1 | "Куда пошел возлюбленный твой, прекраснейшая из женщин? куда обратился возлюбленный твой? мы поищем его с тобою". |
Подстрочный перевод:
Ποῦαπῆλθενοαδελφιδόςσου,ηκαλὴενγυναιξίν;ποῦαπέβλεψενοαδελφιδόςσου;καὶζητήσομεναυτὸνμετὰσοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Мой возлюбленный пошел в сад свой, в цветники ароматные, чтобы пасти в садах и собирать лилии. |
Подстрочный перевод:
Αδελφιδόςμουκατέβηειςκῆποναυτοῦειςφιάλαςτοῦαρώματοςποιμαίνεινενκήποιςκαὶσυλλέγεινκρίνα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Я принадлежу возлюбленному моему, а возлюбленный мой - мне; он пасет между лилиями. |
Подстрочный перевод:
εγὼτῶαδελφιδῶμου,καὶαδελφιδόςμουεμοὶοποιμαίνωνεντοῖςκρίνοις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Прекрасна ты, возлюбленная моя, как Фирца, любезна, как Иерусалим, грозна, как полки со знаменами. |
Подстрочный перевод:
Καλὴεῖ,ηπλησίονμου,ωςευδοκία,ωραίαωςΙερουσαλημ,θάμβοςωςτεταγμέναι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Уклони очи твои от меня, потому что они волнуют меня. |
Подстрочный перевод:
απόστρεψονοφθαλμούςσουαπεναντίονμου,ότιαυτοὶανεπτέρωσάνμε.τρίχωμάσουωςαγέλαιτῶναιγῶν,αὶανεφάνησαναπὸτοῦΓαλααδ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Волосы твои - как стадо коз, сходящих с Галаада; зубы твои - как стадо овец, выходящих из купальни, из которых у каждой пара ягнят, и бесплодной нет между ними; |
Подстрочный перевод:
οδόντεςσουωςαγέλαιτῶνκεκαρμένων,αὶανέβησαναπὸτοῦλουτροῦ,αιπᾶσαιδιδυμεύουσαι,καὶατεκνοῦσαουκέστινεναυταῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | как половинки гранатового яблока - ланиты твои под кудрями твоими. |
Подстрочный перевод:
ωςσπαρτίοντὸκόκκινονχείλησου,καὶηλαλιάσουωραία.ωςλέπυροντῆςρόαςμῆλόνσουεκτὸςτῆςσιωπήσεώςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Есть шестьдесят цариц и восемьдесят наложниц и девиц без числа, |
Подстрочный перевод:
Εξήκοντάεισινβασίλισσαι,καὶογδοήκονταπαλλακαί,καὶνεάνιδεςῶνουκέστιναριθμός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | но единственная - она, голубица моя, чистая моя; единственная она у матери своей, отличенная у родительницы своей. Увидели ее девицы, и - превознесли ее, царицы и наложницы, и - восхвалили ее. |
Подстрочный перевод:
μίαεστὶνπεριστεράμου,τελείαμου,μίαεστὶντῆμητρὶαυτῆς,εκλεκτήεστιντῆτεκούσηαυτῆς.είδοσαναυτὴνθυγατέρεςκαὶμακαριοῦσιναυτήν,βασίλισσαικαὶπαλλακαὶκαὶαινέσουσιναυτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Кто эта, блистающая, как заря, прекрасная, как луна, светлая, как солнце, грозная, как полки со знаменами? |
Подстрочный перевод:
Τίςαύτηηεκκύπτουσαωσεὶόρθρος,καλὴωςσελήνη,εκλεκτὴωςοήλιος,θάμβοςωςτεταγμέναι;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Я сошла в ореховый сад посмотреть на зелень долины, поглядеть, распустилась ли виноградная лоза, расцвели ли гранатовые яблоки? |
Подстрочный перевод:
Ειςκῆπονκαρύαςκατέβηνιδεῖνενγενήμασιντοῦχειμάρρου,ιδεῖνειήνθησενηάμπελος,εξήνθησαναιρόαι·εκεῖδώσωτοὺςμαστούςμουσοί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Не знаю, как душа моя влекла меня к колесницам знатных народа моего. |
Подстрочный перевод:
ουκέγνωηψυχήμου·έθετόμεάρματαΑμιναδαβ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|