1 Впрочем, братия мои, радуйтесь о Господе. Писать вам о том же для меня не тягостно, а для вас назидательно.
Подстрочный перевод:
Τὸ-λοιπόν-,-αδελφοί-μου-,-χαίρετε-εν-κυρίω-.-τὰ-αυτὰ-γράφειν-υμῖν-εμοὶ-μὲν-ουκ-οκνηρόν-,-υμῖν-δὲ-ασφαλές-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Берегитесь псов, берегитесь злых делателей, берегитесь обрезания,
Подстрочный перевод:
Βλέπετε-τοὺς-κύνας-,-βλέπετε-τοὺς-κακοὺς-εργάτας-,-βλέπετε-τὴν-κατατομήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 потому что обрезание - мы, служащие Богу духом и хвалящиеся Христом Иисусом, и не на плоть надеющиеся,
Подстрочный перевод:
ημεῖς-γάρ-εσμεν-η-περιτομή-,-οι-πνεύματι-θεοῦ-λατρεύοντες-καὶ-καυχώμενοι-εν-Χριστῶ-Ιησοῦ-καὶ-ουκ-εν-σαρκὶ-πεποιθότες-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 хотя я могу надеяться и на плоть. Если кто другой думает надеяться на плоть, то более я,
Подстрочный перевод:
καίπερ-εγὼ-έχων-πεποίθησιν-καὶ-εν-σαρκί-.-εί-τις-δοκεῖ-άλλος-πεποιθέναι-εν-σαρκί-,-εγὼ-μᾶλλον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 обрезанный в восьмой день, из рода Израилева, колена Вениаминова, Еврей от Евреев, по учению фарисей,
Подстрочный перевод:
περιτομῆ-οκταήμερος-,-εκ-γένους-Ισραήλ-,-φυλῆς-Βενιαμείν-,-Εβραῖος-εξ-Εβραίων-,-κατὰ-νόμον-Φαρισαῖος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 по ревности - гонитель Церкви Божией, по правде законной - непорочный.
Подстрочный перевод:
κατὰ-ζῆλος-διώκων-τὴν-εκκλησίαν-,-κατὰ-δικαιοσύνην-τὴν-εν-νόμω-γενόμενος-άμεμπτος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Но что для меня было преимуществом, то ради Христа я почел тщетою.
Подстрочный перевод:
[-αλλὰ-]-άτινα-ῆν-μοι-κέρδη-,-ταῦτα-ήγημαι-διὰ-τὸν-Χριστὸν-ζημίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Да и все почитаю тщетою ради превосходства познания Христа Иисуса, Господа моего: для Него я от всего отказался, и все почитаю за сор, чтобы приобрести Христа
Подстрочный перевод:
αλλὰ-μενοῦνγε-καὶ-ηγοῦμαι-πάντα-ζημίαν-εῖναι-διὰ-τὸ-υπερέχον-τῆς-γνώσεως-Χριστοῦ-Ιησοῦ-τοῦ-κυρίου-μου-,-δι᾿-ὸν-τὰ-πάντα-εζημιώθην-,-καὶ-ηγοῦμαι-σκύβαλα-ίνα-Χριστὸν-κερδήσω-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 и найтись в Нем не со своею праведностью, которая от закона, но с тою, которая через веру во Христа, с праведностью от Бога по вере;
Подстрочный перевод:
καὶ-ευρεθῶ-εν-αυτῶ-,-μὴ-έχων-εμὴν-δικαιοσύνην-τὴν-εκ-νόμου-αλλὰ-τὴν-διὰ-πίστεως-Χριστοῦ-,-τὴν-εκ-θεοῦ-δικαιοσύνην-επὶ-τῆ-πίστει-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 чтобы познать Его, и силу воскресения Его, и участие в страданиях Его, сообразуясь смерти Его,
Подстрочный перевод:
τοῦ-γνῶναι-αυτὸν-καὶ-τὴν-δύναμιν-τῆς-αναστάσεως-αυτοῦ-καὶ-κοινωνίαν-παθημάτων-αυτοῦ-,-συμμορφιζόμενος-τῶ-θανάτω-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 чтобы достигнуть воскресения мертвых.
Подстрочный перевод:
εί-πως-καταντήσω-εις-τὴν-εξανάστασιν-τὴν-εκ-νεκρῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Говорю так не потому, чтобы я уже достиг, или усовершился; но стремлюсь, не достигну ли я, как достиг меня Христос Иисус.
Подстрочный перевод:
Ουχ-ότι-ήδη-έλαβον-ὴ-ήδη-τετελείωμαι-,-διώκω-δὲ-ει-καὶ-καταλάβω-,-εφ᾿-ῶ-καὶ-κατελήμφθην-υπὸ-Χριστοῦ-[-Ιησοῦ-].-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Братия, я не почитаю себя достигшим; а только, забывая заднее и простираясь вперед,
Подстрочный перевод:
αδελφοί-,-εγὼ-εμαυτὸν-ου-λογίζομαι-κατειληφέναι-·-ὲν-δέ-,-τὰ-μὲν-οπίσω-επιλανθανόμενος-τοῖς-δὲ-έμπροσθεν-επεκτεινόμενος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 стремлюсь к цели, к почести вышнего звания Божия во Христе Иисусе.
Подстрочный перевод:
κατὰ-σκοπὸν-διώκω-εις-τὸ-βραβεῖον-τῆς-άνω-κλήσεως-τοῦ-θεοῦ-εν-Χριστῶ-Ιησοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Итак, кто из нас совершен, так должен мыслить; если же вы о чем иначе мыслите, то и это Бог вам откроет.
Подстрочный перевод:
Όσοι-οῦν-τέλειοι-,-τοῦτο-φρονῶμεν-·-καὶ-εί-τι-ετέρως-φρονεῖτε-,-καὶ-τοῦτο-ο-θεὸς-υμῖν-αποκαλύψει-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Впрочем, до чего мы достигли, так и должны мыслить и по тому правилу жить.
Подстрочный перевод:
πλὴν-εις-ὸ-εφθάσαμεν-,-τῶ-αυτῶ-στοιχεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Подражайте, братия, мне и смотрите на тех, которые поступают по образу, какой имеете в нас.
Подстрочный перевод:
Συμμιμηταί-μου-γίνεσθε-,-αδελφοί-,-καὶ-σκοπεῖτε-τοὺς-ούτω-περιπατοῦντας-καθὼς-έχετε-τύπον-ημᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Ибо многие, о которых я часто говорил вам, а теперь даже со слезами говорю, поступают как враги креста Христова.
Подстрочный перевод:
πολλοὶ-γὰρ-περιπατοῦσιν-οὺς-πολλάκις-έλεγον-υμῖν-,-νῦν-δὲ-καὶ-κλαίων-λέγω-,-τοὺς-εχθροὺς-τοῦ-σταυροῦ-τοῦ-Χριστοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Их конец - погибель, их бог - чрево, и слава их - в сраме, они мыслят о земном.
Подстрочный перевод:
ῶν-τὸ-τέλος-απώλεια-,-ῶν-ο-θεὸς-η-κοιλία-καὶ-η-δόξα-εν-τῆ-αισχύνη-αυτῶν-,-οι-τὰ-επίγεια-φρονοῦντες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Наше же жительство - на небесах, откуда мы ожидаем и Спасителя, Господа нашего Иисуса Христа,
Подстрочный перевод:
ημῶν-γὰρ-τὸ-πολίτευμα-εν-ουρανοῖς-υπάρχει-,-εξ-οῦ-καὶ-σωτῆρα-απεκδεχόμεθα-κύριον-Ιησοῦν-Χριστόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Который уничиженное тело наше преобразит так, что оно будет сообразно славному телу Его, силою, которою Он действует и покоряет Себе все.
Подстрочный перевод:
ὸς-μετασχηματίσει-τὸ-σῶμα-τῆς-ταπεινώσεως-ημῶν-σύμμορφον-τῶ-σώματι-τῆς-δόξης-αυτοῦ-κατὰ-τὴν-ενέργειαν-τοῦ-δύνασθαι-αυτὸν-καὶ-υποτάξαι-αυτῶ-τὰ-πάντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
3-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl