Екклесиаст

Главы
1 Не торопись языком твоим, и сердце твое да не спешит произнести слово пред Богом; потому что Бог на небе, а ты на земле; поэтому слова твои да будут немноги.
Подстрочный перевод:
μὴ-σπεῦδε-επὶ-στόματί-σου-,-καὶ-καρδία-σου-μὴ-ταχυνάτω-τοῦ-εξενέγκαι-λόγον-πρὸ-προσώπου-τοῦ-θεοῦ-·-ότι-ο-θεὸς-εν-τῶ-ουρανῶ-,-καὶ-σὺ-επὶ-τῆς-γῆς-,-επὶ-τούτω-έστωσαν-οι-λόγοι-σου-ολίγοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Ибо, как сновидения бывают при множестве забот, так голос глупого познается при множестве слов.
Подстрочный перевод:
ότι-παραγίνεται-ενύπνιον-εν-πλήθει-περισπασμοῦ-καὶ-φωνὴ-άφρονος-εν-πλήθει-λόγων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Когда даешь обет Богу, то не медли исполнить его, потому что Он не благоволит к глупым: что обещал, исполни.
Подстрочный перевод:
καθὼς-ὰν-εύξη-ευχὴν-τῶ-θεῶ-,-μὴ-χρονίσης-τοῦ-αποδοῦναι-αυτήν-·-ότι-ουκ-έστιν-θέλημα-εν-άφροσιν-,-σὺν-όσα-εὰν-εύξη-απόδος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Лучше тебе не обещать, нежели обещать и не исполнить.
Подстрочный перевод:
αγαθὸν-τὸ-μὴ-εύξασθαί-σε-ὴ-τὸ-εύξασθαί-σε-καὶ-μὴ-αποδοῦναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Не дозволяй устам твоим вводить в грех плоть твою, и не говори пред Ангелом Божиим: "это - ошибка!" Для чего тебе делать, чтобы Бог прогневался на слово твое и разрушил дело рук твоих?
Подстрочный перевод:
μὴ-δῶς-τὸ-στόμα-σου-τοῦ-εξαμαρτῆσαι-τὴν-σάρκα-σου-καὶ-μὴ-είπης-πρὸ-προσώπου-τοῦ-θεοῦ-ότι-Άγνοιά-εστιν-,-ίνα-μὴ-οργισθῆ-ο-θεὸς-επὶ-φωνῆ-σου-καὶ-διαφθείρη-τὰ-ποιήματα-χειρῶν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Ибо во множестве сновидений, как и во множестве слов, - много суеты; но ты бойся Бога.
Подстрочный перевод:
ότι-εν-πλήθει-ενυπνίων-καὶ-ματαιότητες-καὶ-λόγοι-πολλοί-·-ότι-σὺν-τὸν-θεὸν-φοβοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Если ты увидишь в какой области притеснение бедному и нарушение суда и правды, то не удивляйся этому: потому что над высоким наблюдает высший, а над ними еще высший;
Подстрочный перевод:
Εὰν-συκοφαντίαν-πένητος-καὶ-αρπαγὴν-κρίματος-καὶ-δι᾿-καιοσύνης-ίδης-εν-χώρα-,-μὴ-θαυμάσης-επὶ-τῶ-πράγματι-·-ότι-υψηλὸς-επάνω-υψηλοῦ-φυλάξαι-καὶ-υψηλοὶ-επ᾿-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 превосходство же страны в целом есть царь, заботящийся о стране.
Подстрочный перевод:
καὶ-περισσεία-γῆς-εν-παντί-εστι-,-βασιλεὺς-τοῦ-αγροῦ-ειργασμένου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Кто любит серебро, тот не насытится серебром, и кто любит богатство, тому нет пользы от того. И это - суета!
Подстрочный перевод:
Αγαπῶν-αργύριον-ου-πλησθήσεται-αργυρίου-·-καὶ-τίς-ηγάπησεν-εν-πλήθει-αυτῶν-γένημα-;-καί-γε-τοῦτο-ματαιότης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Умножается имущество, умножаются и потребляющие его; и какое благо для владеющего им: разве только смотреть своими глазами?
Подстрочный перевод:
εν-πλήθει-τῆς-αγαθωσύνης-επληθύνθησαν-έσθοντες-αυτήν-·-καὶ-τί-ανδρεία-τῶ-παρ᾿-αυτῆς-ότι-αλλ᾿-ὴ-τοῦ-ορᾶν-οφθαλμοῖς-αυτοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Сладок сон трудящегося, мало ли, много ли он съест; но пресыщение богатого не дает ему уснуть.
Подстрочный перевод:
γλυκὺς-ύπνος-τοῦ-δούλου-,-ει-ολίγον-καὶ-ει-πολὺ-φάγεται-·-καὶ-τῶ-εμπλησθέντι-τοῦ-πλουτῆσαι-ουκ-έστιν-αφίων-αυτὸν-τοῦ-υπνῶσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Есть мучительный недуг, который видел я под солнцем: богатство, сберегаемое владетелем его во вред ему.
Подстрочный перевод:
έστιν-αρρωστία-,-ὴν-εῖδον-υπὸ-τὸν-ήλιον-,-πλοῦτον-φυλασσόμενον-τῶ-παρ᾿-αυτοῦ-εις-κακίαν-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И гибнет богатство это от несчастных случаев: родил он сына, и ничего нет в руках у него.
Подстрочный перевод:
καὶ-απολεῖται-ο-πλοῦτος-εκεῖνος-εν-περισπασμῶ-πονηρῶ-,-καὶ-εγέννησεν-υιόν-,-καὶ-ουκ-έστιν-εν-χειρὶ-αυτοῦ-ουδέν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Как вышел он нагим из утробы матери своей, таким и отходит, каким пришел, и ничего не возьмет от труда своего, что мог бы он понести в руке своей.
Подстрочный перевод:
καθὼς-εξῆλθεν-απὸ-γαστρὸς-μητρὸς-αυτοῦ-γυμνός-,-επιστρέψει-τοῦ-πορευθῆναι-ως-ήκει-καὶ-ουδὲν-ου-λήμψεται-εν-μόχθω-αυτοῦ-,-ίνα-πορευθῆ-εν-χειρὶ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И это тяжкий недуг: каким пришел он, таким и отходит. Какая же польза ему, что он трудился на ветер?
Подстрочный перевод:
καί-γε-τοῦτο-πονηρὰ-αρρωστία-·-ώσπερ-γὰρ-παρεγένετο-,-ούτως-καὶ-απελεύσεται-,-καὶ-τίς-περισσεία-αυτῶ-,-ῆ-μοχθεῖ-εις-άνεμον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 А он во все дни свои ел впотьмах, в большом раздражении, в огорчении и досаде.
Подстрочный перевод:
καί-γε-πᾶσαι-αι-ημέραι-αυτοῦ-εν-σκότει-καὶ-πένθει-καὶ-θυμῶ-πολλῶ-καὶ-αρρωστία-καὶ-χόλω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Вот еще, что я нашел доброго и приятного: есть и пить и наслаждаться добром во всех трудах своих, какими кто трудится под солнцем во все дни жизни своей, которые дал ему Бог; потому что это его доля.
Подстрочный перевод:
Ιδοὺ-ὸ-εῖδον-εγὼ-αγαθόν-,-ό-εστιν-καλόν-,-τοῦ-φαγεῖν-καὶ-τοῦ-πιεῖν-καὶ-τοῦ-ιδεῖν-αγαθωσύνην-εν-παντὶ-μόχθω-αυτοῦ-,-ῶ-εὰν-μοχθῆ-υπὸ-τὸν-ήλιον-αριθμὸν-ημερῶν-ζωῆς-αυτοῦ-,-ῶν-έδωκεν-αυτῶ-ο-θεός-·-ότι-αυτὸ-μερὶς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 И если какому человеку Бог дал богатство и имущество, и дал ему власть пользоваться от них и брать свою долю и наслаждаться от трудов своих, то это дар Божий.
Подстрочный перевод:
καί-γε-πᾶς-ο-άνθρωπος-,-ῶ-έδωκεν-αυτῶ-ο-θεὸς-πλοῦτον-καὶ-υπάρχοντα-καὶ-εξουσίασεν-αυτὸν-τοῦ-φαγεῖν-απ᾿-αυτοῦ-καὶ-τοῦ-λαβεῖν-τὸ-μέρος-αυτοῦ-καὶ-τοῦ-ευφρανθῆναι-εν-μόχθω-αυτοῦ-,-τοῦτο-δόμα-θεοῦ-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Недолго будут у него в памяти дни жизни его; потому Бог и вознаграждает его радостью сердца его.
Подстрочный перевод:
ότι-ου-πολλὰ-μνησθήσεται-τὰς-ημέρας-τῆς-ζωῆς-αυτοῦ-·-ότι-ο-θεὸς-περισπᾶ-αυτὸν-εν-ευφροσύνη-καρδίας-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
5-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl