| 1 | Братия! если и впадет человек в какое согрешение, вы, духовные, исправляйте такового в духе кротости, наблюдая каждый за собою, чтобы не быть искушенным. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Αδελφοί,εὰνκαὶπρολημφθῆάνθρωποςέντινιπαραπτώματι,υμεῖςοιπνευματικοὶκαταρτίζετετὸντοιοῦτονενπνεύματιπραύτητος,σκοπῶνσεαυτόν,μὴκαὶσὺπειρασθῆς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | Носите бремена друг друга, и таким образом исполните закон Христов. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Αλλήλωντὰβάρηβαστάζετε,καὶούτωςαναπληρώσετετὸννόμοντοῦΧριστοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | Ибо кто почитает себя чем-нибудь, будучи ничто, тот обольщает сам себя. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ειγὰρδοκεῖτιςεῖναίτιμηδὲνών,φρεναπατᾶεαυτόν·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | Каждый да испытывает свое дело, и тогда будет иметь похвалу только в себе, а не в другом, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      τὸδὲέργονεαυτοῦδοκιμαζέτωέκαστος,καὶτότεειςεαυτὸνμόνοντὸκαύχημαέξεικαὶουκειςτὸνέτερον·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | ибо каждый понесет свое бремя. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      έκαστοςγὰρτὸίδιονφορτίονβαστάσει.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | Наставляемый словом, делись всяким добром с наставляющим. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Κοινωνείτωδὲοκατηχούμενοςτὸνλόγοντῶκατηχοῦντιενπᾶσιναγαθοῖς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | Не обманывайтесь: Бог поругаем не бывает. Что посеет человек, то и пожнет: | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Μὴπλανᾶσθε,θεὸςουμυκτηρίζεται·ὸγὰρεὰνσπείρηάνθρωπος,τοῦτοκαὶθερίσει·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | сеющий в плоть свою от плоти пожнет тление, а сеющий в дух от духа пожнет жизнь вечную. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ότιοσπείρωνειςτὴνσάρκαεαυτοῦεκτῆςσαρκὸςθερίσειφθοράν,οδὲσπείρωνειςτὸπνεῦμαεκτοῦπνεύματοςθερίσειζωὴναιώνιον.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | Делая добро, да не унываем, ибо в свое время пожнем, если не ослабеем. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      τὸδὲκαλὸνποιοῦντεςμὴεγκακῶμεν,καιρῶγὰριδίωθερίσομενμὴεκλυόμενοι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | Итак, доколе есть время, будем делать добро всем, а наипаче своим по вере. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      άραοῦνωςκαιρὸνέχομεν,εργαζώμεθατὸαγαθὸνπρὸςπάντας,μάλισταδὲπρὸςτοὺςοικείουςτῆςπίστεως.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | Видите, как много написал я вам своею рукою. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Ίδετεπηλίκοιςυμῖνγράμμασινέγραψατῆεμῆχειρί.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | Желающие хвалиться по плоти принуждают вас обрезываться только для того, чтобы не быть гонимыми за крест Христов, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      όσοιθέλουσινευπροσωπῆσαιενσαρκί,οῦτοιαναγκάζουσινυμᾶςπεριτέμνεσθαι,μόνονίνατῶσταυρῶτοῦΧριστοῦμὴδιώκωνται·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | ибо и сами обрезывающиеся не соблюдают закона, но хотят, чтобы вы обрезывались, дабы похвалиться в вашей плоти. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ουδὲγὰροιπεριτεμνόμενοιαυτοὶνόμονφυλάσσουσιν,αλλὰθέλουσινυμᾶςπεριτέμνεσθαιίναεντῆυμετέρασαρκὶκαυχήσωνται.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | А я не желаю хвалиться, разве только крестом Господа нашего Иисуса Христа, которым для меня мир распят, и я для мира. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εμοὶδὲμὴγένοιτοκαυχᾶσθαιειμὴεντῶσταυρῶτοῦκυρίουημῶνΙησοῦΧριστοῦ,δι᾿οῦεμοὶκόσμοςεσταύρωταικαγὼκόσμω.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | Ибо во Христе Иисусе ничего не значит ни обрезание, ни необрезание, а новая тварь. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ούτεγὰρπεριτομήτίεστινούτεακροβυστία,αλλὰκαινὴκτίσις.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 16 | Тем, которые поступают по сему правилу, мир им и милость, и Израилю Божию. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶόσοιτῶκανόνιτούτωστοιχήσουσιν,ειρήνηεπ᾿αυτοὺςκαὶέλεος,καὶεπὶτὸνΙσραὴλτοῦθεοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 17 | Впрочем никто не отягощай меня, ибо я ношу язвы Господа Иисуса на теле моем. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Τοῦλοιποῦκόπουςμοιμηδεὶςπαρεχέτω,εγὼγὰρτὰστίγματατοῦΙησοῦεντῶσώματίμουβαστάζω.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 18 | Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим, братия. Аминь. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΗχάριςτοῦκυρίουημῶνΙησοῦΧριστοῦμετὰτοῦπνεύματοςυμῶν,αδελφοί·αμήν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |