1 Вы сами знаете, братия, о нашем входе к вам, что он был не бездейственный;
Подстрочный перевод:
Αυτοὶ-γὰρ-οίδατε-,-αδελφοί-,-τὴν-είσοδον-ημῶν-τὴν-πρὸς-υμᾶς-ότι-ου-κενὴ-γέγονεν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 но, прежде пострадав и быв поруганы в Филиппах, как вы знаете, мы дерзнули в Боге нашем проповедать вам благовестие Божие с великим подвигом.
Подстрочный перевод:
αλλὰ-προπαθόντες-καὶ-υβρισθέντες-καθὼς-οίδατε-εν-Φιλίπποις-επαρρησιασάμεθα-εν-τῶ-θεῶ-ημῶν-λαλῆσαι-πρὸς-υμᾶς-τὸ-ευαγγέλιον-τοῦ-θεοῦ-εν-πολλῶ-αγῶνι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Ибо в учении нашем нет ни заблуждения, ни нечистых побуждений, ни лукавства;
Подстрочный перевод:
η-γὰρ-παράκλησις-ημῶν-ουκ-εκ-πλάνης-ουδὲ-εξ-ακαθαρσίας-ουδὲ-εν-δόλω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 но, как Бог удостоил нас того, чтобы вверить нам благовестие, так мы и говорим, угождая не человекам, но Богу, испытующему сердца наши.
Подстрочный перевод:
αλλὰ-καθὼς-δεδοκιμάσμεθα-υπὸ-τοῦ-θεοῦ-πιστευθῆναι-τὸ-ευαγγέλιον-ούτως-λαλοῦμεν-,-ουχ-ως-ανθρώποις-αρέσκοντες-αλλὰ-θεῶ-τῶ-δοκιμάζοντι-τὰς-καρδίας-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Ибо никогда не было у нас перед вами ни слов ласкательства, как вы знаете, ни видов корысти: Бог свидетель!
Подстрочный перевод:
ούτε-γάρ-ποτε-εν-λόγω-κολακείας-εγενήθημεν-,-καθὼς-οίδατε-,-ούτε-εν-προφάσει-πλεονεξίας-,-θεὸς-μάρτυς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Не ищем славы человеческой ни от вас, ни от других:
Подстрочный перевод:
ούτε-ζητοῦντες-εξ-ανθρώπων-δόξαν-,-ούτε-αφ᾿-υμῶν-ούτε-απ᾿-άλλων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 мы могли явиться с важностью, как Апостолы Христовы, но были тихи среди вас, подобно как кормилица нежно обходится с детьми своими.
Подстрочный перевод:
δυνάμενοι-εν-βάρει-εῖναι-ως-Χριστοῦ-απόστολοι-.-αλλὰ-εγενήθημεν-ήπιοι-εν-μέσω-υμῶν-,-ως-εὰν-τροφὸς-θάλπη-τὰ-εαυτῆς-τέκνα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Так мы, из усердия к вам, восхотели передать вам не только благовестие Божие, но и души наши, потому что вы стали нам любезны.
Подстрочный перевод:
ούτως-ομειρόμενοι-υμῶν-ευδοκοῦμεν-μεταδοῦναι-υμῖν-ου-μόνον-τὸ-ευαγγέλιον-τοῦ-θεοῦ-αλλὰ-καὶ-τὰς-εαυτῶν-ψυχάς-,-διότι-αγαπητοὶ-ημῖν-εγενήθητε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Ибо вы помните, братия, труд наш и изнурение: ночью и днем работая, чтобы не отяготить кого из вас, мы проповедывали у вас благовестие Божие.
Подстрочный перевод:
μνημονεύετε-γάρ-,-αδελφοί-,-τὸν-κόπον-ημῶν-καὶ-τὸν-μόχθον-·-νυκτὸς-καὶ-ημέρας-εργαζόμενοι-πρὸς-τὸ-μὴ-επιβαρῆσαί-τινα-υμῶν-εκηρύξαμεν-εις-υμᾶς-τὸ-ευαγγέλιον-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Свидетели вы и Бог, как свято и праведно и безукоризненно поступали мы перед вами, верующими,
Подстрочный перевод:
υμεῖς-μάρτυρες-καὶ-ο-θεός-,-ως-οσίως-καὶ-δικαίως-καὶ-αμέμπτως-υμῖν-τοῖς-πιστεύουσιν-εγενήθημεν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 потому что вы знаете, как каждого из вас, как отец детей своих,
Подстрочный перевод:
καθάπερ-οίδατε-ως-ένα-έκαστον-υμῶν-ως-πατὴρ-τέκνα-εαυτοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 мы просили и убеждали и умоляли поступать достойно Бога, призвавшего вас в Свое Царство и славу.
Подстрочный перевод:
παρακαλοῦντες-υμᾶς-καὶ-παραμυθούμενοι-καὶ-μαρτυρόμενοι-εις-τὸ-περιπατεῖν-υμᾶς-αξίως-τοῦ-θεοῦ-τοῦ-καλοῦντος-υμᾶς-εις-τὴν-εαυτοῦ-βασιλείαν-καὶ-δόξαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Посему и мы непрестанно благодарим Бога, что, приняв от нас слышанное слово Божие, вы приняли не как слово человеческое, но как слово Божие, - каково оно есть по истине, - которое и действует в вас, верующих.
Подстрочный перевод:
Καὶ-διὰ-τοῦτο-καὶ-ημεῖς-ευχαριστοῦμεν-τῶ-θεῶ-αδιαλείπτως-,-ότι-παραλαβόντες-λόγον-ακοῆς-παρ᾿-ημῶν-τοῦ-θεοῦ-εδέξασθε-ου-λόγον-ανθρώπων-αλλὰ-καθώς-εστιν-αληθῶς-λόγον-θεοῦ-,-ὸς-καὶ-ενεργεῖται-εν-υμῖν-τοῖς-πιστεύουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Ибо вы, братия, сделались подражателями церквам Божиим во Христе Иисусе, находящимся в Иудее, потому что и вы то же претерпели от своих единоплеменников, что и те от Иудеев,
Подстрочный перевод:
υμεῖς-γὰρ-μιμηταὶ-εγενήθητε-,-αδελφοί-,-τῶν-εκκλησιῶν-τοῦ-θεοῦ-τῶν-ουσῶν-εν-τῆ-Ιουδαία-εν-Χριστῶ-Ιησοῦ-,-ότι-τὰ-αυτὰ-επάθετε-καὶ-υμεῖς-υπὸ-τῶν-ιδίων-συμφυλετῶν-καθὼς-καὶ-αυτοὶ-υπὸ-τῶν-Ιουδαίων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 которые убили и Господа Иисуса и Его пророков, и нас изгнали, и Богу не угождают, и всем человекам противятся,
Подстрочный перевод:
τῶν-καὶ-τὸν-κύριον-αποκτεινάντων-Ιησοῦν-καὶ-τοὺς-προφήτας-,-καὶ-ημᾶς-εκδιωξάντων-,-καὶ-θεῶ-μὴ-αρεσκόντων-,-καὶ-πᾶσιν-ανθρώποις-εναντίων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 которые препятствуют нам говорить язычникам, чтобы спаслись, и через это всегда наполняют меру грехов своих; но приближается на них гнев до конца.
Подстрочный перевод:
κωλυόντων-ημᾶς-τοῖς-έθνεσιν-λαλῆσαι-ίνα-σωθῶσιν-,-εις-τὸ-αναπληρῶσαι-αυτῶν-τὰς-αμαρτίας-πάντοτε-.-έφθασεν-δὲ-επ᾿-αυτοὺς-η-οργὴ-εις-τέλος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Мы же, братия, быв разлучены с вами на короткое время лицем, а не сердцем, тем с большим желанием старались увидеть лице ваше.
Подстрочный перевод:
Ημεῖς-δέ-,-αδελφοί-,-απορφανισθέντες-αφ᾿-υμῶν-πρὸς-καιρὸν-ώρας-,-προσώπω-ου-καρδία-,-περισσοτέρως-εσπουδάσαμεν-τὸ-πρόσωπον-υμῶν-ιδεῖν-εν-πολλῆ-επιθυμία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 И потому мы, я Павел, и раз и два хотели прийти к вам, но воспрепятствовал нам сатана.
Подстрочный перевод:
διότι-ηθελήσαμεν-ελθεῖν-πρὸς-υμᾶς-,-εγὼ-μὲν-Παῦλος-καὶ-άπαξ-καὶ-δίς-,-καὶ-ενέκοψεν-ημᾶς-ο-Σατανᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Ибо кто наша надежда, или радость, или венец похвалы? Не и вы ли пред Господом нашим Иисусом Христом в пришествие Его?
Подстрочный перевод:
τίς-γὰρ-ημῶν-ελπὶς-ὴ-χαρὰ-ὴ-στέφανος-καυχήσεως--ὴ-ουχὶ-καὶ-υμεῖς--έμπροσθεν-τοῦ-κυρίου-ημῶν-Ιησοῦ-εν-τῆ-αυτοῦ-παρουσία-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Ибо вы - слава наша и радость.
Подстрочный перевод:
υμεῖς-γάρ-εστε-η-δόξα-ημῶν-καὶ-η-χαρά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
2-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl