1 | Но пророк Аггей и пророк Захария, сын Адды, говорили Иудеям, которые в Иудее и Иерусалиме, пророческие речи во имя Бога Израилева. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεπροφήτευσενΑγγαιοςοπροφήτηςκαὶΖαχαριαςοτοῦΑδδωπροφητείανεπὶτοὺςΙουδαίουςτοὺςενΙουδακαὶΙερουσαλημενονόματιθεοῦΙσραηλεπ᾿αυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Тогда встали Зоровавель, сын Салафиилов, и Иисус, сын Иоседеков, и начали строить дом Божий в Иерусалиме, и с ними пророки Божии, подкреплявшие их. |
Подстрочный перевод:
τότεανέστησανΖοροβαβελοτοῦΣαλαθιηλκαὶΙησοῦςουιὸςΙωσεδεκκαὶήρξαντοοικοδομῆσαιτὸνοῖκοντοῦθεοῦτὸνενΙερουσαλημ,καὶμετ᾿αυτῶνοιπροφῆταιτοῦθεοῦβοηθοῦντεςαυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | В то время пришел к ним Фафнай, заречный областеначальник, и Шефар-Бознай и товарищи их, и так сказали им: кто дал вам разрешение строить дом сей и доделывать стены сии? |
Подстрочный перевод:
εναυτῶτῶκαιρῶῆλθενεπ᾿αυτοὺςΘανθαναιέπαρχοςπέραντοῦποταμοῦκαὶΣαθαρβουζανακαὶοισύνδουλοιαυτῶνκαὶτοῖαεῖπαναυτοῖςΤίςέθηκενυμῖνγνώμηντοῦοικοδομῆσαιτὸνοῖκοντοῦτονκαὶτὴνχορηγίανταύτηνκαταρτίσασθαι;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Тогда мы сказали им имена тех людей, которые строят это здание. |
Подстрочный перевод:
τότεταῦταείποσαναυτοῖςΤίναεστὶντὰονόματατῶνανδρῶντῶνοικοδομούντωντὴνπόλινταύτην;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Но око Бога их было над старейшинами Иудейскими, и те не возбраняли им, доколе дело не отправили к Дарию, и доколе не пришло решение по этому делу. |
Подстрочный перевод:
καὶοιοφθαλμοὶτοῦθεοῦεπὶτὴναιχμαλωσίανΙουδα,καὶουκατήργησαναυτούς,έωςγνώμητῶΔαρείωαπηνέχθη·καὶτότεαπεστάλητῶφορολόγωυπὲρτούτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Вот содержание письма, которое послал Фафнай, заречный областеначальник, и Шефар-Бознай с товарищами своими Афарсахеями, которые за рекою, к царю Дарию. |
Подстрочный перевод:
Διασάφησιςεπιστολῆς,ῆςαπέστειλενΘανθαναιοέπαρχοςτοῦπέραντοῦποταμοῦκαὶΣαθαρβουζανακαὶοισύνδουλοιαυτῶνΑφαρσαχαῖοιοιεντῶπέραντοῦποταμοῦΔαρείωτῶβασιλεῖ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | В донесении, которое они послали к нему, вот что написано: Дарию царю - всякий мир! |
Подстрочный перевод:
ρῆσιναπέστειλανπρὸςαυτόν,καὶτάδεγέγραπταιεναυτῶΔαρείωτῶβασιλεῖειρήνηπᾶσα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Да будет известно царю, что мы ходили в Иудейскую область, к дому Бога великого; и строится он из больших камней, и дерево вкладывается в стены; и работа сия производится быстро и с успехом идет в руках их. |
Подстрочный перевод:
γνωστὸνέστωτῶβασιλεῖότιεπορεύθημενειςτὴνΙουδαίανχώρανειςοῖκοντοῦθεοῦτοῦμεγάλου,καὶαυτὸςοικοδομεῖταιλίθοιςεκλεκτοῖς,καὶξύλαεντίθεταιεντοῖςτοίχοις,καὶτὸέργονεκεῖνοεπιδέξιονγίνεταικαὶευοδοῦταιενταῖςχερσὶναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Тогда мы спросили у старейшин тех и так сказали им: кто дал вам разрешение строить дом сей и стены сии доделывать? |
Подстрочный перевод:
τότεηρωτήσαμεντοὺςπρεσβυτέρουςεκείνουςκαὶούτωςείπαμεναυτοῖςΤίςέθηκενυμῖνγνώμηντὸνοῖκοντοῦτονοικοδομῆσαικαὶτὴνχορηγίανταύτηνκαταρτίσασθαι;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | И сверх того об именах их мы спросили их, чтобы дать знать тебе и написать имена тех людей, которые главными у них. |
Подстрочный перевод:
καὶτὰονόματααυτῶνηρωτήσαμεναυτοὺςγνωρίσαισοιώστεγράψαισοιτὰονόματατῶνανδρῶντῶναρχόντωναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | И они ответили нам такими словами: мы рабы Бога неба и земли и строим дом, который был построен за много лет прежде сего, - и великий царь у Израиля строил его и довершил его. |
Подстрочный перевод:
καὶτοιοῦτορῆμααπεκρίθησανημῖνλέγοντεςΗμεῖςεσμενδοῦλοιτοῦθεοῦτοῦουρανοῦκαὶτῆςγῆςκαὶοικοδομοῦμεντὸνοῖκον,ὸςῆνωκοδομημένοςπρὸτούτουέτηπολλά,καὶβασιλεὺςτοῦΙσραηλμέγαςωκοδόμησεναυτὸνκαὶκατηρτίσατοαυτὸν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Когда же отцы наши прогневали Бога небесного, Он предал их в руку Навуходоносора, царя Вавилонского, Халдеянина; и дом сей он разрушил, и народ переселил в Вавилон. |
Подстрочный перевод:
αυτοῖς.αφ᾿ότεδὲπαρώργισανοιπατέρεςημῶντὸνθεὸντοῦουρανοῦ,έδωκεναυτοὺςειςχεῖραςΝαβουχοδονοσορβασιλέωςΒαβυλῶνοςτοῦΧαλδαίουκαὶτὸνοῖκοντοῦτονκατέλυσενκαὶτὸνλαὸναπώκισενειςΒαβυλῶνα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Но в первый год Кира, царя Вавилонского, царь Кир дал разрешение построить сей дом Божий; |
Подстрочный перевод:
αλλ᾿ενέτειπρώτωΚύρουτοῦβασιλέωςΚῦροςοβασιλεὺςέθετογνώμηντὸνοῖκοντοῦθεοῦτοῦτονοικοδομηθῆναι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | да и сосуды дома Божия, золотые и серебряные, которые Навуходоносор вынес из храма Иерусалимского и отнес в храм Вавилонский, - вынес Кир царь из храма Вавилонского; и отдали их по имени Шешбацару, которого он назначил областеначальником, |
Подстрочный перевод:
καὶτὰσκεύητοῦοίκουτοῦθεοῦτὰχρυσᾶκαὶτὰαργυρᾶ,ὰΝαβουχοδονοσορεξήνεγκεναπὸοίκουτοῦενΙερουσαλημκαὶαπήνεγκεναυτὰειςναὸντοῦβασιλέως,εξήνεγκεναυτὰΚῦροςοβασιλεὺςαπὸναοῦτοῦβασιλέωςκαὶέδωκεντῶΣασαβασαρτῶθησαυροφύλακιτῶεπὶτοῦθησαυροῦ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | и сказал ему: возьми сии сосуды, пойди и отнеси их в храм Иерусалимский, и пусть дом Божий строится на своем месте. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτῶΠάντατὰσκεύηλαβὲκαὶπορεύουθὲςαυτὰεντῶοίκωτῶενΙερουσαλημειςτὸνεαυτῶντόπον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Тогда Шешбацар тот пришел, положил основания дома Божия в Иерусалиме; и с тех пор доселе он строится, и еще не кончен. |
Подстрочный перевод:
τότεΣασαβασαρεκεῖνοςῆλθενκαὶέδωκενθεμελίουςτοῦοίκουτοῦθεοῦτοῦενΙερουσαλημ·καὶαπὸτότεέωςτοῦνῦνωκοδομήθηκαὶουκετελέσθη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Итак, если царю благоугодно, пусть поищут в доме царских сокровищ, там в Вавилоне, точно ли царем Киром дано разрешение строить сей дом Божий в Иерусалиме, и царскую волю о сем пусть пришлют к нам. |
Подстрочный перевод:
καὶνῦνειεπὶτὸνβασιλέααγαθόν,επισκεπήτωενοίκωτῆςγάζηςτοῦβασιλέωςΒαβυλῶνος,όπωςγνῶςότιαπὸβασιλέωςΚύρουετέθηγνώμηοικοδομῆσαιτὸνοῖκοντοῦθεοῦεκεῖνοντὸνενΙερουσαλημ·καὶγνοὺςοβασιλεὺςπερὶτούτουπεμψάτωπρὸςημᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|