Екклесиаст

Главы
1 И обратился я и увидел всякие угнетения, какие делаются под солнцем: и вот слезы угнетенных, а утешителя у них нет; и в руке угнетающих их - сила, а утешителя у них нет.
Подстрочный перевод:
Καὶ-επέστρεψα-εγὼ-καὶ-εῖδον-σὺν-πάσας-τὰς-συκοφαντίας-τὰς-γινομένας-υπὸ-τὸν-ήλιον-·-καὶ-ιδοὺ-δάκρυον-τῶν-συκοφαντουμένων-,-καὶ-ουκ-έστιν-αυτοῖς-παρακαλῶν-,-καὶ-απὸ-χειρὸς-συκοφαντούντων-αυτοὺς-ισχύς-,-καὶ-ουκ-έστιν-αυτοῖς-παρακαλῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И ублажил я мертвых, которые давно умерли, более живых, которые живут доселе;
Подстрочный перевод:
καὶ-επήνεσα-εγὼ-σὺν-τοὺς-τεθνηκότας-τοὺς-ήδη-αποθανόντας-υπὲρ-τοὺς-ζῶντας-,-όσοι-αυτοὶ-ζῶσιν-έως-τοῦ-νῦν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 а блаженнее их обоих тот, кто еще не существовал, кто не видал злых дел, какие делаются под солнцем.
Подстрочный перевод:
καὶ-αγαθὸς-υπὲρ-τοὺς-δύο-τούτους-όστις-ούπω-εγένετο-,-ὸς-ουκ-εῖδεν-σὺν-τὸ-ποίημα-τὸ-πονηρὸν-τὸ-πεποιημένον-υπὸ-τὸν-ήλιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Видел я также, что всякий труд и всякий успех в делах производят взаимную между людьми зависть. И это - суета и томление духа!
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖδον-εγὼ-σὺν-πάντα-τὸν-μόχθον-καὶ-σὺν-πᾶσαν-ανδρείαν-τοῦ-ποιήματος-,-ότι-αυτὸ-ζῆλος-ανδρὸς-απὸ-τοῦ-εταίρου-αυτοῦ-·-καί-γε-τοῦτο-ματαιότης-καὶ-προαίρεσις-πνεύματος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Глупый сидит, сложив свои руки, и съедает плоть свою.
Подстрочный перевод:
ο-άφρων-περιέλαβεν-τὰς-χεῖρας-αυτοῦ-καὶ-έφαγεν-τὰς-σάρκας-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Лучше горсть с покоем, нежели пригоршни с трудом и томлением духа.
Подстрочный перевод:
αγαθὸν-πλήρωμα-δρακὸς-αναπαύσεως-υπὲρ-πλήρωμα-δύο-δρακῶν-μόχθου-καὶ-προαιρέσεως-πνεύματος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И обратился я и увидел еще суету под солнцем;
Подстрочный перевод:
Καὶ-επέστρεψα-εγὼ-καὶ-εῖδον-ματαιότητα-υπὸ-τὸν-ήλιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 человек одинокий, и другого нет; ни сына, ни брата нет у него; а всем трудам его нет конца, и глаз его не насыщается богатством. "Для кого же я тружусь и лишаю душу мою блага?" И это - суета и недоброе дело!
Подстрочный перевод:
έστιν-εῖς-,-καὶ-ουκ-έστιν-δεύτερος-,-καί-γε-υιὸς-καὶ-αδελφὸς-ουκ-έστιν-αυτῶ-·-καὶ-ουκ-έστιν-περασμὸς-τῶ-παντὶ-μόχθω-αυτοῦ-,-καί-γε-οφθαλμὸς-αυτοῦ-ουκ-εμπίπλαται-πλούτου-.-καὶ-τίνι-εγὼ-μοχθῶ-καὶ-στερίσκω-τὴν-ψυχήν-μου-απὸ-αγαθωσύνης-;-καί-γε-τοῦτο-ματαιότης-καὶ-περισπασμὸς-πονηρός-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Двоим лучше, нежели одному; потому что у них есть доброе вознаграждение в труде их:
Подстрочный перевод:
αγαθοὶ-οι-δύο-υπὲρ-τὸν-ένα-,-οῖς-έστιν-αυτοῖς-μισθὸς-αγαθὸς-εν-μόχθω-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 ибо если упадет один, то другой поднимет товарища своего. Но горе одному, когда упадет, а другого нет, который поднял бы его.
Подстрочный перевод:
ότι-εὰν-πέσωσιν-,-ο-εῖς-εγερεῖ-τὸν-μέτοχον-αυτοῦ-,-καὶ-ουαὶ-αυτῶ-τῶ-ενί-,-όταν-πέση-καὶ-μὴ-ῆ-δεύτερος-τοῦ-εγεῖραι-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Также, если лежат двое, то тепло им; а одному как согреться?
Подстрочный перевод:
καί-γε-εὰν-κοιμηθῶσιν-δύο-,-καὶ-θέρμη-αυτοῖς-·-καὶ-ο-εῖς-πῶς-θερμανθῆ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И если станет преодолевать кто-либо одного, то двое устоят против него: и нитка, втрое скрученная, нескоро порвется.
Подстрочный перевод:
καὶ-εὰν-επικραταιωθῆ-ο-εῖς-,-οι-δύο-στήσονται-κατέναντι-αυτοῦ-,-καὶ-τὸ-σπαρτίον-τὸ-έντριτον-ου-ταχέως-απορραγήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Лучше бедный, но умный юноша, нежели старый, но неразумный царь, который не умеет принимать советы;
Подстрочный перевод:
Αγαθὸς-παῖς-πένης-καὶ-σοφὸς-υπὲρ-βασιλέα-πρεσβύτερον-καὶ-άφρονα-,-ὸς-ουκ-έγνω-τοῦ-προσέχειν-έτι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 ибо тот из темницы выйдет на царство, хотя родился в царстве своем бедным.
Подстрочный перевод:
ότι-εξ-οίκου-τῶν-δεσμίων-εξελεύσεται-τοῦ-βασιλεῦσαι-,-ότι-καί-γε-εν-βασιλεία-αυτοῦ-εγεννήθη-πένης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Видел я всех живущих, которые ходят под солнцем, с этим другим юношею, который займет место того.
Подстрочный перевод:
εῖδον-σὺν-πάντας-τοὺς-ζῶντας-τοὺς-περιπατοῦντας-υπὸ-τὸν-ήλιον-μετὰ-τοῦ-νεανίσκου-τοῦ-δευτέρου-,-ὸς-στήσεται-αντ-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Не было числа всему народу, который был перед ним, хотя позднейшие не порадуются им. И это - суета и томление духа!
Подстрочный перевод:
ουκ-έστιν-περασμὸς-τῶ-παντὶ-λαῶ-,-τοῖς-πᾶσιν-,-όσοι-εγένοντο-έμπροσθεν-αυτῶν-·-καί-γε-οι-έσχατοι-ουκ-ευφρανθήσονται-εν-αυτῶ-·-ότι-καί-γε-τοῦτο-ματαιότης-καὶ-προαίρεσις-πνεύματος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Наблюдай за ногою твоею, когда идешь в дом Божий, и будь готов более к слушанию, нежели к жертвоприношению; ибо они не думают, что худо делают.
Подстрочный перевод:
Φύλαξον-πόδα-σου-,-εν-ῶ-εὰν-πορεύη-εις-οῖκον-τοῦ-θεοῦ-,-καὶ-εγγὺς-τοῦ-ακούειν-·-υπὲρ-δόμα-τῶν-αφρόνων-θυσία-σου-,-ότι-ούκ-εισιν-ειδότες-τοῦ-ποιῆσαι-κακόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
4-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl