1 О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные под кудрями твоими; волосы твои - как стадо коз, сходящих с горы Галаадской;
Подстрочный перевод:
Ιδοὺ-εῖ-καλή-,-η-πλησίον-μου-,-ιδοὺ-εῖ-καλή-.-οφθαλμοί-σου-περιστεραὶ-εκτὸς-τῆς-σιωπήσεώς-σου-.-τρίχωμά-σου-ως-αγέλαι-τῶν-αιγῶν-,-αὶ-απεκαλύφθησαν-απὸ-τοῦ-Γαλααδ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 зубы твои - как стадо выстриженных овец, выходящих из купальни, из которых у каждой пара ягнят, и бесплодной нет между ними;
Подстрочный перевод:
οδόντες-σου-ως-αγέλαι-τῶν-κεκαρμένων-,-αὶ-ανέβησαν-απὸ-τοῦ-λουτροῦ-,-αι-πᾶσαι-διδυμεύουσαι-,-καὶ-ατεκνοῦσα-ουκ-έστιν-εν-αυταῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 как лента алая губы твои, и уста твои любезны; как половинки гранатового яблока - ланиты твои под кудрями твоими;
Подстрочный перевод:
ως-σπαρτίον-τὸ-κόκκινον-χείλη-σου-,-καὶ-η-λαλιά-σου-ωραία-.-ως-λέπυρον-τῆς-ρόας-μῆλόν-σου-εκτὸς-τῆς-σιωπήσεώς-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 шея твоя - как столп Давидов, сооруженный для оружий, тысяча щитов висит на нем - все щиты сильных;
Подстрочный перевод:
ως-πύργος-Δαυιδ-τράχηλός-σου-ο-ωκοδομημένος-εις-θαλπιωθ-·-χίλιοι-θυρεοὶ-κρέμανται-επ᾿-αυτόν-,-πᾶσαι-βολίδες-τῶν-δυνατῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 два сосца твои - как двойни молодой серны, пасущиеся между лилиями.
Подстрочный перевод:
δύο-μαστοί-σου-ως-δύο-νεβροὶ-δίδυμοι-δορκάδος-οι-νεμόμενοι-εν-κρίνοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Доколе день дышит прохладою, и убегают тени, пойду я на гору мирровую и на холм фимиама.
Подстрочный перевод:
έως-οῦ-διαπνεύση-η-ημέρα-καὶ-κινηθῶσιν-αι-σκιαί-,-πορεύσομαι-εμαυτῶ-πρὸς-τὸ-όρος-τῆς-σμύρνης-καὶ-πρὸς-τὸν-βουνὸν-τοῦ-Λιβάνου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Вся ты прекрасна, возлюбленная моя, и пятна нет на тебе!
Подстрочный перевод:
όλη-καλὴ-εῖ-,-η-πλησίον-μου-,-καὶ-μῶμος-ουκ-έστιν-εν-σοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Со мною с Ливана, невеста! со мною иди с Ливана! спеши с вершины Аманы, с вершины Сенира и Ермона, от логовищ львиных, от гор барсовых!
Подстрочный перевод:
Δεῦρο-απὸ-Λιβάνου-,-νύμφη-,-δεῦρο-απὸ-Λιβάνου-·-ελεύση-καὶ-διελεύση-απὸ-αρχῆς-πίστεως-,-απὸ-κεφαλῆς-Σανιρ-καὶ-Ερμων-,-απὸ-μανδρῶν-λεόντων-,-απὸ-ορέων-παρδάλεων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Пленила ты сердце мое, сестра моя, невеста! пленила ты сердце мое одним взглядом очей твоих, одним ожерельем на шее твоей.
Подстрочный перевод:
Εκαρδίωσας-ημᾶς-,-αδελφή-μου-νύμφη-,-εκαρδίωσας-ημᾶς-ενὶ-απὸ-οφθαλμῶν-σου-,-εν-μιᾶ-ενθέματι-τραχήλων-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 О, как любезны ласки твои, сестра моя, невеста! о, как много ласки твои лучше вина, и благовоние мастей твоих лучше всех ароматов!
Подстрочный перевод:
τί-εκαλλιώθησαν-μαστοί-σου-,-αδελφή-μου-νύμφη-,-τί-εκαλλιώθησαν-μαστοί-σου-απὸ-οίνου-;-καὶ-οσμὴ-ιματίων-σου-υπὲρ-πάντα-τὰ-αρώματα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Сотовый мед каплет из уст твоих, невеста; мед и молоко под языком твоим, и благоухание одежды твоей подобно благоуханию Ливана!
Подстрочный перевод:
κηρίον-αποστάζουσιν-χείλη-σου-,-νύμφη-,-μέλι-καὶ-γάλα-υπὸ-τὴν-γλῶσσάν-σου-,-καὶ-οσμὴ-ιματίων-σου-ως-οσμὴ-Λιβάνου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Запертый сад - сестра моя, невеста, заключенный колодезь, запечатанный источник:
Подстрочный перевод:
Κῆπος-κεκλεισμένος-αδελφή-μου-νύμφη-,-κῆπος-κεκλεισμένος-,-πηγὴ-εσφραγισμένη-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 рассадники твои - сад с гранатовыми яблоками, с превосходными плодами, киперы с нардами,
Подстрочный перевод:
αποστολαί-σου-παράδεισος-ροῶν-μετὰ-καρποῦ-ακροδρύων-,-κύπροι-μετὰ-νάρδων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 нард и шафран, аир и корица со всякими благовонными деревами, мирра и алой со всякими лучшими ароматами;
Подстрочный перевод:
νάρδος-καὶ-κρόκος-,-κάλαμος-καὶ-κιννάμωμον-μετὰ-πάντων-ξύλων-τοῦ-Λιβάνου-,-σμύρνα-αλωθ-μετὰ-πάντων-πρώτων-μύρων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 садовый источник - колодезь живых вод и потоки с Ливана.
Подстрочный перевод:
πηγὴ-κήπων-,-φρέαρ-ύδατος-ζῶντος-καὶ-ροιζοῦντος-απὸ-τοῦ-Λιβάνου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Поднимись ветер с севера и принесись с юга, повей на сад мой, - и польются ароматы его! - Пусть придет возлюбленный мой в сад свой и вкушает сладкие плоды его.
Подстрочный перевод:
Εξεγέρθητι-,-βορρᾶ-,-καὶ-έρχου-,-νότε-,-διάπνευσον-κῆπόν-μου-,-καὶ-ρευσάτωσαν-αρώματά-μου-·-καταβήτω-αδελφιδός-μου-εις-κῆπον-αυτοῦ-καὶ-φαγέτω-καρπὸν-ακροδρύων-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
4-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl