1 И вот главы поколений и родословие тех, которые вышли со мною из Вавилона, в царствование царя Артаксеркса:
Подстрочный перевод:
Καὶ-οῦτοι-οι-άρχοντες-πατριῶν-αυτῶν-,-οι-οδηγοὶ-αναβαίνοντες-μετ᾿-εμοῦ-εν-βασιλεία-Αρθασασθα-τοῦ-βασιλέως-Βαβυλῶνος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 из сыновей Финееса Гирсон; из сыновей Ифамара Даниил; из сыновей Давида Хаттуш;
Подстрочный перевод:
απὸ-υιῶν-Φινεες-Γηρσωμ-·-απὸ-υιῶν-Ιθαμαρ-Δανιηλ-·-απὸ-υιῶν-Δαυιδ-Ατους-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 из сыновей Шехании, из сыновей Пароша Захария, и с ним по списку родословному сто пятьдесят человек мужеского пола;
Подстрочный перевод:
απὸ-υιῶν-Σαχανια-απὸ-υιῶν-Φορος-Ζαχαριας-καὶ-μετ᾿-αυτοῦ-τὸ-σύστρεμμα-εκατὸν-καὶ-πεντήκοντα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 из сыновей Пахаф-Моава Эльегоенай, сын Зерахии, и с ним двести человек мужеского пола
Подстрочный перевод:
απὸ-υιῶν-Φααθμωαβ-Ελιανα-υιὸς-Ζαραια-καὶ-μετ᾿-αυτοῦ-διακόσιοι-τὰ-αρσενικά-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 из сыновей Шехания, сын Яхазиила, и с ним триста человек мужеского пола;
Подстрочный перевод:
απὸ-υιῶν-Ζαθοης-Σεχενιας-υιὸς-Αζιηλ-καὶ-μετ᾿-αυτοῦ-τριακόσιοι-τὰ-αρσενικά-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 из сыновей Адина Евед, сын Ионафана, и с ним пятьдесят человек мужеского пола;
Подстрочный перевод:
καὶ-απὸ-υιῶν-Αδιν-Ωβηθ-υιὸς-Ιωναθαν-καὶ-μετ᾿-αυτοῦ-πεντήκοντα-τὰ-αρσενικά-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 из сыновей Елама Иешаия, сын Афалии, и с ним семьдесят человек мужеского пола;
Подстрочный перевод:
καὶ-απὸ-υιῶν-Ηλαμ-Ιεσια-υιὸς-Αθελια-καὶ-μετ᾿-αυτοῦ-εβδομήκοντα-τὰ-αρσενικά-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 из сыновей Сафатии Зевадия, сын Михаилов, и с ним восемьдесят человек мужеского пола;
Подстрочный перевод:
καὶ-απὸ-υιῶν-Σαφατια-Ζαβδια-υιὸς-Μιχαηλ-καὶ-μετ᾿-αυτοῦ-ογδοήκοντα-τὰ-αρσενικά-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 из сыновей Иоава Овадия, сын Иехиелов, и с ним двести восемнадцать человек мужеского пола;
Подстрочный перевод:
καὶ-απὸ-υιῶν-Ιωαβ-Αβαδια-υιὸς-Ιιηλ-καὶ-μετ᾿-αυτοῦ-διακόσιοι-δέκα-οκτὼ-τὰ-αρσενικά-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 из сыновей Шеломиф, сын Иосифии, и с ним сто шестьдесят человек мужеского пола;
Подстрочный перевод:
καὶ-απὸ-υιῶν-Βαανι-Σαλιμουθ-υιὸς-Ιωσεφια-καὶ-μετ᾿-αυτοῦ-εκατὸν-εξήκοντα-τὰ-αρσενικά-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 из сыновей Бевая Захария, сын Бевая, и с ним двадцать восемь человек мужеского пола;
Подстрочный перевод:
καὶ-απὸ-υιῶν-Βαβι-Ζαχαρια-υιὸς-Βαβι-καὶ-μετ᾿-αυτοῦ-εβδομήκοντα-οκτὼ-τὰ-αρσενικά-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 из сыновей Азгада Иоханан, сын Гаккатана, и с ним сто десять человек мужеского пола;
Подстрочный перевод:
καὶ-απὸ-υιῶν-Ασγαδ-Ιωαναν-υιὸς-Ακαταν-καὶ-μετ᾿-αυτοῦ-εκατὸν-δέκα-τὰ-αρσενικά-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 из сыновей Адоникама последние, и вот имена их: Елифелет, Иеиел и Шемаия, и с ними шестьдесят человек мужеского пола;
Подстрочный перевод:
καὶ-απὸ-υιῶν-Αδωνικαμ-έσχατοι-καὶ-ταῦτα-τὰ-ονόματα-αυτῶν-·-Αλιφαλατ-,-Ιιηλ-καὶ-Σαμαια-καὶ-μετ᾿-αυτῶν-εξήκοντα-τὰ-αρσενικά-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 из сыновей Бигвая, Уфай и Заббуд, и с ними семьдесят человек мужеского пола.
Подстрочный перевод:
καὶ-απὸ-υιῶν-Βαγο-Ουθι-καὶ-μετ᾿-αυτοῦ-εβδομήκοντα-τὰ-αρσενικά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Я собрал их у реки, втекающей в Агаву, и мы простояли там три дня, и когда я осмотрел народ и священников, то из сынов Левия никого там не нашел.
Подстрочный перевод:
Καὶ-συνῆξα-αυτοὺς-πρὸς-τὸν-ποταμὸν-τὸν-ερχόμενον-πρὸς-τὸν-Ευι-,-καὶ-παρενεβάλομεν-εκεῖ-ημέρας-τρεῖς-.-καὶ-συνῆκα-εν-τῶ-λαῶ-καὶ-εν-τοῖς-ιερεῦσιν-,-καὶ-απὸ-υιῶν-Λευι-ουχ-εῦρον-εκεῖ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И послал я позвать Елиезера, Ариэла, Шемаию, и Элнафана, и Иарива, и Элнафана, и Нафана, и Захарию, и Мешуллама - главных, и Иоярива и Элнафана - ученых;
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλα-τῶ-Ελεαζαρ-,-τῶ-Αριηλ-,-τῶ-Σαμαια-καὶ-τῶ-Αλωναμ-καὶ-τῶ-Ιαριβ-καὶ-τῶ-Ελναθαν-καὶ-τῶ-Ναθαν-καὶ-τῶ-Ζαχαρια-καὶ-τῶ-Μεσουλαμ-άνδρας-καὶ-τῶ-Ιωαριβ-καὶ-τῶ-Ελναθαν-συνίοντας-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 и дал им поручение к Иддо, главному в местности Касифье, и вложил им в уста, что говорить к Иддо и братьям его, нефинеям в местности Касифье, чтобы они привели к нам служителей для дома Бога нашего.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξήνεγκα-αυτοὺς-επὶ-άρχοντος-εν-αργυρίω-τοῦ-τόπου-καὶ-έθηκα-εν-στόματι-αυτῶν-λόγους-λαλῆσαι-πρὸς-τοὺς-αδελφοὺς-αυτῶν-τοὺς-ναθινιμ-εν-αργυρίω-τοῦ-τόπου-τοῦ-ενέγκαι-ημῖν-άδοντας-εις-οῖκον-θεοῦ-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 И привели они к нам, так как благодеющая рука Бога нашего была над нами, человека умного из сыновей Махлия, сына Левиина, сына Израилева, именно Шеревию, и сыновей его и братьев его, восемнадцать человек;
Подстрочный перевод:
καὶ-ήλθοσαν-ημῖν-,-ως-χεὶρ-θεοῦ-ημῶν-αγαθὴ-εφ᾿-ημᾶς-,-ανὴρ-σαχωλ-απὸ-υιῶν-Μοολι-υιοῦ-Λευι-υιοῦ-Ισραηλ-·-καὶ-αρχὴν-ήλθοσαν-υιοὶ-αυτοῦ-καὶ-αδελφοὶ-αυτοῦ-οκτωκαίδεκα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 и Хашавию и с ним Иешаию из сыновей Мерариных, братьев его и сыновей их двадцать;
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-Ασεβια-καὶ-τὸν-Ωσαιαν-απὸ-υιῶν-Μεραρι-,-αδελφοὶ-αυτοῦ-καὶ-υιοὶ-αυτῶν-είκοσι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 и из нефинеев, которых дал Давид и князья его на прислугу левитам, двести двадцать нефинеев; все они названы поименно.
Подстрочный перевод:
καὶ-απὸ-τῶν-ναθινιμ-,-ῶν-έδωκεν-Δαυιδ-καὶ-οι-άρχοντες-εις-δουλείαν-τῶν-Λευιτῶν-,-ναθινιμ-διακόσιοι-καὶ-είκοσι-·-πάντες-συνήχθησαν-εν-ονόμασιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И провозгласил я там пост у реки Агавы, чтобы смириться нам пред лицем Бога нашего, просить у Него благополучного пути для себя и для детей наших и для всего имущества нашего,
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάλεσα-εκεῖ-νηστείαν-επὶ-τὸν-ποταμὸν-Αουε-τοῦ-ταπεινωθῆναι-ενώπιον-θεοῦ-ημῶν-ζητῆσαι-παρ᾿-αυτοῦ-οδὸν-ευθεῖαν-ημῖν-καὶ-τοῖς-τέκνοις-ημῶν-καὶ-πάση-τῆ-κτήσει-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 так как мне стыдно было просить у царя войска и всадников для охранения нашего от врага на пути, ибо мы, говоря с царем, сказали: рука Бога нашего для всех прибегающих к Нему есть благодеющая, а на всех оставляющих Его - могущество Его и гнев Его!
Подстрочный перевод:
ότι-ησχύνθην-αιτήσασθαι-παρὰ-τοῦ-βασιλέως-δύναμιν-καὶ-ιππεῖς-σῶσαι-ημᾶς-απὸ-εχθροῦ-εν-τῆ-οδῶ-,-ότι-είπαμεν-τῶ-βασιλεῖ-λέγοντες-Χεὶρ-τοῦ-θεοῦ-ημῶν-επὶ-πάντας-τοὺς-ζητοῦντας-αυτὸν-εις-αγαθόν-,-καὶ-κράτος-αυτοῦ-καὶ-θυμὸς-αυτοῦ-επὶ-πάντας-εγκαταλείποντας-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Итак мы постились и просили Бога нашего о сем, и Он услышал нас.
Подстрочный перевод:
καὶ-ενηστεύσαμεν-καὶ-εζητήσαμεν-παρὰ-τοῦ-θεοῦ-ημῶν-περὶ-τούτου-,-καὶ-επήκουσεν-ημῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 И я отделил из начальствующих над священниками двенадцать человек: Шеревию, Хашавию и с ними десять из братьев их;
Подстрочный перевод:
καὶ-διέστειλα-απὸ-αρχόντων-τῶν-ιερέων-δώδεκα-,-τῶ-Σαραια-,-Ασαβια-καὶ-μετ᾿-αυτῶν-απὸ-αδελφῶν-αυτῶν-δέκα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 и отдал им весом серебро, и золото, и сосуды, - все, пожертвованное для дома Бога нашего, что пожертвовали царь, и советники его, и князья его, и все Израильтяне, там находившиеся.
Подстрочный перевод:
καὶ-έστησα-αυτοῖς-τὸ-αργύριον-καὶ-τὸ-χρυσίον-καὶ-τὰ-σκεύη-απαρχῆς-οίκου-θεοῦ-ημῶν-,-ὰ-ύψωσεν-ο-βασιλεὺς-καὶ-οι-σύμβουλοι-αυτοῦ-καὶ-οι-άρχοντες-αυτοῦ-καὶ-πᾶς-Ισραηλ-οι-ευρισκόμενοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 И отдал на руки им весом: серебра - шестьсот пятьдесят талантов, и серебряных сосудов на сто талантов, золота - сто талантов;
Подстрочный перевод:
καὶ-έστησα-επὶ-χεῖρας-αυτῶν-αργυρίου-τάλαντα-εξακόσια-καὶ-πεντήκοντα-καὶ-σκεύη-αργυρᾶ-εκατὸν-καὶ-τάλαντα-χρυσίου-εκατὸν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 и чаш золотых - двадцать, в тысячу драхм, и два сосуда из лучшей блестящей меди, ценимой как золото.
Подстрочный перевод:
καὶ-καφουρη-χρυσοῖ-είκοσι-εις-τὴν-οδὸν-χαμανιμ-χίλιοι-καὶ-σκεύη-χαλκοῦ-στίλβοντος-αγαθοῦ-διάφορα-επιθυμητὰ-εν-χρυσίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 И сказал я им: вы - святыня Господу, и сосуды - святыня, и серебро и золото - доброхотное даяние Господу Богу отцов ваших.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπα-πρὸς-αυτούς-Υμεῖς-άγιοι-τῶ-κυρίω-,-καὶ-τὰ-σκεύη-άγια-,-καὶ-τὸ-αργύριον-καὶ-τὸ-χρυσίον-εκούσια-τῶ-κυρίω-θεῶ-πατέρων-υμῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Будьте же бдительны и сберегите это, доколе весом не сдадите начальствующим над священниками и левитами и главам поколений Израилевых в Иерусалиме, в хранилище при доме Господнем.
Подстрочный перевод:
αγρυπνεῖτε-καὶ-τηρεῖτε-,-έως-στῆτε-ενώπιον-αρχόντων-τῶν-ιερέων-καὶ-τῶν-Λευιτῶν-καὶ-τῶν-αρχόντων-τῶν-πατριῶν-εν-Ιερουσαλημ-εις-σκηνὰς-οίκου-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 И приняли священники и левиты взвешенное серебро, и золото, и сосуды, чтоб отнести в Иерусалим в дом Бога нашего.
Подстрочный перевод:
καὶ-εδέξαντο-οι-ιερεῖς-καὶ-οι-Λευῖται-σταθμὸν-τοῦ-αργυρίου-καὶ-τοῦ-χρυσίου-καὶ-τῶν-σκευῶν-ενεγκεῖν-εις-Ιερουσαλημ-εις-οῖκον-θεοῦ-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 И отправились мы от реки Агавы в двенадцатый день первого месяца, чтобы идти в Иерусалим; и рука Бога нашего была над нами, и спасала нас от руки врага и от подстерегающих нас на пути.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εξήραμεν-απὸ-τοῦ-ποταμοῦ-Αουε-εν-τῆ-δωδεκάτη-τοῦ-μηνὸς-τοῦ-πρώτου-τοῦ-ελθεῖν-εις-Ιερουσαλημ-·-καὶ-χεὶρ-θεοῦ-ημῶν-ῆν-εφ᾿-ημῖν-,-καὶ-ερρύσατο-ημᾶς-απὸ-χειρὸς-εχθροῦ-καὶ-πολεμίου-εν-τῆ-οδῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 И пришли мы в Иерусалим, и пробыли там три дня.
Подстрочный перевод:
καὶ-ήλθομεν-εις-Ιερουσαλημ-καὶ-εκαθίσαμεν-εκεῖ-ημέρας-τρεῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 В четвертый день мы сдали весом серебро, и золото, и сосуды в дом Бога нашего, на руки Меремофу, сыну Урии, священнику, и с ним Елеазару, сыну Финеесову, и с ними Иозаваду, сыну Иисусову, и Ноадии, сыну Виннуя, левитам,
Подстрочный перевод:
καὶ-εγενήθη-τῆ-ημέρα-τῆ-τετάρτη-εστήσαμεν-τὸ-αργύριον-καὶ-τὸ-χρυσίον-καὶ-τὰ-σκεύη-εν-οίκω-θεοῦ-ημῶν-επὶ-χεῖρα-Μεριμωθ-υιοῦ-Ουρια-τοῦ-ιερέως--καὶ-μετ᾿-αυτοῦ-Ελεαζαρ-υιὸς-Φινεες-καὶ-μετ᾿-αυτῶν-Ιωζαβαδ-υιὸς-Ιησοῦ-καὶ-Νωαδια-υιὸς-Βαναια-οι-Λευῖται--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 все счетом и весом. И все взвешенное записано в то же время.
Подстрочный перевод:
εν-αριθμῶ-καὶ-εν-σταθμῶ-τὰ-πάντα-,-καὶ-εγράφη-πᾶς-ο-σταθμός-.-εν-τῶ-καιρῶ-εκείνω-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 Пришедшие из плена переселенцы принесли во всесожжение Богу Израилеву двенадцать тельцов из всего Израиля, девяносто шесть овнов, семьдесят семь агнцев и двенадцать козлов в жертву за грех: все это во всесожжение Господу.
Подстрочный перевод:
οι-ελθόντες-απὸ-τῆς-αιχμαλωσίας-υιοὶ-τῆς-παροικίας-προσήνεγκαν-ολοκαυτώσεις-τῶ-θεῶ-Ισραηλ-μόσχους-δώδεκα-περὶ-παντὸς-Ισραηλ-,-κριοὺς-ενενήκοντα-έξ-,-αμνοὺς-εβδομήκοντα-καὶ-επτά-,-χιμάρους-περὶ-αμαρτίας-δώδεκα-,-τὰ-πάντα-ολοκαυτώματα-τῶ-κυρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 И отдали царские повеления царским сатрапам и заречным областеначальникам, и они почтили народ и дом Божий.
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκαν-τὸ-νόμισμα-τοῦ-βασιλέως-τοῖς-διοικηταῖς-τοῦ-βασιλέως-καὶ-επάρχοις-πέραν-τοῦ-ποταμοῦ-,-καὶ-εδόξασαν-τὸν-λαὸν-καὶ-τὸν-οῖκον-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
8-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl