1 | Павел и Тимофей, рабы Иисуса Христа, всем святым во Христе Иисусе, находящимся в Филиппах, с епископами и диаконами: |
Подстрочный перевод:
ΠαῦλοςκαὶΤιμόθεοςδοῦλοιΧριστοῦΙησοῦπᾶσιντοῖςαγίοιςενΧριστῶΙησοῦτοῖςοῦσινενΦιλίπποιςσὺνεπισκόποιςκαὶδιακόνοις·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. |
Подстрочный перевод:
χάριςυμῖνκαὶειρήνηαπὸθεοῦπατρὸςημῶνκαὶκυρίουΙησοῦΧριστοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Благодарю Бога моего при всяком воспоминании о вас, |
Подстрочный перевод:
Ευχαριστῶτῶθεῶμουεπὶπάσητῆμνείαυμῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | всегда во всякой молитве моей за всех вас принося с радостью молитву мою, |
Подстрочный перевод:
πάντοτεενπάσηδεήσειμουυπὲρπάντωνυμῶνμετὰχαρᾶςτὴνδέησινποιούμενος,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | за ваше участие в благовествовании от первого дня даже доныне, |
Подстрочный перевод:
επὶτῆκοινωνίαυμῶνειςτὸευαγγέλιοναπὸτῆςπρώτηςημέραςάχριτοῦνῦν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | будучи уверен в том, что начавший в вас доброе дело будет совершать его даже до дня Иисуса Христа, |
Подстрочный перевод:
πεποιθὼςαυτὸτοῦτο,ότιοεναρξάμενοςενυμῖνέργοναγαθὸνεπιτελέσειάχριημέραςΧριστοῦΙησοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | как и должно мне помышлять о всех вас, потому что я имею вас в сердце в узах моих, при защищении и утверждении благовествования, вас всех, как соучастников моих в благодати. |
Подстрочный перевод:
καθώςεστινδίκαιονεμοὶτοῦτοφρονεῖνυπὲρπάντωνυμῶν,διὰτὸέχεινμεεντῆκαρδίαυμᾶς,έντετοῖςδεσμοῖςμουκαὶεντῆαπολογίακαὶβεβαιώσειτοῦευαγγελίουσυγκοινωνούςμουτῆςχάριτοςπάνταςυμᾶςόντας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Бог - свидетель, что я люблю всех вас любовью Иисуса Христа; |
Подстрочный перевод:
μάρτυςγάρμουοθεός,ωςεπιποθῶπάνταςυμᾶςενσπλάγχνοιςΧριστοῦΙησοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | и молюсь о том, чтобы любовь ваша еще более и более возрастала в познании и всяком чувстве, |
Подстрочный перевод:
καὶτοῦτοπροσεύχομαι,ίναηαγάπηυμῶνέτιμᾶλλονκαὶμᾶλλονπερισσεύηενεπιγνώσεικαὶπάσηαισθήσει,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | чтобы, познавая лучшее, вы были чисты и непреткновенны в день Христов, |
Подстрочный перевод:
ειςτὸδοκιμάζεινυμᾶςτὰδιαφέροντα,ίναῆτεειλικρινεῖςκαὶαπρόσκοποιειςημέρανΧριστοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | исполнены плодов праведности Иисусом Христом, в славу и похвалу Божию. |
Подстрочный перевод:
πεπληρωμένοικαρπὸνδικαιοσύνηςτὸνδιὰΙησοῦΧριστοῦειςδόξανκαὶέπαινονθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Желаю, братия, чтобы вы знали, что обстоятельства мои послужили к большему успеху благовествования, |
Подстрочный перевод:
Γινώσκεινδὲυμᾶςβούλομαι,αδελφοί,ότιτὰκατ᾿εμὲμᾶλλονειςπροκοπὴντοῦευαγγελίουελήλυθεν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | так что узы мои о Христе сделались известными всей претории и всем прочим, |
Подстрочный перевод:
ώστετοὺςδεσμούςμουφανεροὺςενΧριστῶγενέσθαιενόλωτῶπραιτωρίωκαὶτοῖςλοιποῖςπᾶσιν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | и большая часть из братьев в Господе, ободрившись узами моими, начали с большею смелостью, безбоязненно проповедывать слово Божие. |
Подстрочный перевод:
καὶτοὺςπλείοναςτῶναδελφῶνενκυρίωπεποιθόταςτοῖςδεσμοῖςμουπερισσοτέρωςτολμᾶναφόβωςτὸνλόγονλαλεῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Некоторые, правда, по зависти и любопрению, а другие с добрым расположением проповедуют Христа. |
Подстрочный перевод:
Τινὲςμὲνκαὶδιὰφθόνονκαὶέριν,τινὲςδὲκαὶδι᾿ευδοκίαντὸνΧριστὸνκηρύσσουσιν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Одни по любопрению проповедуют Христа не чисто, думая увеличить тяжесть уз моих; |
Подстрочный перевод:
οιμὲνεξαγάπης,ειδότεςότιειςαπολογίαντοῦευαγγελίουκεῖμαι,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | а другие - из любви, зная, что я поставлен защищать благовествование. |
Подстрочный перевод:
οιδὲεξεριθείαςτὸνΧριστὸνκαταγγέλλουσιν,ουχαγνῶς,οιόμενοιθλῖψινεγείρειντοῖςδεσμοῖςμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Но что до того? Как бы ни проповедали Христа, притворно или искренно, я и тому радуюсь и буду радоваться, |
Подстрочный перевод:
τίγάρ;πλὴνότιπαντὶτρόπω,είτεπροφάσειείτεαληθεία,Χριστὸςκαταγγέλλεται,καὶεντούτωχαίρω·αλλὰκαὶχαρήσομαι,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | ибо знаю, что это послужит мне во спасение по вашей молитве и содействием Духа Иисуса Христа, |
Подстрочный перевод:
οῖδαγὰρότιτοῦτόμοιαποβήσεταιειςσωτηρίανδιὰτῆςυμῶνδεήσεωςκαὶεπιχορηγίαςτοῦπνεύματοςΙησοῦΧριστοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | при уверенности и надежде моей, что я ни в чем посрамлен не буду, но при всяком дерзновении, и ныне, как и всегда, возвеличится Христос в теле моем, жизнью ли то, или смертью. |
Подстрочный перевод:
κατὰτὴναποκαραδοκίανκαὶελπίδαμουότιενουδενὶαισχυνθήσομαι,αλλ᾿ενπάσηπαρρησίαωςπάντοτεκαὶνῦνμεγαλυνθήσεταιΧριστὸςεντῶσώματίμου,είτεδιὰζωῆςείτεδιὰθανάτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Ибо для меня жизнь - Христос, и смерть - приобретение. |
Подстрочный перевод:
εμοὶγὰρτὸζῆνΧριστὸςκαὶτὸαποθανεῖνκέρδος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Если же жизнь во плоти доставляет плод моему делу, то не знаю, что избрать. |
Подстрочный перевод:
ειδὲτὸζῆνενσαρκί,τοῦτόμοικαρπὸςέργου·καὶτίαιρήσομαιουγνωρίζω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Влечет меня то и другое: имею желание разрешиться и быть со Христом, потому что это несравненно лучше; |
Подстрочный перевод:
συνέχομαιδὲεκτῶνδύο,τὴνεπιθυμίανέχωνειςτὸαναλῦσαικαὶσὺνΧριστῶεῖναι,πολλῶ[γὰρ]μᾶλλονκρεῖσσον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | а оставаться во плоти нужнее для вас. |
Подстрочный перевод:
τὸδὲεπιμένειν[εν]τῆσαρκὶαναγκαιότερονδι᾿υμᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | И я верно знаю, что останусь и пребуду со всеми вами для вашего успеха и радости в вере, |
Подстрочный перевод:
καὶτοῦτοπεποιθὼςοῖδαότιμενῶκαὶπαραμενῶπᾶσινυμῖνειςτὴνυμῶνπροκοπὴνκαὶχαρὰντῆςπίστεως,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | дабы похвала ваша во Христе Иисусе умножилась через меня, при моем вторичном к вам пришествии. |
Подстрочный перевод:
ίνατὸκαύχημαυμῶνπερισσεύηενΧριστῶΙησοῦενεμοὶδιὰτῆςεμῆςπαρουσίαςπάλινπρὸςυμᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | Только живите достойно благовествования Христова, чтобы мне, приду ли я и увижу вас, или не приду, слышать о вас, что вы стоите в одном духе, подвизаясь единодушно за веру Евангельскую, |
Подстрочный перевод:
ΜόνοναξίωςτοῦευαγγελίουτοῦΧριστοῦπολιτεύεσθε,ίναείτεελθὼνκαὶιδὼνυμᾶςείτεαπὼνακούωτὰπερὶυμῶν,ότιστήκετεενενὶπνεύματι,μιᾶψυχῆσυναθλοῦντεςτῆπίστειτοῦευαγγελίου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | и не страшитесь ни в чем противников: это для них есть предзнаменование погибели, а для вас - спасения. И сие от Бога, |
Подстрочный перевод:
καὶμὴπτυρόμενοιενμηδενὶυπὸτῶναντικειμένων,ήτιςεστὶναυτοῖςένδειξιςαπωλείας,υμῶνδὲσωτηρίας,καὶτοῦτοαπὸθεοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | потому что вам дано ради Христа не только веровать в Него, но и страдать за Него |
Подстрочный перевод:
ότιυμῖνεχαρίσθητὸυπὲρΧριστοῦ,ουμόνοντὸειςαυτὸνπιστεύειναλλὰκαὶτὸυπὲραυτοῦπάσχειν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | таким же подвигом, какой вы видели во мне и ныне слышите о мне. |
Подстрочный перевод:
τὸναυτὸναγῶναέχοντεςοῖονείδετεενεμοὶκαὶνῦνακούετεενεμοί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|