον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
6-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl