1 И потому, не терпя более, мы восхотели остаться в Афинах одни,
Подстрочный перевод:
Διὸ-μηκέτι-στέγοντες-ευδοκήσαμεν-καταλειφθῆναι-εν-Αθήναις-μόνοι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 и послали Тимофея, брата нашего и служителя Божия и сотрудника нашего в благовествовании Христовом, чтобы утвердить вас и утешить в вере вашей,
Подстрочный перевод:
καὶ-επέμψαμεν-Τιμόθεον-,-τὸν-αδελφὸν-ημῶν-καὶ-συνεργὸν-τοῦ-θεοῦ-εν-τῶ-ευαγγελίω-τοῦ-Χριστοῦ-,-εις-τὸ-στηρίξαι-υμᾶς-καὶ-παρακαλέσαι-υπὲρ-τῆς-πίστεως-υμῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 чтобы никто не поколебался в скорбях сих: ибо вы сами знаете, что так нам суждено.
Подстрочный перевод:
τὸ-μηδένα-σαίνεσθαι-εν-ταῖς-θλίψεσιν-ταύταις-.-αυτοὶ-γὰρ-οίδατε-ότι-εις-τοῦτο-κείμεθα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Ибо мы и тогда, как были у вас, предсказывали вам, что будем страдать, как и случилось, и вы знаете.
Подстрочный перевод:
καὶ-γὰρ-ότε-πρὸς-υμᾶς-ῆμεν-,-προελέγομεν-υμῖν-ότι-μέλλομεν-θλίβεσθαι-,-καθὼς-καὶ-εγένετο-καὶ-οίδατε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Посему и я, не терпя более, послал узнать о вере вашей, чтобы как не искусил вас искуситель и не сделался тщетным труд наш.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-καγὼ-μηκέτι-στέγων-έπεμψα-εις-τὸ-γνῶναι-τὴν-πίστιν-υμῶν-,-μή-πως-επείρασεν-υμᾶς-ο-πειράζων-καὶ-εις-κενὸν-γένηται-ο-κόπος-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Теперь же, когда пришел к нам от вас Тимофей и принес нам добрую весть о вере и любви вашей, и что вы всегда имеете добрую память о нас, желая нас видеть, как и мы вас,
Подстрочный перевод:
Άρτι-δὲ-ελθόντος-Τιμοθέου-πρὸς-ημᾶς-αφ᾿-υμῶν-καὶ-ευαγγελισαμένου-ημῖν-τὴν-πίστιν-καὶ-τὴν-αγάπην-υμῶν-,-καὶ-ότι-έχετε-μνείαν-ημῶν-αγαθὴν-πάντοτε-,-επιποθοῦντες-ημᾶς-ιδεῖν-καθάπερ-καὶ-ημεῖς-υμᾶς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 то мы, при всей скорби и нужде нашей, утешились вами, братия, ради вашей веры;
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-παρεκλήθημεν-,-αδελφοί-,-εφ᾿-υμῖν-επὶ-πάση-τῆ-ανάγκη-καὶ-θλίψει-ημῶν-διὰ-τῆς-υμῶν-πίστεως-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 ибо теперь мы живы, когда вы стоите в Господе.
Подстрочный перевод:
ότι-νῦν-ζῶμεν-εὰν-υμεῖς-στήκετε-εν-κυρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Какую благодарность можем мы воздать Богу за вас, за всю радость, которою радуемся о вас пред Богом нашим,
Подстрочный перевод:
τίνα-γὰρ-ευχαριστίαν-δυνάμεθα-τῶ-θεῶ-ανταποδοῦναι-περὶ-υμῶν-επὶ-πάση-τῆ-χαρᾶ-ῆ-χαίρομεν-δι᾿-υμᾶς-έμπροσθεν-τοῦ-θεοῦ-ημῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 ночь и день всеусердно молясь о том, чтобы видеть лице ваше и дополнить, чего недоставало вере вашей?
Подстрочный перевод:
νυκτὸς-καὶ-ημέρας-υπερεκπερισσοῦ-δεόμενοι-εις-τὸ-ιδεῖν-υμῶν-τὸ-πρόσωπον-καὶ-καταρτίσαι-τὰ-υστερήματα-τῆς-πίστεως-υμῶν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Сам же Бог и Отец наш и Господь наш Иисус Христос да управит путь наш к вам.
Подстрочный перевод:
Αυτὸς-δὲ-ο-θεὸς-καὶ-πατὴρ-ημῶν-καὶ-ο-κύριος-ημῶν-Ιησοῦς-κατευθύναι-τὴν-οδὸν-ημῶν-πρὸς-υμᾶς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 А вас Господь да исполнит и преисполнит любовью друг к другу и ко всем, какою мы исполнены к вам,
Подстрочный перевод:
υμᾶς-δὲ-ο-κύριος-πλεονάσαι-καὶ-περισσεύσαι-τῆ-αγάπη-εις-αλλήλους-καὶ-εις-πάντας-,-καθάπερ-καὶ-ημεῖς-εις-υμᾶς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 чтобы утвердить сердца ваши непорочными во святыне пред Богом и Отцем нашим в пришествие Господа нашего Иисуса Христа со всеми святыми Его. Аминь.
Подстрочный перевод:
εις-τὸ-στηρίξαι-υμῶν-τὰς-καρδίας-αμέμπτους-εν-αγιωσύνη-έμπροσθεν-τοῦ-θεοῦ-καὶ-πατρὸς-ημῶν-εν-τῆ-παρουσία-τοῦ-κυρίου-ημῶν-Ιησοῦ-μετὰ-πάντων-τῶν-αγίων-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
3-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl