1 Говорите братьям вашим: "Мой народ", и сестрам вашим: "Помилованная".
Подстрочный перевод:
Καὶ-ῆν-ο-αριθμὸς-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-ως-η-άμμος-τῆς-θαλάσσης-,-ὴ-ουκ-εκμετρηθήσεται-ουδὲ-εξαριθμηθήσεται-·-καὶ-έσται-εν-τῶ-τόπω-,-οῦ-ερρέθη-αυτοῖς-Ου-λαός-μου-υμεῖς-,-εκεῖ-κληθήσονται-υιοὶ-θεοῦ-ζῶντος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Судитесь с вашею матерью, судитесь; ибо она не жена Моя, и Я не муж ее; пусть она удалит блуд от лица своего и прелюбодеяние от грудей своих,
Подстрочный перевод:
καὶ-συναχθήσονται-οι-υιοὶ-Ιουδα-καὶ-οι-υιοὶ-Ισραηλ-επὶ-τὸ-αυτὸ-καὶ-θήσονται-εαυτοῖς-αρχὴν-μίαν-καὶ-αναβήσονται-εκ-τῆς-γῆς-,-ότι-μεγάλη-η-ημέρα-τοῦ-Ιεζραελ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 дабы Я не разоблачил ее донага и не выставил ее, как в день рождения ее, не сделал ее пустынею, не обратил ее в землю сухую и не уморил ее жаждою.
Подстрочный перевод:
είπατε-τῶ-αδελφῶ-υμῶν-Λαός--μου-καὶ-τῆ-αδελφῆ-υμῶν-Ηλεημένη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И детей ее не помилую, потому что они дети блуда.
Подстрочный перевод:
Κρίθητε-πρὸς-τὴν-μητέρα-υμῶν-κρίθητε-,-ότι-αυτὴ-ου-γυνή-μου-,-καὶ-εγὼ-ουκ-ανὴρ-αυτῆς-·-καὶ-εξαρῶ-τὴν-πορνείαν-αυτῆς-εκ-προσώπου-μου-καὶ-τὴν-μοιχείαν-αυτῆς-εκ-μέσου-μαστῶν-αυτῆς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Ибо блудодействовала мать их и осрамила себя зачавшая их; ибо говорила: "пойду за любовниками моими, которые дают мне хлеб и воду, шерсть и лен, елей и напитки".
Подстрочный перевод:
όπως-ὰν-εκδύσω-αυτὴν-γυμνὴν-καὶ-αποκαταστήσω-αυτὴν-καθὼς-ημέρα-γενέσεως-αυτῆς-·-καὶ-θήσομαι-αυτὴν-ως-έρημον-καὶ-τάξω-αυτὴν-ως-γῆν-άνυδρον-καὶ-αποκτενῶ-αυτὴν-εν-δίψει-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 За то вот, Я загорожу путь ее тернами и обнесу ее оградою, и она не найдет стезей своих,
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-τέκνα-αυτῆς-ου-μὴ-ελεήσω-,-ότι-τέκνα-πορνείας-εστίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 и погонится за любовниками своими, но не догонит их, и будет искать их, но не найдет, и скажет: "пойду я, и возвращусь к первому мужу моему; ибо тогда лучше было мне, нежели теперь".
Подстрочный перевод:
ότι-εξεπόρνευσεν-η-μήτηρ-αυτῶν-,-κατήσχυνεν-η-τεκοῦσα-αυτά-·-εῖπεν-γάρ-Ακολουθήσω-οπίσω-τῶν-εραστῶν-μου-τῶν-διδόντων-μοι-τοὺς-άρτους-μου-καὶ-τὸ-ύδωρ-μου-καὶ-τὰ-ιμάτιά-μου-καὶ-τὰ-οθόνιά-μου-καὶ-τὸ-έλαιόν-μου-καὶ-πάντα-όσα-μοι-καθήκει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 А не знала она, что Я, Я давал ей хлеб и вино и елей и умножил у нее серебро и золото, из которого сделали истукана Ваала.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-ιδοὺ-εγὼ-φράσσω-τὴν-οδὸν-αυτῆς-εν-σκόλοψιν-καὶ-ανοικοδομήσω-τὰς-οδοὺς-αυτῆς-,-καὶ-τὴν-τρίβον-αυτῆς-ου-μὴ-εύρη-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 За то Я возьму назад хлеб Мой в его время и вино Мое в его пору и отниму шерсть и лен Мой, чем покрывается нагота ее.
Подстрочный перевод:
καὶ-καταδιώξεται-τοὺς-εραστὰς-αυτῆς-καὶ-ου-μὴ-καταλάβη-αυτούς-·-καὶ-ζητήσει-αυτοὺς-καὶ-ου-μὴ-εύρη-αυτούς-·-καὶ-ερεῖ-Πορεύσομαι-καὶ-επιστρέψω-πρὸς-τὸν-άνδρα-μου-τὸν-πρότερον-,-ότι-καλῶς-μοι-ῆν-τότε-ὴ-νῦν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И ныне открою срамоту ее пред глазами любовников ее, и никто не исторгнет ее из руки Моей.
Подстрочный перевод:
καὶ-αυτὴ-ουκ-έγνω-ότι-εγὼ-δέδωκα-αυτῆ-τὸν-σῖτον-καὶ-τὸν-οῖνον-καὶ-τὸ-έλαιον-,-καὶ-αργύριον-επλήθυνα-αυτῆ-·-αυτὴ-δὲ-αργυρᾶ-καὶ-χρυσᾶ-εποίησεν-τῆ-Βααλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И прекращу у нее всякое веселье, праздники ее и новомесячия ее, и субботы ее, и все торжества ее.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-επιστρέψω-καὶ-κομιοῦμαι-τὸν-σῖτόν-μου-καθ᾿-ώραν-αυτοῦ-καὶ-τὸν-οῖνόν-μου-εν-καιρῶ-αυτοῦ-καὶ-αφελοῦμαι-τὰ-ιμάτιά-μου-καὶ-τὰ-οθόνιά-μου-τοῦ-μὴ-καλύπτειν-τὴν-ασχημοσύνην-αυτῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И опустошу виноградные лозы ее и смоковницы ее, о которых она говорит: "это у меня подарки, которые надарили мне любовники мои"; и Я превращу их в лес, и полевые звери поедят их.
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-αποκαλύψω-τὴν-ακαθαρσίαν-αυτῆς-ενώπιον-τῶν-εραστῶν-αυτῆς-,-καὶ-ουδεὶς-ου-μὴ-εξέληται-αυτὴν-εκ-χειρός-μου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И накажу ее за дни служения Ваалам, когда она кадила им и, украсив себя серьгами и ожерельями, ходила за любовниками своими, а Меня забывала, говорит Господь.
Подстрочный перевод:
καὶ-αποστρέψω-πάσας-τὰς-ευφροσύνας-αυτῆς-,-εορτὰς-αυτῆς-καὶ-τὰς-νουμηνίας-αυτῆς-καὶ-τὰ-σάββατα-αυτῆς-καὶ-πάσας-τὰς-πανηγύρεις-αυτῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Посему вот, и Я увлеку ее, приведу ее в пустыню, и буду говорить к сердцу ее.
Подстрочный перевод:
καὶ-αφανιῶ-άμπελον-αυτῆς-καὶ-τὰς-συκᾶς-αυτῆς-,-όσα-εῖπεν-Μισθώματά-μου-ταῦτά-εστιν-ὰ-έδωκάν-μοι-οι-ερασταί-μου-,-καὶ-θήσομαι-αυτὰ-εις-μαρτύριον-,-καὶ-καταφάγεται-αυτὰ-τὰ-θηρία-τοῦ-αγροῦ-καὶ-τὰ-πετεινὰ-τοῦ-ουρανοῦ-καὶ-τὰ-ερπετὰ-τῆς-γῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И дам ей оттуда виноградники ее и долину Ахор, в преддверие надежды; и она будет петь там, как во дни юности своей и как в день выхода своего из земли Египетской.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκδικήσω-επ᾿-αυτὴν-τὰς-ημέρας-τῶν-Βααλιμ-,-εν-αῖς-επέθυεν-αυτοῖς-καὶ-περιετίθετο-τὰ-ενώτια-αυτῆς-καὶ-τὰ-καθόρμια-αυτῆς-καὶ-επορεύετο-οπίσω-τῶν-εραστῶν-αυτῆς-,-εμοῦ-δὲ-επελάθετο-,-λέγει-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И будет в тот день, говорит Господь, ты будешь звать Меня: "муж мой", и не будешь более звать Меня: "Ваали".
Подстрочный перевод:
Διὰ-τοῦτο-ιδοὺ-εγὼ-πλανῶ-αυτὴν-καὶ-τάξω-αυτὴν-εις-έρημον-καὶ-λαλήσω-επὶ-τὴν-καρδίαν-αυτῆς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И удалю имена Ваалов от уст ее, и не будут более вспоминаемы имена их.
Подстрочный перевод:
καὶ-δώσω-αυτῆ-τὰ-κτήματα-αυτῆς-εκεῖθεν-καὶ-τὴν-κοιλάδα-Αχωρ-διανοῖξαι-σύνεσιν-αυτῆς-,-καὶ-ταπεινωθήσεται-εκεῖ-κατὰ-τὰς-ημέρας-νηπιότητος-αυτῆς-καὶ-κατὰ-τὰς-ημέρας-αναβάσεως-αυτῆς-εκ-γῆς-Αιγύπτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 И заключу в то время для них союз с полевыми зверями и с птицами небесными, и с пресмыкающимися по земле; и лук, и меч, и войну истреблю от земли той, и дам им жить в безопасности.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-εν-εκείνη-τῆ-ημέρα-,-λέγει-κύριος-,-καλέσει-με-Ο-ανήρ-μου-,-καὶ-ου-καλέσει-με-έτι-Βααλιμ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 И обручу тебя Мне навек, и обручу тебя Мне в правде и суде, в благости и милосердии.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξαρῶ-τὰ-ονόματα-τῶν-Βααλιμ-εκ-στόματος-αυτῆς-,-καὶ-ου-μὴ-μνησθῶσιν-ουκέτι-τὰ-ονόματα-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И обручу тебя Мне в верности, и ты познаешь Господа.
Подстрочный перевод:
καὶ-διαθήσομαι-αυτοῖς-εν-εκείνη-τῆ-ημέρα-διαθήκην-μετὰ-τῶν-θηρίων-τοῦ-αγροῦ-καὶ-μετὰ-τῶν-πετεινῶν-τοῦ-ουρανοῦ-καὶ-μετὰ-τῶν-ερπετῶν-τῆς-γῆς-·-καὶ-τόξον-καὶ-ρομφαίαν-καὶ-πόλεμον-συντρίψω-απὸ-τῆς-γῆς-καὶ-κατοικιῶ-σε-επ᾿-ελπίδι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И будет в тот день, Я услышу, говорит Господь, услышу небо, и оно услышит землю,
Подстрочный перевод:
καὶ-μνηστεύσομαί-σε-εμαυτῶ-εις-τὸν-αιῶνα-καὶ-μνηστεύσομαί-σε-εμαυτῶ-εν-δικαιοσύνη-καὶ-εν-κρίματι-καὶ-εν-ελέει-καὶ-εν-οικτιρμοῖς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 и земля услышит хлеб и вино и елей; а сии услышат Изреель.
Подстрочный перевод:
καὶ-μνηστεύσομαί-σε-εμαυτῶ-εν-πίστει-,-καὶ-επιγνώση-τὸν-κύριον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 И посею ее для Себя на земле, и помилую Непомилованную, и скажу не Моему народу: "ты Мой народ", а он скажет: "Ты мой Бог!"
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-εν-εκείνη-τῆ-ημέρα-,-λέγει-κύριος-,-επακούσομαι-τῶ-ουρανῶ-,-καὶ-ο-ουρανὸς-επακούσεται-τῆ-γῆ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
2-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl