1 Итак, если есть какое утешение во Христе, если есть какая отрада любви, если есть какое общение духа, если есть какое милосердие и сострадательность,
Подстрочный перевод:
Εί-τις-οῦν-παράκλησις-εν-Χριστῶ-,-εί-τι-παραμύθιον-αγάπης-,-εί-τις-κοινωνία-πνεύματος-,-εί-τις-σπλάγχνα-καὶ-οικτιρμοί-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 то дополните мою радость: имейте одни мысли, имейте ту же любовь, будьте единодушны и единомысленны;
Подстрочный перевод:
πληρώσατέ-μου-τὴν-χαρὰν-ίνα-τὸ-αυτὸ-φρονῆτε-,-τὴν-αυτὴν-αγάπην-έχοντες-,-σύμψυχοι-,-τὸ-ὲν-φρονοῦντες-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 ничего не делайте по любопрению или по тщеславию, но по смиренномудрию почитайте один другого высшим себя.
Подстрочный перевод:
μηδὲν-κατ᾿-εριθείαν-μηδὲ-κατὰ-κενοδοξίαν-,-αλλὰ-τῆ-ταπεινοφροσύνη-αλλήλους-ηγούμενοι-υπερέχοντας-εαυτῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Не о себе только каждый заботься, но каждый и о других.
Подстрочный перевод:
μὴ-τὰ-εαυτῶν-έκαστος-σκοποῦντες-,-αλλὰ-καὶ-τὰ-ετέρων-έκαστοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Ибо в вас должны быть те же чувствования, какие и во Христе Иисусе:
Подстрочный перевод:
τοῦτο-φρονεῖτε-εν-υμῖν-ὸ-καὶ-εν-Χριστῶ-Ιησοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Он, будучи образом Божиим, не почитал хищением быть равным Богу;
Подстрочный перевод:
ὸς-εν-μορφῆ-θεοῦ-υπάρχων-ουχ-αρπαγμὸν-ηγήσατο-τὸ-εῖναι-ίσα-θεῶ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 но уничижил Себя Самого, приняв образ раба, сделавшись подобным человекам и по виду став как человек;
Подстрочный перевод:
αλλὰ-εαυτὸν-εκένωσεν-μορφὴν-δούλου-λαβών-,-εν-ομοιώματι-ανθρώπων-γενόμενος-·-καὶ-σχήματι-ευρεθεὶς-ως-άνθρωπος-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 смирил Себя, быв послушным даже до смерти, и смерти крестной.
Подстрочный перевод:
εταπείνωσεν-εαυτὸν-γενόμενος-υπήκοος-μέχρι-θανάτου-,-θανάτου-δὲ-σταυροῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Посему и Бог превознес Его и дал Ему имя выше всякого имени,
Подстрочный перевод:
διὸ-καὶ-ο-θεὸς-αυτὸν-υπερύψωσεν-καὶ-εχαρίσατο-αυτῶ-τὸ-όνομα-τὸ-υπὲρ-πᾶν-όνομα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 дабы пред именем Иисуса преклонилось всякое колено небесных, земных и преисподних,
Подстрочный перевод:
ίνα-εν-τῶ-ονόματι-Ιησοῦ-πᾶν-γόνυ-κάμψη-επουρανίων-καὶ-επιγείων-καὶ-καταχθονίων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 и всякий язык исповедал, что Господь Иисус Христос в славу Бога Отца.
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶσα-γλῶσσα-εξομολογήσεται-ότι-κύριος-Ιησοῦς-Χριστὸς-εις-δόξαν-θεοῦ-πατρός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Итак, возлюбленные мои, как вы всегда были послушны, не только в присутствии моем, но гораздо более ныне во время отсутствия моего, со страхом и трепетом совершайте свое спасение,
Подстрочный перевод:
Ώστε-,-αγαπητοί-μου-,-καθὼς-πάντοτε-υπηκούσατε-,-μὴ-ως-εν-τῆ-παρουσία-μου-μόνον-αλλὰ-νῦν-πολλῶ-μᾶλλον-εν-τῆ-απουσία-μου-,-μετὰ-φόβου-καὶ-τρόμου-τὴν-εαυτῶν-σωτηρίαν-κατεργάζεσθε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 потому что Бог производит в вас и хотение и действие по Своему благоволению.
Подстрочный перевод:
θεὸς-γάρ-εστιν-ο-ενεργῶν-εν-υμῖν-καὶ-τὸ-θέλειν-καὶ-τὸ-ενεργεῖν-υπὲρ-τῆς-ευδοκίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Все делайте без ропота и сомнения,
Подстрочный перевод:
πάντα-ποιεῖτε-χωρὶς-γογγυσμῶν-καὶ-διαλογισμῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 чтобы вам быть неукоризненными и чистыми, чадами Божиими непорочными среди строптивого и развращенного рода, в котором вы сияете, как светила в мире,
Подстрочный перевод:
ίνα-γένησθε-άμεμπτοι-καὶ-ακέραιοι-,-τέκνα-θεοῦ-άμωμα-μέσον-γενεᾶς-σκολιᾶς-καὶ-διεστραμμένης-,-εν-οῖς-φαίνεσθε-ως-φωστῆρες-εν-κόσμω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 содержа слово жизни, к похвале моей в день Христов, что я не тщетно подвизался и не тщетно трудился.
Подстрочный перевод:
λόγον-ζωῆς-επέχοντες-,-εις-καύχημα-εμοὶ-εις-ημέραν-Χριστοῦ-,-ότι-ουκ-εις-κενὸν-έδραμον-ουδὲ-εις-κενὸν-εκοπίασα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Но если я и соделываюсь жертвою за жертву и служение веры вашей, то радуюсь и сорадуюсь всем вам.
Подстрочный перевод:
αλλὰ-ει-καὶ-σπένδομαι-επὶ-τῆ-θυσία-καὶ-λειτουργία-τῆς-πίστεως-υμῶν-,-χαίρω-καὶ-συγχαίρω-πᾶσιν-υμῖν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 О сем самом и вы радуйтесь и сорадуйтесь мне.
Подстрочный перевод:
τὸ-δὲ-αυτὸ-καὶ-υμεῖς-χαίρετε-καὶ-συγχαίρετέ-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Надеюсь же в Господе Иисусе вскоре послать к вам Тимофея, дабы и я, узнав о ваших обстоятельствах, утешился духом.
Подстрочный перевод:
Ελπίζω-δὲ-εν-κυρίω-Ιησοῦ-Τιμόθεον-ταχέως-πέμψαι-υμῖν-,-ίνα-καγὼ-ευψυχῶ-γνοὺς-τὰ-περὶ-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Ибо я не имею никого равно усердного, кто бы столь искренно заботился о вас,
Подстрочный перевод:
ουδένα-γὰρ-έχω-ισόψυχον-όστις-γνησίως-τὰ-περὶ-υμῶν-μεριμνήσει-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 потому что все ищут своего, а не того, что угодно Иисусу Христу.
Подстрочный перевод:
οι-πάντες-γὰρ-τὰ-εαυτῶν-ζητοῦσιν-,-ου-τὰ-Ιησοῦ-Χριστοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 А его верность вам известна, потому что он, как сын отцу, служил мне в благовествовании.
Подстрочный перевод:
τὴν-δὲ-δοκιμὴν-αυτοῦ-γινώσκετε-,-ότι-ως-πατρὶ-τέκνον-σὺν-εμοὶ-εδούλευσεν-εις-τὸ-ευαγγέλιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Итак я надеюсь послать его тотчас же, как скоро узнаю, что будет со мною.
Подстрочный перевод:
τοῦτον-μὲν-οῦν-ελπίζω-πέμψαι-ως-ὰν-αφίδω-τὰ-περὶ-εμὲ-εξαυτῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Я уверен в Господе, что и сам скоро приду к вам.
Подстрочный перевод:
πέποιθα-δὲ-εν-κυρίω-ότι-καὶ-αυτὸς-ταχέως-ελεύσομαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Впрочем я почел нужным послать к вам Епафродита, брата и сотрудника и сподвижника моего, а вашего посланника и служителя в нужде моей,
Подстрочный перевод:
Αναγκαῖον-δὲ-ηγησάμην-Επαφρόδιτον-τὸν-αδελφὸν-καὶ-συνεργὸν-καὶ-συστρατιώτην-μου-,-υμῶν-δὲ-απόστολον-καὶ-λειτουργὸν-τῆς-χρείας-μου-,-πέμψαι-πρὸς-υμᾶς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 потому что он сильно желал видеть всех вас и тяжко скорбел о том, что до вас дошел слух о его болезни.
Подстрочный перевод:
επειδὴ-επιποθῶν-ῆν-πάντας-υμᾶς-,-καὶ-αδημονῶν-διότι-ηκούσατε-ότι-ησθένησεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Ибо он был болен при смерти; но Бог помиловал его, и не его только, но и меня, чтобы не прибавилась мне печаль к печали.
Подстрочный перевод:
καὶ-γὰρ-ησθένησεν-παραπλήσιον-θανάτω-·-αλλὰ-ο-θεὸς-ηλέησεν-αυτόν-,-ουκ-αυτὸν-δὲ-μόνον-αλλὰ-καὶ-εμέ-,-ίνα-μὴ-λύπην-επὶ-λύπην-σχῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Посему я скорее послал его, чтобы вы, увидев его снова, возрадовались, и я был менее печален.
Подстрочный перевод:
σπουδαιοτέρως-οῦν-έπεμψα-αυτὸν-ίνα-ιδόντες-αυτὸν-πάλιν-χαρῆτε-καγὼ-αλυπότερος-ῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Примите же его в Господе со всякою радостью, и таких имейте в уважении,
Подстрочный перевод:
προσδέχεσθε-οῦν-αυτὸν-εν-κυρίω-μετὰ-πάσης-χαρᾶς-,-καὶ-τοὺς-τοιούτους-εντίμους-έχετε-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 ибо он за дело Христово был близок к смерти, подвергая опасности жизнь, дабы восполнить недостаток ваших услуг мне.
Подстрочный перевод:
ότι-διὰ-τὸ-έργον-Χριστοῦ-μέχρι-θανάτου-ήγγισεν-,-παραβολευσάμενος-τῆ-ψυχῆ-ίνα-αναπληρώση-τὸ-υμῶν-υστέρημα-τῆς-πρός-με-λειτουργίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
2-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl