1 | Сказал я в сердце моем: "дай, испытаю я тебя весельем, и насладись добром"; но и это - суета! |
Подстрочный перевод:
ΕῖπονεγὼενκαρδίαμουΔεῦροδὴπειράσωσεενευφροσύνη,καὶιδὲεναγαθῶ·καὶιδοὺκαίγετοῦτοματαιότης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | О смехе сказал я: "глупость!", а о веселье: "что оно делает?" |
Подстрочный перевод:
τῶγέλωτιεῖπαπεριφορὰνκαὶτῆευφροσύνηΤίτοῦτοποιεῖς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Вздумал я в сердце моем услаждать вином тело мое и, между тем, как сердце мое руководилось мудростью, придержаться и глупости, доколе не увижу, что хорошо для сынов человеческих, что должны были бы они делать под небом в немногие дни жизни своей. |
Подстрочный перевод:
κατεσκεψάμηνενκαρδίαμουτοῦελκύσαιειςοῖνοντὴνσάρκαμου—καὶκαρδίαμουωδήγησενενσοφία—καὶτοῦκρατῆσαιεπ᾿αφροσύνη,έωςοῦίδωποῖοντὸαγαθὸντοῖςυιοῖςτοῦανθρώπου,ὸποιήσουσινυπὸτὸνήλιοναριθμὸνημερῶνζωῆςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Я предпринял большие дела: построил себе домы, посадил себе виноградники, |
Подстрочный перевод:
εμεγάλυναποίημάμου,ωκοδόμησάμοιοίκους,εφύτευσάμοιαμπελῶνας,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | устроил себе сады и рощи и насадил в них всякие плодовитые дерева; |
Подстрочный перевод:
εποίησάμοικήπουςκαὶπαραδείσουςκαὶεφύτευσαεναυτοῖςξύλονπᾶνκαρποῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | сделал себе водоемы для орошения из них рощей, произращающих деревья; |
Подстрочный перевод:
εποίησάμοικολυμβήθραςυδάτωντοῦποτίσαιαπ᾿αυτῶνδρυμὸνβλαστῶνταξύλα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | приобрел себе слуг и служанок, и домочадцы были у меня; также крупного и мелкого скота было у меня больше, нежели у всех, бывших прежде меня в Иерусалиме; |
Подстрочный перевод:
εκτησάμηνδούλουςκαὶπαιδίσκας,καὶοικογενεῖςεγένοντόμοι,καίγεκτῆσιςβουκολίουκαὶποιμνίουπολλὴεγένετόμοιυπὲρπάνταςτοὺςγενομένουςέμπροσθένμουενΙερουσαλημ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | собрал себе серебра и золота и драгоценностей от царей и областей; завел у себя певцов и певиц и услаждения сынов человеческих - разные музыкальные орудия. |
Подстрочный перевод:
συνήγαγόνμοικαίγεαργύριονκαὶχρυσίονκαὶπεριουσιασμοὺςβασιλέωνκαὶτῶνχωρῶν·εποίησάμοιάδονταςκαὶαδούσαςκαὶεντρυφήματαυιῶντοῦανθρώπουοινοχόονκαὶοινοχόας·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | И сделался я великим и богатым больше всех, бывших прежде меня в Иерусалиме; и мудрость моя пребыла со мною. |
Подстрочный перевод:
καὶεμεγαλύνθηνκαὶπροσέθηκαπαρὰπάνταςτοὺςγενομένουςέμπροσθένμουενΙερουσαλημ·καίγεσοφίαμουεστάθημοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Чего бы глаза мои ни пожелали, я не отказывал им, не возбранял сердцу моему никакого веселья, потому что сердце мое радовалось во всех трудах моих, и это было моею долею от всех трудов моих. |
Подстрочный перевод:
καὶπᾶν,ὸήτησανοιοφθαλμοίμου,ουχυφεῖλοναπ᾿αυτῶν,ουκαπεκώλυσατὴνκαρδίανμουαπὸπάσηςευφροσύνης,ότικαρδίαμουευφράνθηενπαντὶμόχθωμου,καὶτοῦτοεγένετομερίςμουαπὸπαντὸςμόχθουμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | И оглянулся я на все дела мои, которые сделали руки мои, и на труд, которым трудился я, делая их: и вот, все - суета и томление духа, и нет от них пользы под солнцем! |
Подстрочный перевод:
καὶεπέβλεψαεγὼενπᾶσινποιήμασίνμου,οῖςεποίησαναιχεῖρέςμου,καὶενμόχθω,ῶεμόχθησατοῦποιεῖν,καὶιδοὺτὰπάνταματαιότηςκαὶπροαίρεσιςπνεύματος,καὶουκέστινπερισσείαυπὸτὸνήλιον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | И обратился я, чтобы взглянуть на мудрость и безумие и глупость: ибо что может сделать человек после царя сверх того, что уже сделано? |
Подстрочный перевод:
Καὶεπέβλεψαεγὼτοῦιδεῖνσοφίανκαὶπεριφορὰνκαὶαφροσύνην·ότιτίςοάνθρωπος,ὸςεπελεύσεταιοπίσωτῆςβουλῆςτὰόσαεποίησεναυτήν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | И увидел я, что преимущество мудрости перед глупостью такое же, как преимущество света перед тьмою: |
Подстрочный перевод:
καὶεῖδονεγὼότιέστινπερισσείατῆσοφίαυπὲρτὴναφροσύνηνωςπερισσείατοῦφωτὸςυπὲρτὸσκότος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | у мудрого глаза его - в голове его, а глупый ходит во тьме; но узнал я, что одна участь постигает их всех. |
Подстрочный перевод:
τοῦσοφοῦοιοφθαλμοὶαυτοῦενκεφαλῆαυτοῦ,καὶοάφρωνενσκότειπορεύεται.καὶέγνωνκαίγεεγὼότισυνάντημαὲνσυναντήσεταιτοῖςπᾶσιναυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | И сказал я в сердце моем: "и меня постигнет та же участь, как и глупого: к чему же я сделался очень мудрым?" И сказал я в сердце моем, что и это - суета; |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπαεγὼενκαρδίαμουΩςσυνάντηματοῦάφρονοςκαίγεεμοὶσυναντήσεταίμοι,καὶίνατίεσοφισάμην;εγὼτότεπερισσὸνελάλησαενκαρδίαμου,διότιάφρωνεκπερισσεύματοςλαλεῖ,ότικαίγετοῦτοματαιότης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | потому что мудрого не будут помнить вечно, как и глупого; в грядущие дни все будет забыто, и увы! мудрый умирает наравне с глупым. |
Подстрочный перевод:
ότιουκέστινμνήμητοῦσοφοῦμετὰτοῦάφρονοςειςαιῶνα,καθότιήδηαιημέραιαιερχόμεναιτὰπάνταεπελήσθη·καὶπῶςαποθανεῖταιοσοφὸςμετὰτοῦάφρονος;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | И возненавидел я жизнь, потому что противны стали мне дела, которые делаются под солнцем; ибо все - суета и томление духа! |
Подстрочный перевод:
καὶεμίσησασὺντὴνζωήν,ότιπονηρὸνεπ᾿εμὲτὸποίηματὸπεποιημένονυπὸτὸνήλιον,ότιτὰπάνταματαιότηςκαὶπροαίρεσιςπνεύματος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | И возненавидел я весь труд мой, которым трудился под солнцем, потому что должен оставить его человеку, который будет после меня. |
Подстрочный перевод:
καὶεμίσησαεγὼσὺνπάνταμόχθονμου,ὸνεγὼμοχθῶυπὸτὸνήλιον,ότιαφίωαυτὸντῶανθρώπωτῶγινομένωμετ᾿εμέ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | И кто знает: мудрый ли будет он, или глупый? А он будет распоряжаться всем трудом моим, которым я трудился и которым показал себя мудрым под солнцем. И это - суета! |
Подстрочный перевод:
καὶτίςοῖδενεισοφὸςέσταιὴάφρων;καὶεξουσιάζεταιενπαντὶμόχθωμου,ῶεμόχθησακαὶῶεσοφισάμηνυπὸτὸνήλιον.καίγετοῦτοματαιότης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | И обратился я, чтобы внушить сердцу моему отречься от всего труда, которым я трудился под солнцем, |
Подстрочный перевод:
καὶεπέστρεψαεγὼτοῦαποτάξασθαιτῆκαρδίαμουεπὶπαντὶτῶμόχθω,ῶεμόχθησαυπὸτὸνήλιον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | потому что иной человек трудится мудро, с знанием и успехом, и должен отдать все человеку, не трудившемуся в том, как бы часть его. И это - суета и зло великое! |
Подстрочный перевод:
ότιέστινάνθρωπος,οῦμόχθοςαυτοῦενσοφίακαὶενγνώσεικαὶενανδρεία,καὶάνθρωπος,ὸςουκεμόχθησενεναυτῶ,δώσειαυτῶμερίδααυτοῦ.καίγετοῦτοματαιότηςκαὶπονηρίαμεγάλη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Ибо что будет иметь человек от всего труда своего и заботы сердца своего, что трудится он под солнцем? |
Подстрочный перевод:
ότιτίγίνεταιτῶανθρώπωενπαντὶμόχθωαυτοῦκαὶενπροαιρέσεικαρδίαςαυτοῦ,ῶαυτὸςμοχθεῖυπὸτὸνήλιον;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Потому что все дни его - скорби, и его труды - беспокойство; даже и ночью сердце его не знает покоя. И это - суета! |
Подстрочный перевод:
ότιπᾶσαιαιημέραιαυτοῦαλγημάτωνκαὶθυμοῦπερισπασμὸςαυτοῦ,καίγεεννυκτὶουκοιμᾶταιηκαρδίααυτοῦ.καίγετοῦτοματαιότηςεστίν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Не во власти человека и то благо, чтобы есть и пить и услаждать душу свою от труда своего. Я увидел, что и это - от руки Божией; |
Подстрочный перевод:
Ουκέστιναγαθὸνενανθρώπω·ὸφάγεταικαὶὸπίεταικαὶὸδείξειτῆψυχῆαυτοῦ,αγαθὸνενμόχθωαυτοῦ.καίγετοῦτοεῖδονεγὼότιαπὸχειρὸςτοῦθεοῦεστιν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | потому что кто может есть и кто может наслаждаться без Него? |
Подстрочный перевод:
ότιτίςφάγεταικαὶτίςφείσεταιπάρεξαυτοῦ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | Ибо человеку, который добр пред лицем Его, Он дает мудрость и знание и радость; а грешнику дает заботу собирать и копить, чтобы после отдать доброму пред лицем Божиим. И это - суета и томление духа! |
Подстрочный перевод:
ότιτῶανθρώπωτῶαγαθῶπρὸπροσώπουαυτοῦέδωκενσοφίανκαὶγνῶσινκαὶευφροσύνην·καὶτῶαμαρτάνοντιέδωκενπερισπασμὸντοῦπροσθεῖναικαὶτοῦσυναγαγεῖντοῦδοῦναιτῶαγαθῶπρὸπροσώπουτοῦθεοῦ·ότικαίγετοῦτοματαιότηςκαὶπροαίρεσιςπνεύματος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|