1 Итак, братия мои возлюбленные и вожделенные, радость и венец мой, стойте так в Господе, возлюбленные.
Подстрочный перевод:
Ώστε-,-αδελφοί-μου-αγαπητοὶ-καὶ-επιπόθητοι-,-χαρὰ-καὶ-στέφανός-μου-,-ούτως-στήκετε-εν-κυρίω-,-αγαπητοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Умоляю Еводию, умоляю Синтихию мыслить то же о Господе.
Подстрочный перевод:
Ευοδίαν-παρακαλῶ-καὶ-Συντύχην-παρακαλῶ-τὸ-αυτὸ-φρονεῖν-εν-κυρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Ей, прошу и тебя, искренний сотрудник, помогай им, подвизавшимся в благовествовании вместе со мною и с Климентом и с прочими сотрудниками моими, которых имена - в книге жизни.
Подстрочный перевод:
ναὶ-ερωτῶ-καὶ-σέ-,-γνήσιε-σύζυγε-,-συλλαμβάνου-αυταῖς-,-αίτινες-εν-τῶ-ευαγγελίω-συνήθλησάν-μοι-μετὰ-καὶ-Κλήμεντος-καὶ-τῶν-λοιπῶν-συνεργῶν-μου-,-ῶν-τὰ-ονόματα-εν-βίβλω-ζωῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Радуйтесь всегда в Господе; и еще говорю: радуйтесь.
Подстрочный перевод:
Χαίρετε-εν-κυρίω-πάντοτε-·-πάλιν-ερῶ-,-χαίρετε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Кротость ваша да будет известна всем человекам. Господь близко.
Подстрочный перевод:
τὸ-επιεικὲς-υμῶν-γνωσθήτω-πᾶσιν-ανθρώποις-.-ο-κύριος-εγγύς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Не заботьтесь ни о чем, но всегда в молитве и прошении с благодарением открывайте свои желания пред Богом,
Подстрочный перевод:
μηδὲν-μεριμνᾶτε-,-αλλ᾿-εν-παντὶ-τῆ-προσευχῆ-καὶ-τῆ-δεήσει-μετὰ-ευχαριστίας-τὰ-αιτήματα-υμῶν-γνωριζέσθω-πρὸς-τὸν-θεόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 и мир Божий, который превыше всякого ума, соблюдет сердца ваши и помышления ваши во Христе Иисусе.
Подстрочный перевод:
καὶ-η-ειρήνη-τοῦ-θεοῦ-η-υπερέχουσα-πάντα-νοῦν-φρουρήσει-τὰς-καρδίας-υμῶν-καὶ-τὰ-νοήματα-υμῶν-εν-Χριστῶ-Ιησοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Наконец, братия мои, что только истинно, что честно, что справедливо, что чисто, что любезно, что достославно, что только добродетель и похвала, о том помышляйте.
Подстрочный перевод:
Τὸ-λοιπόν-,-αδελφοί-,-όσα-εστὶν-αληθῆ-,-όσα-σεμνά-,-όσα-δίκαια-,-όσα-αγνά-,-όσα-προσφιλῆ-,-όσα-εύφημα-,-εί-τις-αρετὴ-καὶ-εί-τις-έπαινος-,-ταῦτα-λογίζεσθε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Чему вы научились, что приняли и слышали и видели во мне, то исполняйте, - и Бог мира будет с вами.
Подстрочный перевод:
ὰ-καὶ-εμάθετε-καὶ-παρελάβετε-καὶ-ηκούσατε-καὶ-είδετε-εν-εμοί-,-ταῦτα-πράσσετε-·-καὶ-ο-θεὸς-τῆς-ειρήνης-έσται-μεθ᾿-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Я весьма возрадовался в Господе, что вы уже вновь начали заботиться о мне; вы и прежде заботились, но вам не благоприятствовали обстоятельства.
Подстрочный перевод:
Εχάρην-δὲ-εν-κυρίω-μεγάλως-ότι-ήδη-ποτὲ-ανεθάλετε-τὸ-υπὲρ-εμοῦ-φρονεῖν-,-εφ᾿-ῶ-καὶ-εφρονεῖτε-ηκαιρεῖσθε-δέ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Говорю это не потому, что нуждаюсь, ибо я научился быть довольным тем, что у меня есть.
Подстрочный перевод:
ουχ-ότι-καθ᾿-υστέρησιν-λέγω-,-εγὼ-γὰρ-έμαθον-εν-οῖς-ειμι-αυτάρκης-εῖναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Умею жить и в скудости, умею жить и в изобилии; научился всему и во всем, насыщаться и терпеть голод, быть и в обилии и в недостатке.
Подстрочный перевод:
οῖδα-καὶ-ταπεινοῦσθαι-,-οῖδα-καὶ-περισσεύειν-·-εν-παντὶ-καὶ-εν-πᾶσιν-μεμύημαι-καὶ-χορτάζεσθαι-καὶ-πεινᾶν-,-καὶ-περισσεύειν-καὶ-υστερεῖσθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Все могу в укрепляющем меня Иисусе Христе.
Подстрочный перевод:
πάντα-ισχύω-εν-τῶ-ενδυναμοῦντί-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Впрочем вы хорошо поступили, приняв участие в моей скорби.
Подстрочный перевод:
πλὴν-καλῶς-εποιήσατε-συγκοινωνήσαντές-μου-τῆ-θλίψει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Вы знаете, Филиппийцы, что в начале благовествования, когда я вышел из Македонии, ни одна церковь не оказала мне участия подаянием и принятием, кроме вас одних;
Подстрочный перевод:
Οίδατε-δὲ-καὶ-υμεῖς-,-Φιλιππήσιοι-,-ότι-εν-αρχῆ-τοῦ-ευαγγελίου-,-ότε-εξῆλθον-απὸ-Μακεδονίας-,-ουδεμία-μοι-εκκλησία-εκοινώνησεν-εις-λόγον-δόσεως-καὶ-λήμψεως-ει-μὴ-υμεῖς-μόνοι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 вы и в Фессалонику и раз и два присылали мне на нужду.
Подстрочный перевод:
ότι-καὶ-εν-Θεσσαλονίκη-καὶ-άπαξ-καὶ-δὶς-εις-τὴν-χρείαν-μοι-επέμψατε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Говорю это не потому, чтобы я искал даяния; но ищу плода, умножающегося в пользу вашу.
Подстрочный перевод:
ουχ-ότι-επιζητῶ-τὸ-δόμα-,-αλλὰ-επιζητῶ-τὸν-καρπὸν-τὸν-πλεονάζοντα-εις-λόγον-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Я получил все, и избыточествую; я доволен, получив от Епафродита посланное вами, как благовонное курение, жертву приятную, благоугодную Богу.
Подстрочный перевод:
απέχω-δὲ-πάντα-καὶ-περισσεύω-·-πεπλήρωμαι-δεξάμενος-παρὰ-Επαφροδίτου-τὰ-παρ᾿-υμῶν-,-οσμὴν-ευωδίας-,-θυσίαν-δεκτήν-,-ευάρεστον-τῶ-θεῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Бог мой да восполнит всякую нужду вашу, по богатству Своему в славе, Христом Иисусом.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-θεός-μου-πληρώσει-πᾶσαν-χρείαν-υμῶν-κατὰ-τὸ-πλοῦτος-αυτοῦ-εν-δόξη-εν-Χριστῶ-Ιησοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Богу же и Отцу нашему слава во веки веков! Аминь.
Подстрочный перевод:
τῶ-δὲ-θεῶ-καὶ-πατρὶ-ημῶν-η-δόξα-εις-τοὺς-αιῶνας-τῶν-αιώνων-·-αμήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Приветствуйте всякого святого во Христе Иисусе. Приветствуют вас находящиеся со мною братия.
Подстрочный перевод:
Ασπάσασθε-πάντα-άγιον-εν-Χριστῶ-Ιησοῦ-.-ασπάζονται-υμᾶς-οι-σὺν-εμοὶ-αδελφοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Приветствуют вас все святые, а наипаче из кесарева дома.
Подстрочный перевод:
ασπάζονται-υμᾶς-πάντες-οι-άγιοι-,-μάλιστα-δὲ-οι-εκ-τῆς-Καίσαρος-οικίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.
Подстрочный перевод:
η-χάρις-τοῦ-κυρίου-Ιησοῦ-Χριστοῦ-μετὰ-τοῦ-πνεύματος-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
4-й
главы
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl