1 Братия! если и впадет человек в какое согрешение, вы, духовные, исправляйте такового в духе кротости, наблюдая каждый за собою, чтобы не быть искушенным.
Подстрочный перевод:
Αδελφοί-,-εὰν-καὶ-προλημφθῆ-άνθρωπος-έν-τινι-παραπτώματι-,-υμεῖς-οι-πνευματικοὶ-καταρτίζετε-τὸν-τοιοῦτον-εν-πνεύματι-πραύτητος-,-σκοπῶν-σεαυτόν-,-μὴ-καὶ-σὺ-πειρασθῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Носите бремена друг друга, и таким образом исполните закон Христов.
Подстрочный перевод:
Αλλήλων-τὰ-βάρη-βαστάζετε-,-καὶ-ούτως-αναπληρώσετε-τὸν-νόμον-τοῦ-Χριστοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Ибо кто почитает себя чем-нибудь, будучи ничто, тот обольщает сам себя.
Подстрочный перевод:
ει-γὰρ-δοκεῖ-τις-εῖναί-τι-μηδὲν-ών-,-φρεναπατᾶ-εαυτόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Каждый да испытывает свое дело, и тогда будет иметь похвалу только в себе, а не в другом,
Подстрочный перевод:
τὸ-δὲ-έργον-εαυτοῦ-δοκιμαζέτω-έκαστος-,-καὶ-τότε-εις-εαυτὸν-μόνον-τὸ-καύχημα-έξει-καὶ-ουκ-εις-τὸν-έτερον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 ибо каждый понесет свое бремя.
Подстрочный перевод:
έκαστος-γὰρ-τὸ-ίδιον-φορτίον-βαστάσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Наставляемый словом, делись всяким добром с наставляющим.
Подстрочный перевод:
Κοινωνείτω-δὲ-ο-κατηχούμενος-τὸν-λόγον-τῶ-κατηχοῦντι-εν-πᾶσιν-αγαθοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Не обманывайтесь: Бог поругаем не бывает. Что посеет человек, то и пожнет:
Подстрочный перевод:
Μὴ-πλανᾶσθε-,-θεὸς-ου-μυκτηρίζεται-·-ὸ-γὰρ-εὰν-σπείρη-άνθρωπος-,-τοῦτο-καὶ-θερίσει-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 сеющий в плоть свою от плоти пожнет тление, а сеющий в дух от духа пожнет жизнь вечную.
Подстрочный перевод:
ότι-ο-σπείρων-εις-τὴν-σάρκα-εαυτοῦ-εκ-τῆς-σαρκὸς-θερίσει-φθοράν-,-ο-δὲ-σπείρων-εις-τὸ-πνεῦμα-εκ-τοῦ-πνεύματος-θερίσει-ζωὴν-αιώνιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Делая добро, да не унываем, ибо в свое время пожнем, если не ослабеем.
Подстрочный перевод:
τὸ-δὲ-καλὸν-ποιοῦντες-μὴ-εγκακῶμεν-,-καιρῶ-γὰρ-ιδίω-θερίσομεν-μὴ-εκλυόμενοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Итак, доколе есть время, будем делать добро всем, а наипаче своим по вере.
Подстрочный перевод:
άρα-οῦν-ως-καιρὸν-έχομεν-,-εργαζώμεθα-τὸ-αγαθὸν-πρὸς-πάντας-,-μάλιστα-δὲ-πρὸς-τοὺς-οικείους-τῆς-πίστεως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Видите, как много написал я вам своею рукою.
Подстрочный перевод:
Ίδετε-πηλίκοις-υμῖν-γράμμασιν-έγραψα-τῆ-εμῆ-χειρί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Желающие хвалиться по плоти принуждают вас обрезываться только для того, чтобы не быть гонимыми за крест Христов,
Подстрочный перевод:
όσοι-θέλουσιν-ευπροσωπῆσαι-εν-σαρκί-,-οῦτοι-αναγκάζουσιν-υμᾶς-περιτέμνεσθαι-,-μόνον-ίνα-τῶ-σταυρῶ-τοῦ-Χριστοῦ-μὴ-διώκωνται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 ибо и сами обрезывающиеся не соблюдают закона, но хотят, чтобы вы обрезывались, дабы похвалиться в вашей плоти.
Подстрочный перевод:
ουδὲ-γὰρ-οι-περιτεμνόμενοι-αυτοὶ-νόμον-φυλάσσουσιν-,-αλλὰ-θέλουσιν-υμᾶς-περιτέμνεσθαι-ίνα-εν-τῆ-υμετέρα-σαρκὶ-καυχήσωνται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 А я не желаю хвалиться, разве только крестом Господа нашего Иисуса Христа, которым для меня мир распят, и я для мира.
Подстрочный перевод:
εμοὶ-δὲ-μὴ-γένοιτο-καυχᾶσθαι-ει-μὴ-εν-τῶ-σταυρῶ-τοῦ-κυρίου-ημῶν-Ιησοῦ-Χριστοῦ-,-δι᾿-οῦ-εμοὶ-κόσμος-εσταύρωται-καγὼ-κόσμω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Ибо во Христе Иисусе ничего не значит ни обрезание, ни необрезание, а новая тварь.
Подстрочный перевод:
ούτε-γὰρ-περιτομή-τί-εστιν-ούτε-ακροβυστία-,-αλλὰ-καινὴ-κτίσις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Тем, которые поступают по сему правилу, мир им и милость, и Израилю Божию.
Подстрочный перевод:
καὶ-όσοι-τῶ-κανόνι-τούτω-στοιχήσουσιν-,-ειρήνη-επ᾿-αυτοὺς-καὶ-έλεος-,-καὶ-επὶ-τὸν-Ισραὴλ-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Впрочем никто не отягощай меня, ибо я ношу язвы Господа Иисуса на теле моем.
Подстрочный перевод:
Τοῦ-λοιποῦ-κόπους-μοι-μηδεὶς-παρεχέτω-,-εγὼ-γὰρ-τὰ-στίγματα-τοῦ-Ιησοῦ-εν-τῶ-σώματί-μου-βαστάζω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим, братия. Аминь.
Подстрочный перевод:
Η-χάρις-τοῦ-κυρίου-ημῶν-Ιησοῦ-Χριστοῦ-μετὰ-τοῦ-πνεύματος-υμῶν-,-αδελφοί-·-αμήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
6-й
главы
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl