1 | О временах же и сроках нет нужды писать к вам, братия, |
Подстрочный перевод:
Περὶδὲτῶνχρόνωνκαὶτῶνκαιρῶν,αδελφοί,ουχρείανέχετευμῖνγράφεσθαι,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | ибо сами вы достоверно знаете, что день Господень так придет, как тать ночью. |
Подстрочный перевод:
αυτοὶγὰρακριβῶςοίδατεότιημέρακυρίουωςκλέπτηςεννυκτὶούτωςέρχεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Ибо, когда будут говорить: "мир и безопасность ", тогда внезапно постигнет их пагуба, подобно как мука родами постигает имеющую во чреве, и не избегнут. |
Подстрочный перевод:
ότανλέγωσιν,Ειρήνηκαὶασφάλεια,τότεαιφνίδιοςαυτοῖςεφίσταταιόλεθροςώσπερηωδὶντῆενγαστρὶεχούση,καὶουμὴεκφύγωσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Но вы, братия, не во тьме, чтобы день застал вас, как тать. |
Подстрочный перевод:
υμεῖςδέ,αδελφοί,ουκεστὲενσκότει,ίναηημέραυμᾶςωςκλέπτηςκαταλάβη,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Ибо все вы - сыны света и сыны дня: мы - не сыны ночи, ни тьмы. |
Подстрочный перевод:
πάντεςγὰρυμεῖςυιοὶφωτόςεστεκαὶυιοὶημέρας.ουκεσμὲννυκτὸςουδὲσκότους·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Итак, не будем спать, как и прочие, но будем бодрствовать и трезвиться. |
Подстрочный перевод:
άραοῦνμὴκαθεύδωμενωςοιλοιποί,αλλὰγρηγορῶμενκαὶνήφωμεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Ибо спящие спят ночью, и упивающиеся упиваются ночью. |
Подстрочный перевод:
οιγὰρκαθεύδοντεςνυκτὸςκαθεύδουσιν,καὶοιμεθυσκόμενοινυκτὸςμεθύουσιν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Мы же, будучи сынами дня, да трезвимся, облекшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения, |
Подстрочный перевод:
ημεῖςδὲημέραςόντεςνήφωμεν,ενδυσάμενοιθώρακαπίστεωςκαὶαγάπηςκαὶπερικεφαλαίανελπίδασωτηρίας·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | потому что Бог определил нас не на гнев, но к получению спасения через Господа нашего Иисуса Христа, |
Подстрочный перевод:
ότιουκέθετοημᾶςοθεὸςειςοργὴναλλὰειςπεριποίησινσωτηρίαςδιὰτοῦκυρίουημῶνΙησοῦΧριστοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | умершего за нас, чтобы мы, бодрствуем ли, или спим, жили вместе с Ним. |
Подстрочный перевод:
τοῦαποθανόντοςυπὲρημῶνίναείτεγρηγορῶμενείτεκαθεύδωμενάμασὺναυτῶζήσωμεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Посему увещавайте друг друга и назидайте один другого, как вы и делаете. |
Подстрочный перевод:
Διὸπαρακαλεῖτεαλλήλουςκαὶοικοδομεῖτεεῖςτὸνένα,καθὼςκαὶποιεῖτε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Просим же вас, братия, уважать трудящихся у вас, и предстоятелей ваших в Господе, и вразумляющих вас, |
Подстрочный перевод:
Ερωτῶμενδὲυμᾶς,αδελφοί,ειδέναιτοὺςκοπιῶνταςενυμῖνκαὶπροισταμένουςυμῶνενκυρίωκαὶνουθετοῦνταςυμᾶς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | и почитать их преимущественно с любовью за дело их; будьте в мире между собою. |
Подстрочный перевод:
καὶηγεῖσθαιαυτοὺςυπερεκπερισσοῦεναγάπηδιὰτὸέργοναυτῶν.ειρηνεύετεενεαυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Умоляем также вас, братия, вразумляйте бесчинных, утешайте малодушных, поддерживайте слабых, будьте долготерпеливы ко всем. |
Подстрочный перевод:
παρακαλοῦμενδὲυμᾶς,αδελφοί,νουθετεῖτετοὺςατάκτους,παραμυθεῖσθετοὺςολιγοψύχους,αντέχεσθετῶνασθενῶν,μακροθυμεῖτεπρὸςπάντας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Смотрите, чтобы кто кому не воздавал злом за зло; но всегда ищите добра и друг другу и всем. |
Подстрочный перевод:
ορᾶτεμήτιςκακὸναντὶκακοῦτινιαποδῶ,αλλὰπάντοτετὸαγαθὸνδιώκετεειςαλλήλουςκαὶειςπάντας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Всегда радуйтесь. |
Подстрочный перевод:
Πάντοτεχαίρετε,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Непрестанно молитесь. |
Подстрочный перевод:
αδιαλείπτωςπροσεύχεσθε,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | За все благодарите: ибо такова о вас воля Божия во Христе Иисусе. |
Подстрочный перевод:
ενπαντὶευχαριστεῖτε·τοῦτογὰρθέλημαθεοῦενΧριστῶΙησοῦειςυμᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Духа не угашайте. |
Подстрочный перевод:
τὸπνεῦμαμὴσβέννυτε,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Пророчества не уничижайте. |
Подстрочный перевод:
προφητείαςμὴεξουθενεῖτε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Все испытывайте, хорошего держитесь. |
Подстрочный перевод:
πάνταδὲδοκιμάζετε,τὸκαλὸνκατέχετε,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Удерживайтесь от всякого рода зла. |
Подстрочный перевод:
απὸπαντὸςείδουςπονηροῦαπέχεσθε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Сам же Бог мира да освятит вас во всей полноте, и ваш дух и душа и тело во всей целости да сохранится без порока в пришествие Господа нашего Иисуса Христа. |
Подстрочный перевод:
Αυτὸςδὲοθεὸςτῆςειρήνηςαγιάσαιυμᾶςολοτελεῖς,καὶολόκληρονυμῶντὸπνεῦμακαὶηψυχὴκαὶτὸσῶμααμέμπτωςεντῆπαρουσίατοῦκυρίουημῶνΙησοῦΧριστοῦτηρηθείη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Верен Призывающий вас, Который и сотворит сие. |
Подстрочный перевод:
πιστὸςοκαλῶνυμᾶς,ὸςκαὶποιήσει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Братия! молитесь о нас. |
Подстрочный перевод:
Αδελφοί,προσεύχεσθεκαὶπερὶημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | Приветствуйте всех братьев лобзанием святым. |
Подстрочный перевод:
Ασπάσασθετοὺςαδελφοὺςπάνταςενφιλήματιαγίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | Заклинаю вас Господом прочитать сие послание всем святым братиям. |
Подстрочный перевод:
Ενορκίζωυμᾶςτὸνκύριοναναγνωσθῆναιτὴνεπιστολὴνπᾶσιντοῖςαδελφοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами. Аминь. |
Подстрочный перевод:
ΗχάριςτοῦκυρίουημῶνΙησοῦΧριστοῦμεθ᾿υμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|