1 За сим, братия, просим и умоляем вас Христом Иисусом, чтобы вы, приняв от нас, как должно вам поступать и угождать Богу, более в том преуспевали,
Подстрочный перевод:
Λοιπὸν-οῦν-,-αδελφοί-,-ερωτῶμεν-υμᾶς-καὶ-παρακαλοῦμεν-εν-κυρίω-Ιησοῦ-,-ίνα-καθὼς-παρελάβετε-παρ᾿-ημῶν-τὸ-πῶς-δεῖ-υμᾶς-περιπατεῖν-καὶ-αρέσκειν-θεῶ-,-καθὼς-καὶ-περιπατεῖτε-,-ίνα-περισσεύητε-μᾶλλον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 ибо вы знаете, какие мы дали вам заповеди от Господа Иисуса.
Подстрочный перевод:
οίδατε-γὰρ-τίνας-παραγγελίας-εδώκαμεν-υμῖν-διὰ-τοῦ-κυρίου-Ιησοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Ибо воля Божия есть освящение ваше, чтобы вы воздерживались от блуда;
Подстрочный перевод:
τοῦτο-γάρ-εστιν-θέλημα-τοῦ-θεοῦ-,-ο-αγιασμὸς-υμῶν-,-απέχεσθαι-υμᾶς-απὸ-τῆς-πορνείας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 чтобы каждый из вас умел соблюдать свой сосуд в святости и чести,
Подстрочный перевод:
ειδέναι-έκαστον-υμῶν-τὸ-εαυτοῦ-σκεῦος-κτᾶσθαι-εν-αγιασμῶ-καὶ-τιμῆ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 а не в страсти похотения, как и язычники, не знающие Бога;
Подстрочный перевод:
μὴ-εν-πάθει-επιθυμίας-καθάπερ-καὶ-τὰ-έθνη-τὰ-μὴ-ειδότα-τὸν-θεόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 чтобы вы ни в чем не поступали с братом своим противозаконно и корыстолюбиво: потому что Господь - мститель за все это, как и прежде мы говорили вам и свидетельствовали.
Подстрочный перевод:
τὸ-μὴ-υπερβαίνειν-καὶ-πλεονεκτεῖν-εν-τῶ-πράγματι-τὸν-αδελφὸν-αυτοῦ-,-διότι-έκδικος-κύριος-περὶ-πάντων-τούτων-,-καθὼς-καὶ-προείπαμεν-υμῖν-καὶ-διεμαρτυράμεθα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Ибо призвал нас Бог не к нечистоте, но к святости.
Подстрочный перевод:
ου-γὰρ-εκάλεσεν-ημᾶς-ο-θεὸς-επὶ-ακαθαρσία-αλλ᾿-εν-αγιασμῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Итак непокорный непокорен не человеку, но Богу, Который и дал нам Духа Своего Святаго.
Подстрочный перевод:
τοιγαροῦν-ο-αθετῶν-ουκ-άνθρωπον-αθετεῖ-αλλὰ-τὸν-θεὸν-τὸν-[-καὶ-]-διδόντα-τὸ-πνεῦμα-αυτοῦ-τὸ-άγιον-εις-υμᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 О братолюбии же нет нужды писать к вам; ибо вы сами научены Богом любить друг друга,
Подстрочный перевод:
Περὶ-δὲ-τῆς-φιλαδελφίας-ου-χρείαν-έχετε-γράφειν-υμῖν-,-αυτοὶ-γὰρ-υμεῖς-θεοδίδακτοί-εστε-εις-τὸ-αγαπᾶν-αλλήλους-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 ибо вы так и поступаете со всеми братиями по всей Македонии. Умоляем же вас, братия, более преуспевать
Подстрочный перевод:
καὶ-γὰρ-ποιεῖτε-αυτὸ-εις-πάντας-τοὺς-αδελφοὺς-[-τοὺς-]-εν-όλη-τῆ-Μακεδονία-.-παρακαλοῦμεν-δὲ-υμᾶς-,-αδελφοί-,-περισσεύειν-μᾶλλον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 и усердно стараться о том, чтобы жить тихо, делать свое дело и работать своими собственными руками, как мы заповедывали вам;
Подстрочный перевод:
καὶ-φιλοτιμεῖσθαι-ησυχάζειν-καὶ-πράσσειν-τὰ-ίδια-καὶ-εργάζεσθαι-ταῖς-χερσὶν-υμῶν-,-καθὼς-υμῖν-παρηγγείλαμεν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 чтобы вы поступали благоприлично перед внешними и ни в чем не нуждались.
Подстрочный перевод:
ίνα-περιπατῆτε-ευσχημόνως-πρὸς-τοὺς-έξω-καὶ-μηδενὸς-χρείαν-έχητε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Не хочу же оставить вас, братия, в неведении об умерших, дабы вы не скорбели, как прочие, не имеющие надежды.
Подстрочный перевод:
Ου-θέλομεν-δὲ-υμᾶς-αγνοεῖν-,-αδελφοί-,-περὶ-τῶν-κοιμωμένων-,-ίνα-μὴ-λυπῆσθε-καθὼς-καὶ-οι-λοιποὶ-οι-μὴ-έχοντες-ελπίδα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Ибо, если мы веруем, что Иисус умер и воскрес, то и умерших в Иисусе Бог приведет с Ним.
Подстрочный перевод:
ει-γὰρ-πιστεύομεν-ότι-Ιησοῦς-απέθανεν-καὶ-ανέστη-,-ούτως-καὶ-ο-θεὸς-τοὺς-κοιμηθέντας-διὰ-τοῦ-Ιησοῦ-άξει-σὺν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Ибо сие говорим вам словом Господним, что мы живущие, оставшиеся до пришествия Господня, не предупредим умерших,
Подстрочный перевод:
Τοῦτο-γὰρ-υμῖν-λέγομεν-εν-λόγω-κυρίου-,-ότι-ημεῖς-οι-ζῶντες-οι-περιλειπόμενοι-εις-τὴν-παρουσίαν-τοῦ-κυρίου-ου-μὴ-φθάσωμεν-τοὺς-κοιμηθέντας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 потому что Сам Господь при возвещении, при гласе Архангела и трубе Божией, сойдет с неба, и мертвые во Христе воскреснут прежде;
Подстрочный перевод:
ότι-αυτὸς-ο-κύριος-εν-κελεύσματι-,-εν-φωνῆ-αρχαγγέλου-καὶ-εν-σάλπιγγι-θεοῦ-,-καταβήσεται-απ᾿-ουρανοῦ-,-καὶ-οι-νεκροὶ-εν-Χριστῶ-αναστήσονται-πρῶτον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 потом мы, оставшиеся в живых, вместе с ними восхищены будем на облаках в сретение Господу на воздухе, и так всегда с Господом будем.
Подстрочный перевод:
έπειτα-ημεῖς-οι-ζῶντες-οι-περιλειπόμενοι-άμα-σὺν-αυτοῖς-αρπαγησόμεθα-εν-νεφέλαις-εις-απάντησιν-τοῦ-κυρίου-εις-αέρα-·-καὶ-ούτως-πάντοτε-σὺν-κυρίω-εσόμεθα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Итак утешайте друг друга сими словами.
Подстрочный перевод:
Ώστε-παρακαλεῖτε-αλλήλους-εν-τοῖς-λόγοις-τούτοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
4-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl