1 | И обратился я и увидел всякие угнетения, какие делаются под солнцем: и вот слезы угнетенных, а утешителя у них нет; и в руке угнетающих их - сила, а утешителя у них нет. |
Подстрочный перевод:
Καὶεπέστρεψαεγὼκαὶεῖδονσὺνπάσαςτὰςσυκοφαντίαςτὰςγινομέναςυπὸτὸνήλιον·καὶιδοὺδάκρυοντῶνσυκοφαντουμένων,καὶουκέστιναυτοῖςπαρακαλῶν,καὶαπὸχειρὸςσυκοφαντούντωναυτοὺςισχύς,καὶουκέστιναυτοῖςπαρακαλῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | И ублажил я мертвых, которые давно умерли, более живых, которые живут доселе; |
Подстрочный перевод:
καὶεπήνεσαεγὼσὺντοὺςτεθνηκόταςτοὺςήδηαποθανόνταςυπὲρτοὺςζῶντας,όσοιαυτοὶζῶσινέωςτοῦνῦν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | а блаженнее их обоих тот, кто еще не существовал, кто не видал злых дел, какие делаются под солнцем. |
Подстрочный перевод:
καὶαγαθὸςυπὲρτοὺςδύοτούτουςόστιςούπωεγένετο,ὸςουκεῖδενσὺντὸποίηματὸπονηρὸντὸπεποιημένονυπὸτὸνήλιον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Видел я также, что всякий труд и всякий успех в делах производят взаимную между людьми зависть. И это - суета и томление духа! |
Подстрочный перевод:
Καὶεῖδονεγὼσὺνπάντατὸνμόχθονκαὶσὺνπᾶσανανδρείαντοῦποιήματος,ότιαυτὸζῆλοςανδρὸςαπὸτοῦεταίρουαυτοῦ·καίγετοῦτοματαιότηςκαὶπροαίρεσιςπνεύματος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Глупый сидит, сложив свои руки, и съедает плоть свою. |
Подстрочный перевод:
οάφρωνπεριέλαβεντὰςχεῖραςαυτοῦκαὶέφαγεντὰςσάρκαςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Лучше горсть с покоем, нежели пригоршни с трудом и томлением духа. |
Подстрочный перевод:
αγαθὸνπλήρωμαδρακὸςαναπαύσεωςυπὲρπλήρωμαδύοδρακῶνμόχθουκαὶπροαιρέσεωςπνεύματος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | И обратился я и увидел еще суету под солнцем; |
Подстрочный перевод:
Καὶεπέστρεψαεγὼκαὶεῖδονματαιότηταυπὸτὸνήλιον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | человек одинокий, и другого нет; ни сына, ни брата нет у него; а всем трудам его нет конца, и глаз его не насыщается богатством. "Для кого же я тружусь и лишаю душу мою блага?" И это - суета и недоброе дело! |
Подстрочный перевод:
έστινεῖς,καὶουκέστινδεύτερος,καίγευιὸςκαὶαδελφὸςουκέστιναυτῶ·καὶουκέστινπερασμὸςτῶπαντὶμόχθωαυτοῦ,καίγεοφθαλμὸςαυτοῦουκεμπίπλαταιπλούτου.καὶτίνιεγὼμοχθῶκαὶστερίσκωτὴνψυχήνμουαπὸαγαθωσύνης;καίγετοῦτοματαιότηςκαὶπερισπασμὸςπονηρόςεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Двоим лучше, нежели одному; потому что у них есть доброе вознаграждение в труде их: |
Подстрочный перевод:
αγαθοὶοιδύουπὲρτὸνένα,οῖςέστιναυτοῖςμισθὸςαγαθὸςενμόχθωαυτῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | ибо если упадет один, то другой поднимет товарища своего. Но горе одному, когда упадет, а другого нет, который поднял бы его. |
Подстрочный перевод:
ότιεὰνπέσωσιν,οεῖςεγερεῖτὸνμέτοχοναυτοῦ,καὶουαὶαυτῶτῶενί,ότανπέσηκαὶμὴῆδεύτεροςτοῦεγεῖραιαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Также, если лежат двое, то тепло им; а одному как согреться? |
Подстрочный перевод:
καίγεεὰνκοιμηθῶσινδύο,καὶθέρμηαυτοῖς·καὶοεῖςπῶςθερμανθῆ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | И если станет преодолевать кто-либо одного, то двое устоят против него: и нитка, втрое скрученная, нескоро порвется. |
Подстрочный перевод:
καὶεὰνεπικραταιωθῆοεῖς,οιδύοστήσονταικατέναντιαυτοῦ,καὶτὸσπαρτίοντὸέντριτονουταχέωςαπορραγήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Лучше бедный, но умный юноша, нежели старый, но неразумный царь, который не умеет принимать советы; |
Подстрочный перевод:
Αγαθὸςπαῖςπένηςκαὶσοφὸςυπὲρβασιλέαπρεσβύτερονκαὶάφρονα,ὸςουκέγνωτοῦπροσέχεινέτι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | ибо тот из темницы выйдет на царство, хотя родился в царстве своем бедным. |
Подстрочный перевод:
ότιεξοίκουτῶνδεσμίωνεξελεύσεταιτοῦβασιλεῦσαι,ότικαίγεενβασιλείααυτοῦεγεννήθηπένης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Видел я всех живущих, которые ходят под солнцем, с этим другим юношею, который займет место того. |
Подстрочный перевод:
εῖδονσὺνπάνταςτοὺςζῶνταςτοὺςπεριπατοῦνταςυπὸτὸνήλιονμετὰτοῦνεανίσκουτοῦδευτέρου,ὸςστήσεταιανταυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Не было числа всему народу, который был перед ним, хотя позднейшие не порадуются им. И это - суета и томление духа! |
Подстрочный перевод:
ουκέστινπερασμὸςτῶπαντὶλαῶ,τοῖςπᾶσιν,όσοιεγένοντοέμπροσθεναυτῶν·καίγεοιέσχατοιουκευφρανθήσονταιεναυτῶ·ότικαίγετοῦτοματαιότηςκαὶπροαίρεσιςπνεύματος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Наблюдай за ногою твоею, когда идешь в дом Божий, и будь готов более к слушанию, нежели к жертвоприношению; ибо они не думают, что худо делают. |
Подстрочный перевод:
Φύλαξονπόδασου,ενῶεὰνπορεύηειςοῖκοντοῦθεοῦ,καὶεγγὺςτοῦακούειν·υπὲρδόματῶναφρόνωνθυσίασου,ότιούκεισινειδότεςτοῦποιῆσαικακόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|