1 | На ложе моем ночью искала я того, которого любит душа моя, искала его и не нашла его. |
Подстрочный перевод:
Επὶκοίτηνμουεννυξὶνεζήτησαὸνηγάπησενηψυχήμου,εζήτησααυτὸνκαὶουχεῦροναυτόν,εκάλεσααυτόν,καὶουχυπήκουσένμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Встану же я, пойду по городу, по улицам и площадям, и буду искать того, которого любит душа моя; искала я его и не нашла его. |
Подстрочный перевод:
αναστήσομαιδὴκαὶκυκλώσωεντῆπόλειενταῖςαγοραῖςκαὶενταῖςπλατείαιςκαὶζητήσωὸνηγάπησενηψυχήμου·εζήτησααυτὸνκαὶουχεῦροναυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Встретили меня стражи, обходящие город: "не видали ли вы того, которого любит душа моя?" |
Подстрочный перевод:
εύροσάνμεοιτηροῦντεςοικυκλοῦντεςεντῆπόλειΜὴὸνηγάπησενηψυχήμουείδετε;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Но едва я отошла от них, как нашла того, которого любит душа моя, ухватилась за него, и не отпустила его, доколе не привела его в дом матери моей и во внутренние комнаты родительницы моей. |
Подстрочный перевод:
ωςμικρὸνότεπαρῆλθοναπ᾿αυτῶν,έωςοῦεῦρονὸνηγάπησενηψυχήμου·εκράτησααυτὸνκαὶουκαφήσωαυτόν,έωςοῦεισήγαγοναυτὸνειςοῖκονμητρόςμουκαὶειςταμίειοντῆςσυλλαβούσηςμε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Заклинаю вас, дщери Иерусалимские, сернами или полевыми ланями: не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно. |
Подстрочный перевод:
ώρκισαυμᾶς,θυγατέρεςΙερουσαλημ,ενταῖςδυνάμεσινκαὶενταῖςισχύσεσιντοῦαγροῦ,εὰνεγείρητεκαὶεξεγείρητετὴναγάπην,έωςὰνθελήση.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Кто эта, восходящая от пустыни как бы столбы дыма, окуриваемая миррою и фимиамом, всякими порошками мироварника? |
Подстрочный перевод:
Τίςαύτηηαναβαίνουσααπὸτῆςερήμουωςστελέχηκαπνοῦτεθυμιαμένησμύρνανκαὶλίβανοναπὸπάντωνκονιορτῶνμυρεψοῦ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Вот одр его - Соломона: шестьдесят сильных вокруг него, из сильных Израилевых. |
Подстрочный перевод:
ιδοὺηκλίνητοῦΣαλωμων,εξήκονταδυνατοὶκύκλωαυτῆςαπὸδυνατῶνΙσραηλ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Все они держат по мечу, опытны в бою; у каждого меч при бедре его ради страха ночного. |
Подстрочный перевод:
πάντεςκατέχοντεςρομφαίανδεδιδαγμένοιπόλεμον,ανὴρρομφαίααυτοῦεπὶμηρὸναυτοῦαπὸθάμβουςεννυξίν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Носильный одр сделал себе царь Соломон из дерев Ливанских; |
Подстрочный перевод:
φορεῖονεποίησενεαυτῶοβασιλεὺςΣαλωμωναπὸξύλωντοῦΛιβάνου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | столпцы его сделал из серебра, локотники его из золота, седалище его из пурпуровой ткани; внутренность его убрана с любовью дщерями Иерусалимскими. |
Подстрочный перевод:
στύλουςαυτοῦεποίησεναργύριονκαὶανάκλιτοναυτοῦχρύσεον,επίβασιςαυτοῦπορφυρᾶ,εντὸςαυτοῦλιθόστρωτον,αγάπηναπὸθυγατέρωνΙερουσαλημ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Пойдите и посмотрите, дщери Сионские, на царя Соломона в венце, которым увенчала его мать его в день бракосочетания его, в день, радостный для сердца его. |
Подстрочный перевод:
εξέλθατεκαὶίδετεεντῶβασιλεῖΣαλωμωνεντῶστεφάνω,ῶεστεφάνωσεναυτὸνημήτηραυτοῦενημέρανυμφεύσεωςαυτοῦκαὶενημέραευφροσύνηςκαρδίαςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|