1 Но пророк Аггей и пророк Захария, сын Адды, говорили Иудеям, которые в Иудее и Иерусалиме, пророческие речи во имя Бога Израилева.
Подстрочный перевод:
Καὶ-επροφήτευσεν-Αγγαιος-ο-προφήτης-καὶ-Ζαχαριας-ο-τοῦ-Αδδω-προφητείαν-επὶ-τοὺς-Ιουδαίους-τοὺς-εν-Ιουδα-καὶ-Ιερουσαλημ-εν-ονόματι-θεοῦ-Ισραηλ-επ᾿-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Тогда встали Зоровавель, сын Салафиилов, и Иисус, сын Иоседеков, и начали строить дом Божий в Иерусалиме, и с ними пророки Божии, подкреплявшие их.
Подстрочный перевод:
τότε-ανέστησαν-Ζοροβαβελ-ο-τοῦ-Σαλαθιηλ-καὶ-Ιησοῦς-ο-υιὸς-Ιωσεδεκ-καὶ-ήρξαντο-οικοδομῆσαι-τὸν-οῖκον-τοῦ-θεοῦ-τὸν-εν-Ιερουσαλημ-,-καὶ-μετ᾿-αυτῶν-οι-προφῆται-τοῦ-θεοῦ-βοηθοῦντες-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 В то время пришел к ним Фафнай, заречный областеначальник, и Шефар-Бознай и товарищи их, и так сказали им: кто дал вам разрешение строить дом сей и доделывать стены сии?
Подстрочный перевод:
εν-αυτῶ-τῶ-καιρῶ-ῆλθεν-επ᾿-αυτοὺς-Θανθαναι-έπαρχος-πέραν-τοῦ-ποταμοῦ-καὶ-Σαθαρβουζανα-καὶ-οι-σύνδουλοι-αυτῶν-καὶ-τοῖα-εῖπαν-αυτοῖς-Τίς-έθηκεν-υμῖν-γνώμην-τοῦ-οικοδομῆσαι-τὸν-οῖκον-τοῦτον-καὶ-τὴν-χορηγίαν-ταύτην-καταρτίσασθαι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Тогда мы сказали им имена тех людей, которые строят это здание.
Подстрочный перевод:
τότε-ταῦτα-είποσαν-αυτοῖς-Τίνα-εστὶν-τὰ-ονόματα-τῶν-ανδρῶν-τῶν-οικοδομούντων-τὴν-πόλιν-ταύτην-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Но око Бога их было над старейшинами Иудейскими, и те не возбраняли им, доколе дело не отправили к Дарию, и доколе не пришло решение по этому делу.
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-οφθαλμοὶ-τοῦ-θεοῦ-επὶ-τὴν-αιχμαλωσίαν-Ιουδα-,-καὶ-ου-κατήργησαν-αυτούς-,-έως-γνώμη-τῶ-Δαρείω-απηνέχθη-·-καὶ-τότε-απεστάλη-τῶ-φορολόγω-υπὲρ-τούτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Вот содержание письма, которое послал Фафнай, заречный областеначальник, и Шефар-Бознай с товарищами своими Афарсахеями, которые за рекою, к царю Дарию.
Подстрочный перевод:
Διασάφησις-επιστολῆς-,-ῆς-απέστειλεν-Θανθαναι-ο-έπαρχος-τοῦ-πέραν-τοῦ-ποταμοῦ-καὶ-Σαθαρβουζανα-καὶ-οι-σύνδουλοι-αυτῶν-Αφαρσαχαῖοι-οι-εν-τῶ-πέραν-τοῦ-ποταμοῦ-Δαρείω-τῶ-βασιλεῖ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 В донесении, которое они послали к нему, вот что написано: Дарию царю - всякий мир!
Подстрочный перевод:
ρῆσιν-απέστειλαν-πρὸς-αυτόν-,-καὶ-τάδε-γέγραπται-εν-αυτῶ-Δαρείω-τῶ-βασιλεῖ-ειρήνη-πᾶσα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Да будет известно царю, что мы ходили в Иудейскую область, к дому Бога великого; и строится он из больших камней, и дерево вкладывается в стены; и работа сия производится быстро и с успехом идет в руках их.
Подстрочный перевод:
γνωστὸν-έστω-τῶ-βασιλεῖ-ότι-επορεύθημεν-εις-τὴν-Ιουδαίαν-χώραν-εις-οῖκον-τοῦ-θεοῦ-τοῦ-μεγάλου-,-καὶ-αυτὸς-οικοδομεῖται-λίθοις-εκλεκτοῖς-,-καὶ-ξύλα-εντίθεται-εν-τοῖς-τοίχοις-,-καὶ-τὸ-έργον-εκεῖνο-επιδέξιον-γίνεται-καὶ-ευοδοῦται-εν-ταῖς-χερσὶν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Тогда мы спросили у старейшин тех и так сказали им: кто дал вам разрешение строить дом сей и стены сии доделывать?
Подстрочный перевод:
τότε-ηρωτήσαμεν-τοὺς-πρεσβυτέρους-εκείνους-καὶ-ούτως-είπαμεν-αυτοῖς-Τίς-έθηκεν-υμῖν-γνώμην-τὸν-οῖκον-τοῦτον-οικοδομῆσαι-καὶ-τὴν-χορηγίαν-ταύτην-καταρτίσασθαι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И сверх того об именах их мы спросили их, чтобы дать знать тебе и написать имена тех людей, которые главными у них.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-ονόματα-αυτῶν-ηρωτήσαμεν-αυτοὺς-γνωρίσαι-σοι-ώστε-γράψαι-σοι-τὰ-ονόματα-τῶν-ανδρῶν-τῶν-αρχόντων-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И они ответили нам такими словами: мы рабы Бога неба и земли и строим дом, который был построен за много лет прежде сего, - и великий царь у Израиля строил его и довершил его.
Подстрочный перевод:
καὶ-τοιοῦτο-ρῆμα-απεκρίθησαν-ημῖν-λέγοντες-Ημεῖς-εσμεν-δοῦλοι-τοῦ-θεοῦ-τοῦ-ουρανοῦ-καὶ-τῆς-γῆς-καὶ-οικοδομοῦμεν-τὸν-οῖκον-,-ὸς-ῆν-ωκοδομημένος-πρὸ-τούτου-έτη-πολλά-,-καὶ-βασιλεὺς-τοῦ-Ισραηλ-μέγας-ωκοδόμησεν-αυτὸν-καὶ-κατηρτίσατο-αυτὸν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Когда же отцы наши прогневали Бога небесного, Он предал их в руку Навуходоносора, царя Вавилонского, Халдеянина; и дом сей он разрушил, и народ переселил в Вавилон.
Подстрочный перевод:
αυτοῖς-.-αφ᾿-ότε-δὲ-παρώργισαν-οι-πατέρες-ημῶν-τὸν-θεὸν-τοῦ-ουρανοῦ-,-έδωκεν-αυτοὺς-εις-χεῖρας-Ναβουχοδονοσορ-βασιλέως-Βαβυλῶνος-τοῦ-Χαλδαίου-καὶ-τὸν-οῖκον-τοῦτον-κατέλυσεν-καὶ-τὸν-λαὸν-απώκισεν-εις-Βαβυλῶνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Но в первый год Кира, царя Вавилонского, царь Кир дал разрешение построить сей дом Божий;
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-εν-έτει-πρώτω-Κύρου-τοῦ-βασιλέως-Κῦρος-ο-βασιλεὺς-έθετο-γνώμην-τὸν-οῖκον-τοῦ-θεοῦ-τοῦτον-οικοδομηθῆναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 да и сосуды дома Божия, золотые и серебряные, которые Навуходоносор вынес из храма Иерусалимского и отнес в храм Вавилонский, - вынес Кир царь из храма Вавилонского; и отдали их по имени Шешбацару, которого он назначил областеначальником,
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-σκεύη-τοῦ-οίκου-τοῦ-θεοῦ-τὰ-χρυσᾶ-καὶ-τὰ-αργυρᾶ-,-ὰ-Ναβουχοδονοσορ-εξήνεγκεν-απὸ-οίκου-τοῦ-εν-Ιερουσαλημ-καὶ-απήνεγκεν-αυτὰ-εις-ναὸν-τοῦ-βασιλέως-,-εξήνεγκεν-αυτὰ-Κῦρος-ο-βασιλεὺς-απὸ-ναοῦ-τοῦ-βασιλέως-καὶ-έδωκεν-τῶ-Σασαβασαρ-τῶ-θησαυροφύλακι-τῶ-επὶ-τοῦ-θησαυροῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 и сказал ему: возьми сии сосуды, пойди и отнеси их в храм Иерусалимский, и пусть дом Божий строится на своем месте.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Πάντα-τὰ-σκεύη-λαβὲ-καὶ-πορεύου-θὲς-αυτὰ-εν-τῶ-οίκω-τῶ-εν-Ιερουσαλημ-εις-τὸν-εαυτῶν-τόπον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Тогда Шешбацар тот пришел, положил основания дома Божия в Иерусалиме; и с тех пор доселе он строится, и еще не кончен.
Подстрочный перевод:
τότε-Σασαβασαρ-εκεῖνος-ῆλθεν-καὶ-έδωκεν-θεμελίους-τοῦ-οίκου-τοῦ-θεοῦ-τοῦ-εν-Ιερουσαλημ-·-καὶ-απὸ-τότε-έως-τοῦ-νῦν-ωκοδομήθη-καὶ-ουκ-ετελέσθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Итак, если царю благоугодно, пусть поищут в доме царских сокровищ, там в Вавилоне, точно ли царем Киром дано разрешение строить сей дом Божий в Иерусалиме, и царскую волю о сем пусть пришлют к нам.
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-ει-επὶ-τὸν-βασιλέα-αγαθόν-,-επισκεπήτω-εν-οίκω-τῆς-γάζης-τοῦ-βασιλέως-Βαβυλῶνος-,-όπως-γνῶς-ότι-απὸ-βασιλέως-Κύρου-ετέθη-γνώμη-οικοδομῆσαι-τὸν-οῖκον-τοῦ-θεοῦ-εκεῖνον-τὸν-εν-Ιερουσαλημ-·-καὶ-γνοὺς-ο-βασιλεὺς-περὶ-τούτου-πεμψάτω-πρὸς-ημᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
5-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl