| 1 | За сим, братия, просим и умоляем вас Христом Иисусом, чтобы вы, приняв от нас, как должно вам поступать и угождать Богу, более в том преуспевали, |
|
Подстрочный перевод:
Λοιπὸνοῦν,αδελφοί,ερωτῶμενυμᾶςκαὶπαρακαλοῦμενενκυρίωΙησοῦ,ίνακαθὼςπαρελάβετεπαρ᾿ημῶντὸπῶςδεῖυμᾶςπεριπατεῖνκαὶαρέσκεινθεῶ,καθὼςκαὶπεριπατεῖτε,ίναπερισσεύητεμᾶλλον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | ибо вы знаете, какие мы дали вам заповеди от Господа Иисуса. |
|
Подстрочный перевод:
οίδατεγὰρτίναςπαραγγελίαςεδώκαμενυμῖνδιὰτοῦκυρίουΙησοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | Ибо воля Божия есть освящение ваше, чтобы вы воздерживались от блуда; |
|
Подстрочный перевод:
τοῦτογάρεστινθέληματοῦθεοῦ,οαγιασμὸςυμῶν,απέχεσθαιυμᾶςαπὸτῆςπορνείας,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | чтобы каждый из вас умел соблюдать свой сосуд в святости и чести, |
|
Подстрочный перевод:
ειδέναιέκαστονυμῶντὸεαυτοῦσκεῦοςκτᾶσθαιεναγιασμῶκαὶτιμῆ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | а не в страсти похотения, как и язычники, не знающие Бога; |
|
Подстрочный перевод:
μὴενπάθειεπιθυμίαςκαθάπερκαὶτὰέθνητὰμὴειδότατὸνθεόν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | чтобы вы ни в чем не поступали с братом своим противозаконно и корыстолюбиво: потому что Господь - мститель за все это, как и прежде мы говорили вам и свидетельствовали. |
|
Подстрочный перевод:
τὸμὴυπερβαίνεινκαὶπλεονεκτεῖνεντῶπράγματιτὸναδελφὸναυτοῦ,διότιέκδικοςκύριοςπερὶπάντωντούτων,καθὼςκαὶπροείπαμενυμῖνκαὶδιεμαρτυράμεθα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | Ибо призвал нас Бог не к нечистоте, но к святости. |
|
Подстрочный перевод:
ουγὰρεκάλεσενημᾶςοθεὸςεπὶακαθαρσίααλλ᾿εναγιασμῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | Итак непокорный непокорен не человеку, но Богу, Который и дал нам Духа Своего Святаго. |
|
Подстрочный перевод:
τοιγαροῦνοαθετῶνουκάνθρωποναθετεῖαλλὰτὸνθεὸντὸν[καὶ]διδόντατὸπνεῦμααυτοῦτὸάγιονειςυμᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | О братолюбии же нет нужды писать к вам; ибо вы сами научены Богом любить друг друга, |
|
Подстрочный перевод:
Περὶδὲτῆςφιλαδελφίαςουχρείανέχετεγράφεινυμῖν,αυτοὶγὰρυμεῖςθεοδίδακτοίεστεειςτὸαγαπᾶναλλήλους·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | ибо вы так и поступаете со всеми братиями по всей Македонии. Умоляем же вас, братия, более преуспевать |
|
Подстрочный перевод:
καὶγὰρποιεῖτεαυτὸειςπάνταςτοὺςαδελφοὺς[τοὺς]ενόλητῆΜακεδονία.παρακαλοῦμενδὲυμᾶς,αδελφοί,περισσεύεινμᾶλλον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | и усердно стараться о том, чтобы жить тихо, делать свое дело и работать своими собственными руками, как мы заповедывали вам; |
|
Подстрочный перевод:
καὶφιλοτιμεῖσθαιησυχάζεινκαὶπράσσειντὰίδιακαὶεργάζεσθαιταῖςχερσὶνυμῶν,καθὼςυμῖνπαρηγγείλαμεν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | чтобы вы поступали благоприлично перед внешними и ни в чем не нуждались. |
|
Подстрочный перевод:
ίναπεριπατῆτεευσχημόνωςπρὸςτοὺςέξωκαὶμηδενὸςχρείανέχητε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | Не хочу же оставить вас, братия, в неведении об умерших, дабы вы не скорбели, как прочие, не имеющие надежды. |
|
Подстрочный перевод:
Ουθέλομενδὲυμᾶςαγνοεῖν,αδελφοί,περὶτῶνκοιμωμένων,ίναμὴλυπῆσθεκαθὼςκαὶοιλοιποὶοιμὴέχοντεςελπίδα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | Ибо, если мы веруем, что Иисус умер и воскрес, то и умерших в Иисусе Бог приведет с Ним. |
|
Подстрочный перевод:
ειγὰρπιστεύομενότιΙησοῦςαπέθανενκαὶανέστη,ούτωςκαὶοθεὸςτοὺςκοιμηθένταςδιὰτοῦΙησοῦάξεισὺναυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | Ибо сие говорим вам словом Господним, что мы живущие, оставшиеся до пришествия Господня, не предупредим умерших, |
|
Подстрочный перевод:
Τοῦτογὰρυμῖνλέγομενενλόγωκυρίου,ότιημεῖςοιζῶντεςοιπεριλειπόμενοιειςτὴνπαρουσίαντοῦκυρίουουμὴφθάσωμεντοὺςκοιμηθέντας·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | потому что Сам Господь при возвещении, при гласе Архангела и трубе Божией, сойдет с неба, и мертвые во Христе воскреснут прежде; |
|
Подстрочный перевод:
ότιαυτὸςοκύριοςενκελεύσματι,ενφωνῆαρχαγγέλουκαὶενσάλπιγγιθεοῦ,καταβήσεταιαπ᾿ουρανοῦ,καὶοινεκροὶενΧριστῶαναστήσονταιπρῶτον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | потом мы, оставшиеся в живых, вместе с ними восхищены будем на облаках в сретение Господу на воздухе, и так всегда с Господом будем. |
|
Подстрочный перевод:
έπειταημεῖςοιζῶντεςοιπεριλειπόμενοιάμασὺναυτοῖςαρπαγησόμεθαεννεφέλαιςειςαπάντησιντοῦκυρίουειςαέρα·καὶούτωςπάντοτεσὺνκυρίωεσόμεθα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | Итак утешайте друг друга сими словами. |
|
Подстрочный перевод:
Ώστεπαρακαλεῖτεαλλήλουςεντοῖςλόγοιςτούτοις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|