1 | Тогда царь Дарий дал повеление, и разыскивали в Вавилоне в книгохранилище, куда полагали сокровища. |
Подстрочный перевод:
ΤότεΔαρεῖοςοβασιλεὺςέθηκενγνώμηνκαὶεπεσκέψατοενταῖςβιβλιοθήκαις,όπουηγάζακεῖταιενΒαβυλῶνι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | И найден в Екбатане во дворце, который в области Мидии, один свиток, и в нем написано так: "Для памяти: |
Подстрочный перевод:
καὶευρέθηενπόλειεντῆβάρειτῆςΜήδωνπόλεωςκεφαλὶςμία,καὶτοῦτοῆνγεγραμμένονεναυτῆΥπόμνημα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | в первый год царя Кира, царь Кир дал повеление о доме Божием в Иерусалиме: пусть строится дом на том месте, где приносят жертвы, и пусть будут положены прочные основания для него; вышина его в шестьдесят локтей, ширина его в шестьдесят локтей; |
Подстрочный перевод:
ενέτειπρώτωΚύρουβασιλέωςΚῦροςοβασιλεὺςέθηκενγνώμηνπερὶοίκουτοῦθεοῦτοῦενΙερουσαλημ·οῖκοςοικοδομηθήτωκαὶτόπος,οῦθυσιάζουσιντὰθυσιάσματα·καὶέθηκενέπαρμαύψοςπήχειςεξήκοντα,πλάτοςαυτοῦπήχεωνεξήκοντα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | рядов из камней больших три, и ряд из дерева один; издержки же пусть выдаются из царского дома. |
Подстрочный перевод:
καὶδόμοιλίθινοικραταιοὶτρεῖς,καὶδόμοςξύλινοςεῖς·καὶηδαπάνηεξοίκουτοῦβασιλέωςδοθήσεται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Да и сосуды дома Божия, золотые и серебряные, которые Навуходоносор вынес из храма Иерусалимского и отнес в Вавилон, пусть возвратятся и пойдут в храм Иерусалимский, каждый на место свое, и помещены будут в доме Божием. |
Подстрочный перевод:
καὶτὰσκεύηοίκουτοῦθεοῦτὰαργυρᾶκαὶτὰχρυσᾶ,ὰΝαβουχοδονοσορεξήνεγκεναπὸοίκουτοῦενΙερουσαλημκαὶεκόμισενειςΒαβυλῶνα,καὶδοθήτωκαὶαπελθάτωειςτὸνναὸντὸνενΙερουσαλημεπὶτόπου,οῦετέθηενοίκωτοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Итак, Фафнай, заречный областеначальник, и Шефар-Бознай, с товарищами вашими Афарсахеями, которые за рекою, - удалитесь оттуда. |
Подстрочный перевод:
νῦνδώσετε,έπαρχοιπέραντοῦποταμοῦΣαθαρβουζανακαὶοισύνδουλοιαυτῶνΑφαρσαχαῖοιοιενπέρατοῦποταμοῦ,μακρὰνόντεςεκεῖθεν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Не останавливайте работы при сем доме Божием; пусть Иудейский областеначальник и Иудейские старейшины строят сей дом Божий на месте его. |
Подстрочный перевод:
άφετετὸέργονοίκουτοῦθεοῦ·οιαφηγούμενοιτῶνΙουδαίωνκαὶοιπρεσβύτεροιτῶνΙουδαίωνοῖκοντοῦθεοῦεκεῖνονοικοδομείτωσανεπὶτοῦτόπουαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | И от меня дается повеление о том, чем вы должны содействовать старейшинам тем Иудейским в построении того дома Божия, и именно: из имущества царского - из заречной подати - немедленно берите и давайте тем людям, чтобы работа не останавливалась; |
Подстрочный перевод:
καὶαπ᾿εμοῦετέθηγνώμημήποτέτιποιήσητεμετὰτῶνπρεσβυτέρωντῶνΙουδαίωντοῦοικοδομῆσαιοῖκοντοῦθεοῦεκεῖνον·καὶαπὸυπαρχόντωνβασιλέωςτῶνφόρωνπέραντοῦποταμοῦεπιμελῶςδαπάνηέστωδιδομένητοῖςανδράσινεκείνοιςτὸμὴκαταργηθῆναι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | и сколько нужно - тельцов ли, или овнов и агнцев, на всесожжения Богу небесному, также пшеницы, соли, вина и масла, как скажут священники Иерусалимские, пусть будет выдаваемо им изо дня в день без задержки, |
Подстрочный перевод:
καὶὸὰνυστέρημα,καὶυιοὺςβοῶνκαὶκριῶνκαὶαμνοὺςειςολοκαυτώσειςτῶθεῶτοῦουρανοῦ,πυρούς,άλας,οῖνον,έλαιον,κατὰτὸρῆματῶνιερέωντῶνενΙερουσαλημέστωδιδόμενοναυτοῖςημέρανενημέρα,ὸεὰναιτήσωσιν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | чтоб они приносили жертву приятную Богу небесному и молились о жизни царя и сыновей его. |
Подстрочный перевод:
ίναῶσινπροσφέροντεςευωδίαςτῶθεῶτοῦουρανοῦκαὶπροσεύχωνταιειςζωὴντοῦβασιλέωςκαὶτῶνυιῶναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Мною же дается повеление, что если какой человек изменит это определение, то будет вынуто бревно из дома его, и будет поднят он и пригвожден к нему, а дом его за то будет обращен в развалины. |
Подстрочный перевод:
καὶαπ᾿εμοῦετέθηγνώμηότιπᾶςάνθρωπος,ὸςαλλάξειτὸρῆματοῦτο,καθαιρεθήσεταιξύλονεκτῆςοικίαςαυτοῦκαὶωρθωμένοςπαγήσεταιεπ᾿αυτοῦ,καὶοοῖκοςαυτοῦτὸκατ᾿εμὲποιηθήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | И Бог, Которого имя там обитает, да низложит всякого царя и народ, который простер бы руку свою, чтобы изменить сие ко вреду этого дома Божия в Иерусалиме. Я, Дарий, дал это повеление; да будет оно в точности исполняемо ". |
Подстрочный перевод:
καὶοθεός,οῦκατασκηνοῖτὸόνομαεκεῖ,καταστρέψειπάνταβασιλέακαὶλαόν,ὸςεκτενεῖτὴνχεῖρααυτοῦαλλάξαιὴαφανίσαιτὸνοῖκοντοῦθεοῦεκεῖνοντὸνενΙερουσαλημ.εγὼΔαρεῖοςέθηκαγνώμην·επιμελῶςέσται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Тогда Фафнай, заречный областеначальник, Шефар-Бознай и товарищи их, - как повелел царь Дарий, так в точности и делали. |
Подстрочный перевод:
ΤότεΘανθαναιέπαρχοςπέραντοῦποταμοῦ,ΣαθαρβουζανακαὶοισύνδουλοιαυτοῦπρὸςὸαπέστειλενΔαρεῖοςοβασιλεὺςούτωςεποίησανεπιμελῶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | И старейшины Иудейские строили и преуспевали, по пророчеству Аггея пророка и Захарии, сына Адды. И построили и окончили, по воле Бога Израилева и по воле Кира и Дария и Артаксеркса, царей Персидских. |
Подстрочный перевод:
καὶοιπρεσβύτεροιτῶνΙουδαίωνωκοδομοῦσανκαὶοιΛευῖταιενπροφητείαΑγγαιουτοῦπροφήτουκαὶΖαχαριουυιοῦΑδδωκαὶανωκοδόμησανκαὶκατηρτίσαντοαπὸγνώμηςθεοῦΙσραηλκαὶαπὸγνώμηςΚύρουκαὶΔαρείουκαὶΑρθασασθαβασιλέωνΠερσῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | И окончен дом сей к третьему дню месяца Адара, в шестой год царствования царя Дария. |
Подстрочный перевод:
καὶετέλεσαντὸνοῖκοντοῦτονέωςημέραςτρίτηςμηνὸςΑδαρ,όεστινέτοςέκτοντῆβασιλείαΔαρείουτοῦβασιλέως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | И совершили сыны Израилевы, священники и левиты и прочие, возвратившиеся из плена, освящение сего дома Божия с радостью. |
Подстрочный перевод:
καὶεποίησανοιυιοὶΙσραηλ,οιιερεῖςκαὶοιΛευῖταικαὶοικατάλοιποιυιῶναποικεσίας,εγκαίνιατοῦοίκουτοῦθεοῦενευφροσύνη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | И принесли при освящении сего дома Божия: сто волов, двести овнов, четыреста агнцев и двенадцать козлов в жертву за грех за всего Израиля, по числу колен Израилевых. |
Подстрочный перевод:
καὶπροσήνεγκανειςτὰεγκαίνιατοῦοίκουτοῦθεοῦμόσχουςεκατόν,κριοὺςδιακοσίους,αμνοὺςτετρακοσίους,χιμάρουςαιγῶνπερὶαμαρτίαςυπὲρπαντὸςΙσραηλδώδεκαειςαριθμὸνφυλῶνΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | И поставили священников по отделениям их, и левитов по чередам их на службу Божию в Иерусалиме, как предписано в книге Моисея. |
Подстрочный перевод:
καὶέστησαντοὺςιερεῖςενδιαιρέσεσιναυτῶνκαὶτοὺςΛευίταςενμερισμοῖςαυτῶνεπὶδουλείαθεοῦτοῦενΙερουσαλημκατὰτὴνγραφὴνβιβλίουΜωυσῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | И совершили возвратившиеся из плена пасху в четырнадцатый день первого месяца, |
Подстрочный перевод:
Καὶεποίησανοιυιοὶτῆςαποικεσίαςτὸπασχατῆτεσσαρεσκαιδεκάτητοῦμηνὸςτοῦπρώτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | потому что очистились священники и левиты, - все они, как один, были чисты; и закололи агнцев пасхальных для всех, возвратившийся из плена, для братьев своих священников и для себя. |
Подстрочный перевод:
ότιεκαθαρίσθησανοιιερεῖςκαὶοιΛευῖταιέωςεῖςπάντεςκαθαροὶκαὶέσφαξαντὸπασχατοῖςπᾶσινυιοῖςτῆςαποικεσίαςκαὶτοῖςαδελφοῖςαυτῶντοῖςιερεῦσινκαὶεαυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | И ели сыны Израилевы, возвратившиеся из переселения, и все отделившиеся к ним от нечистоты народов земли, чтобы прибегать к Господу Богу Израилеву. |
Подстрочный перевод:
καὶέφαγονοιυιοὶΙσραηλτὸπασχα,οιαπὸτῆςαποικεσίαςκαὶπᾶςοχωριζόμενοςτῆςακαθαρσίαςεθνῶντῆςγῆςπρὸςαυτοὺςτοῦεκζητῆσαικύριονθεὸνΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | И праздновали праздник опресноков семь дней в радости, потому что обрадовал их Господь и обратил к ним сердце царя Ассирийского, чтобы подкреплять руки их при строении дома Господа Бога Израилева. |
Подстрочный перевод:
καὶεποίησαντὴνεορτὴντῶναζύμωνεπτὰημέραςενευφροσύνη,ότιεύφρανεναυτοὺςκύριοςκαὶεπέστρεψενκαρδίανβασιλέωςΑσσουρεπ᾿αυτοὺςκραταιῶσαιτὰςχεῖραςαυτῶνενέργοιςοίκουτοῦθεοῦΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|