1 | И вот главы поколений и родословие тех, которые вышли со мною из Вавилона, в царствование царя Артаксеркса: |
Подстрочный перевод:
Καὶοῦτοιοιάρχοντεςπατριῶναυτῶν,οιοδηγοὶαναβαίνοντεςμετ᾿εμοῦενβασιλείαΑρθασασθατοῦβασιλέωςΒαβυλῶνος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | из сыновей Финееса Гирсон; из сыновей Ифамара Даниил; из сыновей Давида Хаттуш; |
Подстрочный перевод:
απὸυιῶνΦινεεςΓηρσωμ·απὸυιῶνΙθαμαρΔανιηλ·απὸυιῶνΔαυιδΑτους·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | из сыновей Шехании, из сыновей Пароша Захария, и с ним по списку родословному сто пятьдесят человек мужеского пола; |
Подстрочный перевод:
απὸυιῶνΣαχανιααπὸυιῶνΦοροςΖαχαριαςκαὶμετ᾿αυτοῦτὸσύστρεμμαεκατὸνκαὶπεντήκοντα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | из сыновей Пахаф-Моава Эльегоенай, сын Зерахии, и с ним двести человек мужеского пола |
Подстрочный перевод:
απὸυιῶνΦααθμωαβΕλιαναυιὸςΖαραιακαὶμετ᾿αυτοῦδιακόσιοιτὰαρσενικά·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | из сыновей Шехания, сын Яхазиила, и с ним триста человек мужеского пола; |
Подстрочный перевод:
απὸυιῶνΖαθοηςΣεχενιαςυιὸςΑζιηλκαὶμετ᾿αυτοῦτριακόσιοιτὰαρσενικά·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | из сыновей Адина Евед, сын Ионафана, и с ним пятьдесят человек мужеского пола; |
Подстрочный перевод:
καὶαπὸυιῶνΑδινΩβηθυιὸςΙωναθανκαὶμετ᾿αυτοῦπεντήκοντατὰαρσενικά·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | из сыновей Елама Иешаия, сын Афалии, и с ним семьдесят человек мужеского пола; |
Подстрочный перевод:
καὶαπὸυιῶνΗλαμΙεσιαυιὸςΑθελιακαὶμετ᾿αυτοῦεβδομήκοντατὰαρσενικά·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | из сыновей Сафатии Зевадия, сын Михаилов, и с ним восемьдесят человек мужеского пола; |
Подстрочный перевод:
καὶαπὸυιῶνΣαφατιαΖαβδιαυιὸςΜιχαηλκαὶμετ᾿αυτοῦογδοήκοντατὰαρσενικά·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | из сыновей Иоава Овадия, сын Иехиелов, и с ним двести восемнадцать человек мужеского пола; |
Подстрочный перевод:
καὶαπὸυιῶνΙωαβΑβαδιαυιὸςΙιηλκαὶμετ᾿αυτοῦδιακόσιοιδέκαοκτὼτὰαρσενικά·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | из сыновей Шеломиф, сын Иосифии, и с ним сто шестьдесят человек мужеского пола; |
Подстрочный перевод:
καὶαπὸυιῶνΒαανιΣαλιμουθυιὸςΙωσεφιακαὶμετ᾿αυτοῦεκατὸνεξήκοντατὰαρσενικά·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | из сыновей Бевая Захария, сын Бевая, и с ним двадцать восемь человек мужеского пола; |
Подстрочный перевод:
καὶαπὸυιῶνΒαβιΖαχαριαυιὸςΒαβικαὶμετ᾿αυτοῦεβδομήκονταοκτὼτὰαρσενικά·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | из сыновей Азгада Иоханан, сын Гаккатана, и с ним сто десять человек мужеского пола; |
Подстрочный перевод:
καὶαπὸυιῶνΑσγαδΙωανανυιὸςΑκατανκαὶμετ᾿αυτοῦεκατὸνδέκατὰαρσενικά·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | из сыновей Адоникама последние, и вот имена их: Елифелет, Иеиел и Шемаия, и с ними шестьдесят человек мужеского пола; |
Подстрочный перевод:
καὶαπὸυιῶνΑδωνικαμέσχατοικαὶταῦτατὰονόματααυτῶν·Αλιφαλατ,ΙιηλκαὶΣαμαιακαὶμετ᾿αυτῶνεξήκοντατὰαρσενικά·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | из сыновей Бигвая, Уфай и Заббуд, и с ними семьдесят человек мужеского пола. |
Подстрочный перевод:
καὶαπὸυιῶνΒαγοΟυθικαὶμετ᾿αυτοῦεβδομήκοντατὰαρσενικά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Я собрал их у реки, втекающей в Агаву, и мы простояли там три дня, и когда я осмотрел народ и священников, то из сынов Левия никого там не нашел. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶσυνῆξααυτοὺςπρὸςτὸνποταμὸντὸνερχόμενονπρὸςτὸνΕυι,καὶπαρενεβάλομενεκεῖημέραςτρεῖς.καὶσυνῆκαεντῶλαῶκαὶεντοῖςιερεῦσιν,καὶαπὸυιῶνΛευιουχεῦρονεκεῖ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | И послал я позвать Елиезера, Ариэла, Шемаию, и Элнафана, и Иарива, и Элнафана, и Нафана, и Захарию, и Мешуллама - главных, и Иоярива и Элнафана - ученых; |
Подстрочный перевод:
καὶαπέστειλατῶΕλεαζαρ,τῶΑριηλ,τῶΣαμαιακαὶτῶΑλωναμκαὶτῶΙαριβκαὶτῶΕλναθανκαὶτῶΝαθανκαὶτῶΖαχαριακαὶτῶΜεσουλαμάνδραςκαὶτῶΙωαριβκαὶτῶΕλναθανσυνίοντας
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | и дал им поручение к Иддо, главному в местности Касифье, и вложил им в уста, что говорить к Иддо и братьям его, нефинеям в местности Касифье, чтобы они привели к нам служителей для дома Бога нашего. |
Подстрочный перевод:
καὶεξήνεγκααυτοὺςεπὶάρχοντοςεναργυρίωτοῦτόπουκαὶέθηκαενστόματιαυτῶνλόγουςλαλῆσαιπρὸςτοὺςαδελφοὺςαυτῶντοὺςναθινιμεναργυρίωτοῦτόπουτοῦενέγκαιημῖνάδονταςειςοῖκονθεοῦημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | И привели они к нам, так как благодеющая рука Бога нашего была над нами, человека умного из сыновей Махлия, сына Левиина, сына Израилева, именно Шеревию, и сыновей его и братьев его, восемнадцать человек; |
Подстрочный перевод:
καὶήλθοσανημῖν,ωςχεὶρθεοῦημῶναγαθὴεφ᾿ημᾶς,ανὴρσαχωλαπὸυιῶνΜοολιυιοῦΛευιυιοῦΙσραηλ·καὶαρχὴνήλθοσανυιοὶαυτοῦκαὶαδελφοὶαυτοῦοκτωκαίδεκα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | и Хашавию и с ним Иешаию из сыновей Мерариных, братьев его и сыновей их двадцать; |
Подстрочный перевод:
καὶτὸνΑσεβιακαὶτὸνΩσαιαναπὸυιῶνΜεραρι,αδελφοὶαυτοῦκαὶυιοὶαυτῶνείκοσι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | и из нефинеев, которых дал Давид и князья его на прислугу левитам, двести двадцать нефинеев; все они названы поименно. |
Подстрочный перевод:
καὶαπὸτῶνναθινιμ,ῶνέδωκενΔαυιδκαὶοιάρχοντεςειςδουλείαντῶνΛευιτῶν,ναθινιμδιακόσιοικαὶείκοσι·πάντεςσυνήχθησανενονόμασιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | И провозгласил я там пост у реки Агавы, чтобы смириться нам пред лицем Бога нашего, просить у Него благополучного пути для себя и для детей наших и для всего имущества нашего, |
Подстрочный перевод:
καὶεκάλεσαεκεῖνηστείανεπὶτὸνποταμὸνΑουετοῦταπεινωθῆναιενώπιονθεοῦημῶνζητῆσαιπαρ᾿αυτοῦοδὸνευθεῖανημῖνκαὶτοῖςτέκνοιςημῶνκαὶπάσητῆκτήσειημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | так как мне стыдно было просить у царя войска и всадников для охранения нашего от врага на пути, ибо мы, говоря с царем, сказали: рука Бога нашего для всех прибегающих к Нему есть благодеющая, а на всех оставляющих Его - могущество Его и гнев Его! |
Подстрочный перевод:
ότιησχύνθηναιτήσασθαιπαρὰτοῦβασιλέωςδύναμινκαὶιππεῖςσῶσαιημᾶςαπὸεχθροῦεντῆοδῶ,ότιείπαμεντῶβασιλεῖλέγοντεςΧεὶρτοῦθεοῦημῶνεπὶπάνταςτοὺςζητοῦνταςαυτὸνειςαγαθόν,καὶκράτοςαυτοῦκαὶθυμὸςαυτοῦεπὶπάνταςεγκαταλείπονταςαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Итак мы постились и просили Бога нашего о сем, и Он услышал нас. |
Подстрочный перевод:
καὶενηστεύσαμενκαὶεζητήσαμενπαρὰτοῦθεοῦημῶνπερὶτούτου,καὶεπήκουσενημῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | И я отделил из начальствующих над священниками двенадцать человек: Шеревию, Хашавию и с ними десять из братьев их; |
Подстрочный перевод:
καὶδιέστειλααπὸαρχόντωντῶνιερέωνδώδεκα,τῶΣαραια,Ασαβιακαὶμετ᾿αυτῶναπὸαδελφῶναυτῶνδέκα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | и отдал им весом серебро, и золото, и сосуды, - все, пожертвованное для дома Бога нашего, что пожертвовали царь, и советники его, и князья его, и все Израильтяне, там находившиеся. |
Подстрочный перевод:
καὶέστησααυτοῖςτὸαργύριονκαὶτὸχρυσίονκαὶτὰσκεύηαπαρχῆςοίκουθεοῦημῶν,ὰύψωσενοβασιλεὺςκαὶοισύμβουλοιαυτοῦκαὶοιάρχοντεςαυτοῦκαὶπᾶςΙσραηλοιευρισκόμενοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | И отдал на руки им весом: серебра - шестьсот пятьдесят талантов, и серебряных сосудов на сто талантов, золота - сто талантов; |
Подстрочный перевод:
καὶέστησαεπὶχεῖραςαυτῶναργυρίουτάλανταεξακόσιακαὶπεντήκοντακαὶσκεύηαργυρᾶεκατὸνκαὶτάλανταχρυσίουεκατὸν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | и чаш золотых - двадцать, в тысячу драхм, и два сосуда из лучшей блестящей меди, ценимой как золото. |
Подстрочный перевод:
καὶκαφουρηχρυσοῖείκοσιειςτὴνοδὸνχαμανιμχίλιοικαὶσκεύηχαλκοῦστίλβοντοςαγαθοῦδιάφοραεπιθυμητὰενχρυσίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | И сказал я им: вы - святыня Господу, и сосуды - святыня, и серебро и золото - доброхотное даяние Господу Богу отцов ваших. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπαπρὸςαυτούςΥμεῖςάγιοιτῶκυρίω,καὶτὰσκεύηάγια,καὶτὸαργύριονκαὶτὸχρυσίονεκούσιατῶκυρίωθεῶπατέρωνυμῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | Будьте же бдительны и сберегите это, доколе весом не сдадите начальствующим над священниками и левитами и главам поколений Израилевых в Иерусалиме, в хранилище при доме Господнем. |
Подстрочный перевод:
αγρυπνεῖτεκαὶτηρεῖτε,έωςστῆτεενώπιοναρχόντωντῶνιερέωνκαὶτῶνΛευιτῶνκαὶτῶναρχόντωντῶνπατριῶνενΙερουσαλημειςσκηνὰςοίκουκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | И приняли священники и левиты взвешенное серебро, и золото, и сосуды, чтоб отнести в Иерусалим в дом Бога нашего. |
Подстрочный перевод:
καὶεδέξαντοοιιερεῖςκαὶοιΛευῖταισταθμὸντοῦαργυρίουκαὶτοῦχρυσίουκαὶτῶνσκευῶνενεγκεῖνειςΙερουσαλημειςοῖκονθεοῦημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | И отправились мы от реки Агавы в двенадцатый день первого месяца, чтобы идти в Иерусалим; и рука Бога нашего была над нами, и спасала нас от руки врага и от подстерегающих нас на пути. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεξήραμεναπὸτοῦποταμοῦΑουεεντῆδωδεκάτητοῦμηνὸςτοῦπρώτουτοῦελθεῖνειςΙερουσαλημ·καὶχεὶρθεοῦημῶνῆνεφ᾿ημῖν,καὶερρύσατοημᾶςαπὸχειρὸςεχθροῦκαὶπολεμίουεντῆοδῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | И пришли мы в Иерусалим, и пробыли там три дня. |
Подстрочный перевод:
καὶήλθομενειςΙερουσαλημκαὶεκαθίσαμενεκεῖημέραςτρεῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | В четвертый день мы сдали весом серебро, и золото, и сосуды в дом Бога нашего, на руки Меремофу, сыну Урии, священнику, и с ним Елеазару, сыну Финеесову, и с ними Иозаваду, сыну Иисусову, и Ноадии, сыну Виннуя, левитам, |
Подстрочный перевод:
καὶεγενήθητῆημέρατῆτετάρτηεστήσαμεντὸαργύριονκαὶτὸχρυσίονκαὶτὰσκεύηενοίκωθεοῦημῶνεπὶχεῖραΜεριμωθυιοῦΟυριατοῦιερέως—καὶμετ᾿αυτοῦΕλεαζαρυιὸςΦινεεςκαὶμετ᾿αυτῶνΙωζαβαδυιὸςΙησοῦκαὶΝωαδιαυιὸςΒαναιαοιΛευῖται—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | все счетом и весом. И все взвешенное записано в то же время. |
Подстрочный перевод:
εναριθμῶκαὶενσταθμῶτὰπάντα,καὶεγράφηπᾶςοσταθμός.εντῶκαιρῶεκείνω
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | Пришедшие из плена переселенцы принесли во всесожжение Богу Израилеву двенадцать тельцов из всего Израиля, девяносто шесть овнов, семьдесят семь агнцев и двенадцать козлов в жертву за грех: все это во всесожжение Господу. |
Подстрочный перевод:
οιελθόντεςαπὸτῆςαιχμαλωσίαςυιοὶτῆςπαροικίαςπροσήνεγκανολοκαυτώσειςτῶθεῶΙσραηλμόσχουςδώδεκαπερὶπαντὸςΙσραηλ,κριοὺςενενήκονταέξ,αμνοὺςεβδομήκοντακαὶεπτά,χιμάρουςπερὶαμαρτίαςδώδεκα,τὰπάνταολοκαυτώματατῶκυρίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
36 | И отдали царские повеления царским сатрапам и заречным областеначальникам, и они почтили народ и дом Божий. |
Подстрочный перевод:
καὶέδωκαντὸνόμισματοῦβασιλέωςτοῖςδιοικηταῖςτοῦβασιλέωςκαὶεπάρχοιςπέραντοῦποταμοῦ,καὶεδόξασαντὸνλαὸνκαὶτὸνοῖκοντοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|