1 | Итак, если есть какое утешение во Христе, если есть какая отрада любви, если есть какое общение духа, если есть какое милосердие и сострадательность, |
Подстрочный перевод:
ΕίτιςοῦνπαράκλησιςενΧριστῶ,είτιπαραμύθιοναγάπης,είτιςκοινωνίαπνεύματος,είτιςσπλάγχνακαὶοικτιρμοί,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | то дополните мою радость: имейте одни мысли, имейте ту же любовь, будьте единодушны и единомысленны; |
Подстрочный перевод:
πληρώσατέμουτὴνχαρὰνίνατὸαυτὸφρονῆτε,τὴναυτὴναγάπηνέχοντες,σύμψυχοι,τὸὲνφρονοῦντες,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | ничего не делайте по любопрению или по тщеславию, но по смиренномудрию почитайте один другого высшим себя. |
Подстрочный перевод:
μηδὲνκατ᾿εριθείανμηδὲκατὰκενοδοξίαν,αλλὰτῆταπεινοφροσύνηαλλήλουςηγούμενοιυπερέχονταςεαυτῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Не о себе только каждый заботься, но каждый и о других. |
Подстрочный перевод:
μὴτὰεαυτῶνέκαστοςσκοποῦντες,αλλὰκαὶτὰετέρωνέκαστοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Ибо в вас должны быть те же чувствования, какие и во Христе Иисусе: |
Подстрочный перевод:
τοῦτοφρονεῖτεενυμῖνὸκαὶενΧριστῶΙησοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Он, будучи образом Божиим, не почитал хищением быть равным Богу; |
Подстрочный перевод:
ὸςενμορφῆθεοῦυπάρχωνουχαρπαγμὸνηγήσατοτὸεῖναιίσαθεῶ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | но уничижил Себя Самого, приняв образ раба, сделавшись подобным человекам и по виду став как человек; |
Подстрочный перевод:
αλλὰεαυτὸνεκένωσενμορφὴνδούλουλαβών,ενομοιώματιανθρώπωνγενόμενος·καὶσχήματιευρεθεὶςωςάνθρωπος
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | смирил Себя, быв послушным даже до смерти, и смерти крестной. |
Подстрочный перевод:
εταπείνωσενεαυτὸνγενόμενοςυπήκοοςμέχριθανάτου,θανάτουδὲσταυροῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Посему и Бог превознес Его и дал Ему имя выше всякого имени, |
Подстрочный перевод:
διὸκαὶοθεὸςαυτὸνυπερύψωσενκαὶεχαρίσατοαυτῶτὸόνοματὸυπὲρπᾶνόνομα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | дабы пред именем Иисуса преклонилось всякое колено небесных, земных и преисподних, |
Подстрочный перевод:
ίναεντῶονόματιΙησοῦπᾶνγόνυκάμψηεπουρανίωνκαὶεπιγείωνκαὶκαταχθονίων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | и всякий язык исповедал, что Господь Иисус Христос в славу Бога Отца. |
Подстрочный перевод:
καὶπᾶσαγλῶσσαεξομολογήσεταιότικύριοςΙησοῦςΧριστὸςειςδόξανθεοῦπατρός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Итак, возлюбленные мои, как вы всегда были послушны, не только в присутствии моем, но гораздо более ныне во время отсутствия моего, со страхом и трепетом совершайте свое спасение, |
Подстрочный перевод:
Ώστε,αγαπητοίμου,καθὼςπάντοτευπηκούσατε,μὴωςεντῆπαρουσίαμουμόνοναλλὰνῦνπολλῶμᾶλλονεντῆαπουσίαμου,μετὰφόβουκαὶτρόμουτὴνεαυτῶνσωτηρίανκατεργάζεσθε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | потому что Бог производит в вас и хотение и действие по Своему благоволению. |
Подстрочный перевод:
θεὸςγάρεστινοενεργῶνενυμῖνκαὶτὸθέλεινκαὶτὸενεργεῖνυπὲρτῆςευδοκίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Все делайте без ропота и сомнения, |
Подстрочный перевод:
πάνταποιεῖτεχωρὶςγογγυσμῶνκαὶδιαλογισμῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | чтобы вам быть неукоризненными и чистыми, чадами Божиими непорочными среди строптивого и развращенного рода, в котором вы сияете, как светила в мире, |
Подстрочный перевод:
ίναγένησθεάμεμπτοικαὶακέραιοι,τέκναθεοῦάμωμαμέσονγενεᾶςσκολιᾶςκαὶδιεστραμμένης,ενοῖςφαίνεσθεωςφωστῆρεςενκόσμω,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | содержа слово жизни, к похвале моей в день Христов, что я не тщетно подвизался и не тщетно трудился. |
Подстрочный перевод:
λόγονζωῆςεπέχοντες,ειςκαύχημαεμοὶειςημέρανΧριστοῦ,ότιουκειςκενὸνέδραμονουδὲειςκενὸνεκοπίασα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Но если я и соделываюсь жертвою за жертву и служение веры вашей, то радуюсь и сорадуюсь всем вам. |
Подстрочный перевод:
αλλὰεικαὶσπένδομαιεπὶτῆθυσίακαὶλειτουργίατῆςπίστεωςυμῶν,χαίρωκαὶσυγχαίρωπᾶσινυμῖν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | О сем самом и вы радуйтесь и сорадуйтесь мне. |
Подстрочный перевод:
τὸδὲαυτὸκαὶυμεῖςχαίρετεκαὶσυγχαίρετέμοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Надеюсь же в Господе Иисусе вскоре послать к вам Тимофея, дабы и я, узнав о ваших обстоятельствах, утешился духом. |
Подстрочный перевод:
ΕλπίζωδὲενκυρίωΙησοῦΤιμόθεονταχέωςπέμψαιυμῖν,ίνακαγὼευψυχῶγνοὺςτὰπερὶυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Ибо я не имею никого равно усердного, кто бы столь искренно заботился о вас, |
Подстрочный перевод:
ουδέναγὰρέχωισόψυχονόστιςγνησίωςτὰπερὶυμῶνμεριμνήσει,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | потому что все ищут своего, а не того, что угодно Иисусу Христу. |
Подстрочный перевод:
οιπάντεςγὰρτὰεαυτῶνζητοῦσιν,ουτὰΙησοῦΧριστοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | А его верность вам известна, потому что он, как сын отцу, служил мне в благовествовании. |
Подстрочный перевод:
τὴνδὲδοκιμὴναυτοῦγινώσκετε,ότιωςπατρὶτέκνονσὺνεμοὶεδούλευσενειςτὸευαγγέλιον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Итак я надеюсь послать его тотчас же, как скоро узнаю, что будет со мною. |
Подстрочный перевод:
τοῦτονμὲνοῦνελπίζωπέμψαιωςὰναφίδωτὰπερὶεμὲεξαυτῆς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Я уверен в Господе, что и сам скоро приду к вам. |
Подстрочный перевод:
πέποιθαδὲενκυρίωότικαὶαυτὸςταχέωςελεύσομαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Впрочем я почел нужным послать к вам Епафродита, брата и сотрудника и сподвижника моего, а вашего посланника и служителя в нужде моей, |
Подстрочный перевод:
ΑναγκαῖονδὲηγησάμηνΕπαφρόδιτοντὸναδελφὸνκαὶσυνεργὸνκαὶσυστρατιώτηνμου,υμῶνδὲαπόστολονκαὶλειτουργὸντῆςχρείαςμου,πέμψαιπρὸςυμᾶς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | потому что он сильно желал видеть всех вас и тяжко скорбел о том, что до вас дошел слух о его болезни. |
Подстрочный перевод:
επειδὴεπιποθῶνῆνπάνταςυμᾶς,καὶαδημονῶνδιότιηκούσατεότιησθένησεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | Ибо он был болен при смерти; но Бог помиловал его, и не его только, но и меня, чтобы не прибавилась мне печаль к печали. |
Подстрочный перевод:
καὶγὰρησθένησενπαραπλήσιονθανάτω·αλλὰοθεὸςηλέησεναυτόν,ουκαυτὸνδὲμόνοναλλὰκαὶεμέ,ίναμὴλύπηνεπὶλύπηνσχῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | Посему я скорее послал его, чтобы вы, увидев его снова, возрадовались, и я был менее печален. |
Подстрочный перевод:
σπουδαιοτέρωςοῦνέπεμψααυτὸνίναιδόντεςαυτὸνπάλινχαρῆτεκαγὼαλυπότεροςῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | Примите же его в Господе со всякою радостью, и таких имейте в уважении, |
Подстрочный перевод:
προσδέχεσθεοῦναυτὸνενκυρίωμετὰπάσηςχαρᾶς,καὶτοὺςτοιούτουςεντίμουςέχετε,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | ибо он за дело Христово был близок к смерти, подвергая опасности жизнь, дабы восполнить недостаток ваших услуг мне. |
Подстрочный перевод:
ότιδιὰτὸέργονΧριστοῦμέχριθανάτουήγγισεν,παραβολευσάμενοςτῆψυχῆίνααναπληρώσητὸυμῶνυστέρηματῆςπρόςμελειτουργίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|