1 "Куда пошел возлюбленный твой, прекраснейшая из женщин? куда обратился возлюбленный твой? мы поищем его с тобою".
Подстрочный перевод:
Ποῦ-απῆλθεν-ο-αδελφιδός-σου-,-η-καλὴ-εν-γυναιξίν-;-ποῦ-απέβλεψεν-ο-αδελφιδός-σου-;-καὶ-ζητήσομεν-αυτὸν-μετὰ-σοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Мой возлюбленный пошел в сад свой, в цветники ароматные, чтобы пасти в садах и собирать лилии.
Подстрочный перевод:
Αδελφιδός-μου-κατέβη-εις-κῆπον-αυτοῦ-εις-φιάλας-τοῦ-αρώματος-ποιμαίνειν-εν-κήποις-καὶ-συλλέγειν-κρίνα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Я принадлежу возлюбленному моему, а возлюбленный мой - мне; он пасет между лилиями.
Подстрочный перевод:
εγὼ-τῶ-αδελφιδῶ-μου-,-καὶ-αδελφιδός-μου-εμοὶ-ο-ποιμαίνων-εν-τοῖς-κρίνοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Прекрасна ты, возлюбленная моя, как Фирца, любезна, как Иерусалим, грозна, как полки со знаменами.
Подстрочный перевод:
Καλὴ-εῖ-,-η-πλησίον-μου-,-ως-ευδοκία-,-ωραία-ως-Ιερουσαλημ-,-θάμβος-ως-τεταγμέναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Уклони очи твои от меня, потому что они волнуют меня.
Подстрочный перевод:
απόστρεψον-οφθαλμούς-σου-απεναντίον-μου-,-ότι-αυτοὶ-ανεπτέρωσάν-με-.-τρίχωμά-σου-ως-αγέλαι-τῶν-αιγῶν-,-αὶ-ανεφάνησαν-απὸ-τοῦ-Γαλααδ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Волосы твои - как стадо коз, сходящих с Галаада; зубы твои - как стадо овец, выходящих из купальни, из которых у каждой пара ягнят, и бесплодной нет между ними;
Подстрочный перевод:
οδόντες-σου-ως-αγέλαι-τῶν-κεκαρμένων-,-αὶ-ανέβησαν-απὸ-τοῦ-λουτροῦ-,-αι-πᾶσαι-διδυμεύουσαι-,-καὶ-ατεκνοῦσα-ουκ-έστιν-εν-αυταῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 как половинки гранатового яблока - ланиты твои под кудрями твоими.
Подстрочный перевод:
ως-σπαρτίον-τὸ-κόκκινον-χείλη-σου-,-καὶ-η-λαλιά-σου-ωραία-.-ως-λέπυρον-τῆς-ρόας-μῆλόν-σου-εκτὸς-τῆς-σιωπήσεώς-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Есть шестьдесят цариц и восемьдесят наложниц и девиц без числа,
Подстрочный перевод:
Εξήκοντά-εισιν-βασίλισσαι-,-καὶ-ογδοήκοντα-παλλακαί-,-καὶ-νεάνιδες-ῶν-ουκ-έστιν-αριθμός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 но единственная - она, голубица моя, чистая моя; единственная она у матери своей, отличенная у родительницы своей. Увидели ее девицы, и - превознесли ее, царицы и наложницы, и - восхвалили ее.
Подстрочный перевод:
μία-εστὶν-περιστερά-μου-,-τελεία-μου-,-μία-εστὶν-τῆ-μητρὶ-αυτῆς-,-εκλεκτή-εστιν-τῆ-τεκούση-αυτῆς-.-είδοσαν-αυτὴν-θυγατέρες-καὶ-μακαριοῦσιν-αυτήν-,-βασίλισσαι-καὶ-παλλακαὶ-καὶ-αινέσουσιν-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Кто эта, блистающая, как заря, прекрасная, как луна, светлая, как солнце, грозная, как полки со знаменами?
Подстрочный перевод:
Τίς-αύτη-η-εκκύπτουσα-ωσεὶ-όρθρος-,-καλὴ-ως-σελήνη-,-εκλεκτὴ-ως-ο-ήλιος-,-θάμβος-ως-τεταγμέναι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Я сошла в ореховый сад посмотреть на зелень долины, поглядеть, распустилась ли виноградная лоза, расцвели ли гранатовые яблоки?
Подстрочный перевод:
Εις-κῆπον-καρύας-κατέβην-ιδεῖν-εν-γενήμασιν-τοῦ-χειμάρρου-,-ιδεῖν-ει-ήνθησεν-η-άμπελος-,-εξήνθησαν-αι-ρόαι-·-εκεῖ-δώσω-τοὺς-μαστούς-μου-σοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Не знаю, как душа моя влекла меня к колесницам знатных народа моего.
Подстрочный перевод:
ουκ-έγνω-η-ψυχή-μου-·-έθετό-με-άρματα-Αμιναδαβ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
6-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl