1 Когда Я врачевал Израиля, открылась неправда Ефрема и злодейство Самарии: ибо они поступают лживо; и входит вор, и разбойник грабит по улицам.
Подстрочный перевод:
εν-τῶ-ιάσασθαί-με-τὸν-Ισραηλ-.-καὶ-αποκαλυφθήσεται-η-αδικία-Εφραιμ-καὶ-η-κακία-Σαμαρείας-,-ότι-ηργάσαντο-ψευδῆ-·-καὶ-κλέπτης-πρὸς-αυτὸν-εισελεύσεται-,-εκδιδύσκων-ληστὴς-εν-τῆ-οδῶ-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Не помышляют они в сердце своем, что Я помню все злодеяния их; теперь окружают их дела их; они пред лицем Моим.
Подстрочный перевод:
όπως-συνάδωσιν-ως-συνάδοντες-τῆ-καρδία-αυτῶν-.-πάσας-τὰς-κακίας-αυτῶν-εμνήσθην-·-νῦν-εκύκλωσεν-αυτοὺς-τὰ-διαβούλια-αυτῶν-,-απέναντι-τοῦ-προσώπου-μου-εγένοντο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Злодейством своим они увеселяют царя и обманами своими - князей.
Подстрочный перевод:
εν-ταῖς-κακίαις-αυτῶν-εύφραναν-βασιλεῖς-καὶ-εν-τοῖς-ψεύδεσιν-αυτῶν-άρχοντας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Все они пылают прелюбодейством, как печь, растопленная пекарем, который перестает поджигать ее, когда замесит тесто и оно вскиснет.
Подстрочный перевод:
πάντες-μοιχεύοντες-,-ως-κλίβανος-καιόμενος-εις-πέψιν-κατακαύματος-απὸ-τῆς-φλογός-,-απὸ-φυράσεως-στέατος-έως-τοῦ-ζυμωθῆναι-αυτό-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 "День нашего царя!" говорят князья, разгоряченные до болезни вином, а он протягивает руку свою к кощунам.
Подстрочный перевод:
αι-ημέραι-τῶν-βασιλέων-υμῶν-,-ήρξαντο-οι-άρχοντες-θυμοῦσθαι-εξ-οίνου-,-εξέτεινεν-τὴν-χεῖρα-αυτοῦ-μετὰ-λοιμῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Ибо они коварством своим делают сердце свое подобным печи: пекарь их спит всю ночь, а утром она горит, как пылающий огонь.
Подстрочный перевод:
διότι-ανεκαύθησαν-ως-κλίβανος-αι-καρδίαι-αυτῶν-εν-τῶ-καταράσσειν-αυτούς-,-όλην-τὴν-νύκτα-ύπνου-Εφραιμ-ενεπλήσθη-,-πρωὶ-εγενήθη-ανεκαύθη-ως-πυρὸς-φέγγος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Все они распалены, как печь, и пожирают судей своих; все цари их падают, и никто из них не взывает ко Мне.
Подстрочный перевод:
πάντες-εθερμάνθησαν-ως-κλίβανος-καὶ-κατέφαγον-τοὺς-κριτὰς-αυτῶν-·-πάντες-οι-βασιλεῖς-αυτῶν-έπεσαν-,-ουκ-ῆν-ο-επικαλούμενος-εν-αυτοῖς-πρός-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Ефрем смешался с народами, Ефрем стал, как неповороченный хлеб.
Подстрочный перевод:
Εφραιμ-εν-τοῖς-λαοῖς-αυτοῦ-συνανεμείγνυτο-,-Εφραιμ-εγένετο-εγκρυφίας-ου-μεταστρεφόμενος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Чужие пожирали силу его и он не замечал; седина покрыла его, а он не знает.
Подстрочный перевод:
κατέφαγον-αλλότριοι-τὴν-ισχὺν-αυτοῦ-,-αυτὸς-δὲ-ουκ-επέγνω-·-καὶ-πολιαὶ-εξήνθησαν-αυτῶ-,-καὶ-αυτὸς-ουκ-έγνω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И гордость Израиля унижена в глазах их и при всем том они не обратились к Господу Богу своему и не взыскали Его.
Подстрочный перевод:
καὶ-ταπεινωθήσεται-η-ύβρις-Ισραηλ-εις-πρόσωπον-αυτοῦ-,-καὶ-ουκ-επέστρεψαν-πρὸς-κύριον-τὸν-θεὸν-αυτῶν-καὶ-ουκ-εξεζήτησαν-αυτὸν-εν-πᾶσι-τούτοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И стал Ефрем, как глупый голубь, без сердца: зовут Египтян, идут в Ассирию.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆν-Εφραιμ-ως-περιστερὰ-άνους-ουκ-έχουσα-καρδίαν-·-Αίγυπτον-επεκαλεῖτο-καὶ-εις-Ασσυρίους-επορεύθησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Когда они пойдут, Я закину на них сеть Мою; как птиц небесных низвергну их; накажу их, как слышало собрание их.
Подстрочный перевод:
καθὼς-ὰν-πορεύωνται-,-επιβαλῶ-επ᾿-αυτοὺς-τὸ-δίκτυόν-μου-·-καθὼς-τὰ-πετεινὰ-τοῦ-ουρανοῦ-κατάξω-αυτούς-,-παιδεύσω-αυτοὺς-εν-τῆ-ακοῆ-τῆς-θλίψεως-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Горе им, что они удалились от Меня; гибель им, что они отпали от Меня! Я спасал их, а они ложь говорили на Меня.
Подстрочный перевод:
ουαὶ-αυτοῖς-,-ότι-απεπήδησαν-απ᾿-εμοῦ-·-δείλαιοί-εισιν-,-ότι-ησέβησαν-εις-εμέ-·-εγὼ-δὲ-ελυτρωσάμην-αυτούς-,-αυτοὶ-δὲ-κατελάλησαν-κατ᾿-εμοῦ-ψεύδη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И не взывали ко Мне сердцем своим, когда вопили на ложах своих; собираются из-за хлеба и вина, а от Меня удаляются.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-εβόησαν-πρός-με-αι-καρδίαι-αυτῶν-,-αλλ᾿-ὴ-ωλόλυζον-εν-ταῖς-κοίταις-αυτῶν-·-επὶ-σίτω-καὶ-οίνω-κατετέμνοντο-.-επαιδεύθησαν-εν-εμοί-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Я вразумлял их и укреплял мышцы их, а они умышляли злое против Меня.
Подстрочный перевод:
καγὼ-κατίσχυσα-τοὺς-βραχίονας-αυτῶν-,-καὶ-εις-εμὲ-ελογίσαντο-πονηρά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Они обращались, но не к Всевышнему, стали - как неверный лук; падут от меча князья их за дерзость языка своего; это будет посмеянием над ними в земле Египетской.
Подстрочный перевод:
απεστράφησαν-εις-ουθέν-,-εγένοντο-ως-τόξον-εντεταμένον-·-πεσοῦνται-εν-ρομφαία-οι-άρχοντες-αυτῶν-δι᾿-απαιδευσίαν-γλώσσης-αυτῶν-·-οῦτος-ο-φαυλισμὸς-αυτῶν-εν-γῆ-Αιγύπτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
7-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl