1 На ложе моем ночью искала я того, которого любит душа моя, искала его и не нашла его.
Подстрочный перевод:
Επὶ-κοίτην-μου-εν-νυξὶν-εζήτησα-ὸν-ηγάπησεν-η-ψυχή-μου-,-εζήτησα-αυτὸν-καὶ-ουχ-εῦρον-αυτόν-,-εκάλεσα-αυτόν-,-καὶ-ουχ-υπήκουσέν-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Встану же я, пойду по городу, по улицам и площадям, и буду искать того, которого любит душа моя; искала я его и не нашла его.
Подстрочный перевод:
αναστήσομαι-δὴ-καὶ-κυκλώσω-εν-τῆ-πόλει-εν-ταῖς-αγοραῖς-καὶ-εν-ταῖς-πλατείαις-καὶ-ζητήσω-ὸν-ηγάπησεν-η-ψυχή-μου-·-εζήτησα-αυτὸν-καὶ-ουχ-εῦρον-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Встретили меня стражи, обходящие город: "не видали ли вы того, которого любит душа моя?"
Подстрочный перевод:
εύροσάν-με-οι-τηροῦντες-οι-κυκλοῦντες-εν-τῆ-πόλει-Μὴ-ὸν-ηγάπησεν-η-ψυχή-μου-είδετε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Но едва я отошла от них, как нашла того, которого любит душа моя, ухватилась за него, и не отпустила его, доколе не привела его в дом матери моей и во внутренние комнаты родительницы моей.
Подстрочный перевод:
ως-μικρὸν-ότε-παρῆλθον-απ᾿-αυτῶν-,-έως-οῦ-εῦρον-ὸν-ηγάπησεν-η-ψυχή-μου-·-εκράτησα-αυτὸν-καὶ-ουκ-αφήσω-αυτόν-,-έως-οῦ-εισήγαγον-αυτὸν-εις-οῖκον-μητρός-μου-καὶ-εις-ταμίειον-τῆς-συλλαβούσης-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Заклинаю вас, дщери Иерусалимские, сернами или полевыми ланями: не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно.
Подстрочный перевод:
ώρκισα-υμᾶς-,-θυγατέρες-Ιερουσαλημ-,-εν-ταῖς-δυνάμεσιν-καὶ-εν-ταῖς-ισχύσεσιν-τοῦ-αγροῦ-,-εὰν-εγείρητε-καὶ-εξεγείρητε-τὴν-αγάπην-,-έως-ὰν-θελήση-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Кто эта, восходящая от пустыни как бы столбы дыма, окуриваемая миррою и фимиамом, всякими порошками мироварника?
Подстрочный перевод:
Τίς-αύτη-η-αναβαίνουσα-απὸ-τῆς-ερήμου-ως-στελέχη-καπνοῦ-τεθυμιαμένη-σμύρναν-καὶ-λίβανον-απὸ-πάντων-κονιορτῶν-μυρεψοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Вот одр его - Соломона: шестьдесят сильных вокруг него, из сильных Израилевых.
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-η-κλίνη-τοῦ-Σαλωμων-,-εξήκοντα-δυνατοὶ-κύκλω-αυτῆς-απὸ-δυνατῶν-Ισραηλ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Все они держат по мечу, опытны в бою; у каждого меч при бедре его ради страха ночного.
Подстрочный перевод:
πάντες-κατέχοντες-ρομφαίαν-δεδιδαγμένοι-πόλεμον-,-ανὴρ-ρομφαία-αυτοῦ-επὶ-μηρὸν-αυτοῦ-απὸ-θάμβους-εν-νυξίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Носильный одр сделал себе царь Соломон из дерев Ливанских;
Подстрочный перевод:
φορεῖον-εποίησεν-εαυτῶ-ο-βασιλεὺς-Σαλωμων-απὸ-ξύλων-τοῦ-Λιβάνου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 столпцы его сделал из серебра, локотники его из золота, седалище его из пурпуровой ткани; внутренность его убрана с любовью дщерями Иерусалимскими.
Подстрочный перевод:
στύλους-αυτοῦ-εποίησεν-αργύριον-καὶ-ανάκλιτον-αυτοῦ-χρύσεον-,-επίβασις-αυτοῦ-πορφυρᾶ-,-εντὸς-αυτοῦ-λιθόστρωτον-,-αγάπην-απὸ-θυγατέρων-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Пойдите и посмотрите, дщери Сионские, на царя Соломона в венце, которым увенчала его мать его в день бракосочетания его, в день, радостный для сердца его.
Подстрочный перевод:
εξέλθατε-καὶ-ίδετε-εν-τῶ-βασιλεῖ-Σαλωμων-εν-τῶ-στεφάνω-,-ῶ-εστεφάνωσεν-αυτὸν-η-μήτηρ-αυτοῦ-εν-ημέρα-νυμφεύσεως-αυτοῦ-καὶ-εν-ημέρα-ευφροσύνης-καρδίας-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
3-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl