Екклесиаст

Главы
1 Слова Екклесиаста, сына Давидова, царя в Иерусалиме.
Подстрочный перевод:
Ρήματα-Εκκλησιαστοῦ-υιοῦ-Δαυιδ-βασιλέως-Ισραηλ-εν-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Суета сует, сказал Екклесиаст, суета сует, - все суета!
Подстрочный перевод:
Ματαιότης-ματαιοτήτων-,-εῖπεν-ο-Εκκλησιαστής-,-ματαιότης-ματαιοτήτων-,-τὰ-πάντα-ματαιότης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Что пользы человеку от всех трудов его, которыми трудится он под солнцем?
Подстрочный перевод:
τίς-περισσεία-τῶ-ανθρώπω-εν-παντὶ-μόχθω-αυτοῦ-,-ῶ-μοχθεῖ-υπὸ-τὸν-ήλιον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Род проходит, и род приходит, а земля пребывает во веки.
Подстрочный перевод:
γενεὰ-πορεύεται-καὶ-γενεὰ-έρχεται-,-καὶ-η-γῆ-εις-τὸν-αιῶνα-έστηκεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Восходит солнце, и заходит солнце, и спешит к месту своему, где оно восходит.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανατέλλει-ο-ήλιος-καὶ-δύνει-ο-ήλιος-καὶ-εις-τὸν-τόπον-αυτοῦ-έλκει-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Идет ветер к югу, и переходит к северу, кружится, кружится на ходу своем, и возвращается ветер на круги свои.
Подстрочный перевод:
ανατέλλων-αυτὸς-εκεῖ-πορεύεται-πρὸς-νότον-καὶ-κυκλοῖ-πρὸς-βορρᾶν-·-κυκλοῖ-κυκλῶν-,-πορεύεται-τὸ-πνεῦμα-,-καὶ-επὶ-κύκλους-αυτοῦ-επιστρέφει-τὸ-πνεῦμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Все реки текут в море, но море не переполняется: к тому месту, откуда реки текут, они возвращаются, чтобы опять течь.
Подстрочный перевод:
πάντες-οι-χείμαρροι-,-πορεύονται-εις-τὴν-θάλασσαν-,-καὶ-η-θάλασσα-ουκ-έσται-εμπιμπλαμένη-·-εις-τόπον-,-οῦ-οι-χείμαρροι-πορεύονται-,-εκεῖ-αυτοὶ-επιστρέφουσιν-τοῦ-πορευθῆναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Все вещи - в труде: не может человек пересказать всего; не насытится око зрением, не наполнится ухо слушанием.
Подстрочный перевод:
πάντες-οι-λόγοι-έγκοποι-·-ου-δυνήσεται-ανὴρ-τοῦ-λαλεῖν-,-καὶ-ουκ-εμπλησθήσεται-οφθαλμὸς-τοῦ-ορᾶν-,-καὶ-ου-πληρωθήσεται-οῦς-απὸ-ακροάσεως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового под солнцем.
Подстрочный перевод:
τί-τὸ-γεγονός-,-αυτὸ-τὸ-γενησόμενον-·-καὶ-τί-τὸ-πεποιημένον-,-αυτὸ-τὸ-ποιηθησόμενον-·-καὶ-ουκ-έστιν-πᾶν-πρόσφατον-υπὸ-τὸν-ήλιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Бывает нечто, о чем говорят: "смотри, вот это новое"; но это было уже в веках, бывших прежде нас.
Подстрочный перевод:
ὸς-λαλήσει-καὶ-ερεῖ-Ιδὲ-τοῦτο-καινόν-εστιν-,-ήδη-γέγονεν-εν-τοῖς-αιῶσιν-τοῖς-γενομένοις-απὸ-έμπροσθεν-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Нет памяти о прежнем; да и о том, что будет, не останется памяти у тех, которые будут после.
Подстрочный перевод:
ουκ-έστιν-μνήμη-τοῖς-πρώτοις-,-καί-γε-τοῖς-εσχάτοις-γενομένοις-ουκ-έσται-αυτοῖς-μνήμη-μετὰ-τῶν-γενησομένων-εις-τὴν-εσχάτην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Я, Екклесиаст, был царем над Израилем в Иерусалиме;
Подстрочный перевод:
Εγὼ-Εκκλησιαστὴς-εγενόμην-βασιλεὺς-επὶ-Ισραηλ-εν-Ιερουσαλημ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 и предал я сердце мое тому, чтобы исследовать и испытать мудростью все, что делается под небом: это тяжелое занятие дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в нем.
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκα-τὴν-καρδίαν-μου-τοῦ-εκζητῆσαι-καὶ-τοῦ-κατασκέψασθαι-εν-τῆ-σοφία-περὶ-πάντων-τῶν-γινομένων-υπὸ-τὸν-ουρανόν-·-ότι-περισπασμὸν-πονηρὸν-έδωκεν-ο-θεὸς-τοῖς-υιοῖς-τοῦ-ανθρώπου-τοῦ-περισπᾶσθαι-εν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Видел я все дела, какие делаются под солнцем, и вот, все - суета и томление духа!
Подстрочный перевод:
εῖδον-σὺν-πάντα-τὰ-ποιήματα-τὰ-πεποιημένα-υπὸ-τὸν-ήλιον-,-καὶ-ιδοὺ-τὰ-πάντα-ματαιότης-καὶ-προαίρεσις-πνεύματος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Кривое не может сделаться прямым, и чего нет, того нельзя считать.
Подстрочный перевод:
διεστραμμένον-ου-δυνήσεται-τοῦ-επικοσμηθῆναι-,-καὶ-υστέρημα-ου-δυνήσεται-τοῦ-αριθμηθῆναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Говорил я с сердцем моим так: вот, я возвеличился и приобрел мудрости больше всех, которые были прежде меня над Иерусалимом, и сердце мое видело много мудрости и знания.
Подстрочный перевод:
ελάλησα-εγὼ-εν-καρδία-μου-τῶ-λέγειν-Εγὼ-ιδοὺ-εμεγαλύνθην-καὶ-προσέθηκα-σοφίαν-επὶ-πᾶσιν-,-οὶ-εγένοντο-έμπροσθέν-μου-εν-Ιερουσαλημ-,-καὶ-καρδία-μου-εῖδεν-πολλά-,-σοφίαν-καὶ-γνῶσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: узнал, что и это - томление духа;
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκα-καρδίαν-μου-τοῦ-γνῶναι-σοφίαν-καὶ-γνῶσιν-,-παραβολὰς-καὶ-επιστήμην-έγνων-,-ότι-καί-γε-τοῦτ᾿-έστιν-προαίρεσις-πνεύματος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь.
Подстрочный перевод:
ότι-εν-πλήθει-σοφίας-πλῆθος-γνώσεως-,-καὶ-ο-προστιθεὶς-γνῶσιν-προσθήσει-άλγημα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
Конец
1-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl