1 | И услышали враги Иуды и Вениамина, что возвратившиеся из плена строят храм Господу Богу Израилеву; |
Подстрочный перевод:
ΚαὶήκουσανοιθλίβοντεςΙουδακαὶΒενιαμινότιοιυιοὶτῆςαποικίαςοικοδομοῦσινοῖκοντῶκυρίωθεῶΙσραηλ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | и пришли они к Зоровавелю и к главам поколений, и сказали им: будем и мы строить с вами, потому что мы, как и вы, прибегаем к Богу вашему, и Ему приносим жертвы от дней Асардана, царя Сирийского, который перевел нас сюда. |
Подстрочный перевод:
καὶήγγισανπρὸςΖοροβαβελκαὶπρὸςτοὺςάρχονταςτῶνπατριῶνκαὶεῖπαναυτοῖςΟικοδομήσομενμεθ᾿υμῶν,ότιωςυμεῖςεκζητοῦμεντῶθεῶυμῶν,καὶαυτῶημεῖςθυσιάζομεναπὸημερῶνΑσαραδδωνβασιλέωςΑσσουρτοῦενέγκαντοςημᾶςῶδε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И сказал им Зоровавель и Иисус и прочие главы поколений Израильских: не строить вам вместе с нами дом нашему Богу; мы одни будем строить дом Господу, Богу Израилеву, как повелел нам царь Кир, царь Персидский. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρὸςαυτοὺςΖοροβαβελκαὶΙησοῦςκαὶοικατάλοιποιτῶναρχόντωντῶνπατριῶντοῦΙσραηλΟυχημῖνκαὶυμῖντοῦοικοδομῆσαιοῖκοντῶθεῶημῶν,ότιημεῖςαυτοὶεπὶτὸαυτὸοικοδομήσομεντῶκυρίωθεῶημῶν,ωςενετείλατοημῖνΚῦροςοβασιλεὺςΠερσῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | И стал народ земли той ослаблять руки народа Иудейского и препятствовать ему в строении; |
Подстрочный перевод:
καὶῆνολαὸςτῆςγῆςεκλύωντὰςχεῖραςτοῦλαοῦΙουδακαὶενεπόδιζοναυτοὺςτοῦοικοδομεῖν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | и подкупали против них советников, чтобы разрушить предприятие их, во все дни Кира, царя Персидского, и до царствования Дария, царя Персидского. |
Подстрочный перевод:
καὶμισθούμενοιεπ᾿αυτοὺςβουλευόμενοιτοῦδιασκεδάσαιβουλὴναυτῶνπάσαςτὰςημέραςΚύρουβασιλέωςΠερσῶνκαὶέωςβασιλείαςΔαρείουβασιλέωςΠερσῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | А в царствование Ахашвероша, в начале царствования его, написали обвинение на жителей Иудеи и Иерусалима. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶενβασιλείαΑσουηρουεναρχῆβασιλείαςαυτοῦέγραψανεπιστολὴνεπὶοικοῦνταςΙουδακαὶΙερουσαλημ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | И во дни Артаксеркса писали Бишлам, Мифредат, Табеел и прочие товарищи их к Артаксерксу, царю Персидскому. Письмо же написано было буквами Сирийскими и на Сирийском языке. |
Подстрочный перевод:
καὶενημέραιςΑρθασασθαέγραψενενειρήνηΜιθραδάτηΤαβεηλσὺνκαὶτοῖςλοιποῖςσυνδούλοιςαυτοῦπρὸςΑρθασασθαβασιλέαΠερσῶν·έγραψενοφορολόγοςγραφὴνΣυριστὶκαὶηρμηνευμένην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Рехум советник и Шимшай писец писали одно письмо против Иерусалима к царю Артаксерксу такое: |
Подстрочный перевод:
ΡαουμβααλταμκαὶΣαμσαιογραμματεὺςέγραψανεπιστολὴνμίανκατὰΙερουσαλημτῶΑρθασασθαβασιλεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Тогда-то. Рехум советник и Шимшай писец и прочие товарищи их - Динеи и Афарсафхеи, Тарпелеи, Апарсы, Арехьяне, Вавилоняне, Сусанцы, Даги, Еламитяне, |
Подстрочный перевод:
τάδεέκρινενΡαουμβααλταμκαὶΣαμσαιογραμματεὺςκαὶοικατάλοιποισύνδουλοιημῶν,Διναῖοι,Αφαρσαθαχαῖοι,Ταρφαλλαῖοι,Αφαρσαῖοι,Αρχυαῖοι,Βαβυλώνιοι,Σουσαναχαῖοι[οίεισινΗλαμαῖοι]
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | и прочие народы, которых переселил Аснафар, великий и славный и поселил в городах Самарийских и в прочих городах за рекою, и прочее. |
Подстрочный перевод:
καὶοικατάλοιποιεθνῶν,ῶναπώκισενΑσενναφαρομέγαςκαὶοτίμιοςκαὶκατώκισεναυτοὺςενπόλεσιντῆςΣομορων,καὶτὸκατάλοιπονπέραντοῦποταμοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | И вот список с письма, которое послали к нему: Царю Артаксерксу - рабы твои, люди, живущие за рекою, и прочее. |
Подстрочный перевод:
αύτηηδιαταγὴτῆςεπιστολῆς,ῆςαπέστειλανπρὸςαυτόνΠρὸςΑρθασασθαβασιλέαπαῖδέςσουάνδρεςπέραντοῦποταμοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Да будет известно царю, что Иудеи, которые вышли от тебя, пришли к нам в Иерусалим, строят этот мятежный и негодный город, и стены делают, и основания их уже исправили. |
Подстрочный перевод:
γνωστὸνέστωτῶβασιλεῖότιοιΙουδαῖοιαναβάντεςαπὸσοῦεφ᾿ημᾶςήλθοσανειςΙερουσαλημ·τὴνπόλιντὴναποστάτινκαὶπονηρὰνοικοδομοῦσιν,καὶτὰτείχηαυτῆςκατηρτισμένοιεισίν,καὶθεμελίουςαυτῆςανύψωσαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Да будет же известно царю, что если этот город будет построен и стены восстановлены, то ни подати, ни налога, ни пошлины не будут давать, и царской казне сделан будет ущерб. |
Подстрочный перевод:
νῦνοῦνγνωστὸνέστωτῶβασιλεῖότιεὰνηπόλιςεκείνηανοικοδομηθῆκαὶτὰτείχηαυτῆςκαταρτισθῶσιν,φόροιουκέσονταίσοιουδὲδώσουσιν·καὶτοῦτοβασιλεῖςκακοποιεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Так как мы едим соль от дворца царского, и ущерб для царя не можем видеть, поэтому мы посылаем донесение к царю: |
Подстрочный перевод:
καὶασχημοσύνηνβασιλέωςουκέξεστινημῖνιδεῖν·διὰτοῦτοεπέμψαμενκαὶεγνωρίσαμεντῶβασιλεῖ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | пусть поищут в памятной книге отцов твоих, - и найдешь в книге памятной, и узнаешь, что город сей - город мятежный и вредный для царей и областей, и что отпадения бывали в нем издавна, за что город сей и опустошен. |
Подстрочный перевод:
ίναεπισκέψηταιενβιβλίωυπομνηματισμοῦτῶνπατέρωνσου,καὶευρήσειςκαὶγνώσηότιηπόλιςεκείνηπόλιςαποστάτιςκαὶκακοποιοῦσαβασιλεῖςκαὶχώρας,καὶφυγάδιαδούλωνενμέσωαυτῆςαπὸχρόνωναιῶνος·διὰταῦταηπόλιςαύτηηρημώθη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Посему мы уведомляем царя, что если город сей будет достроен и стены его доделаны, то после этого не будет у тебя владения за рекою. |
Подстрочный перевод:
γνωρίζομενοῦνημεῖςτῶβασιλεῖότιεὰνηπόλιςεκείνηοικοδομηθῆκαὶτὰτείχηαυτῆςκαταρτισθῆ,ουκέστινσοιειρήνη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Царь послал ответ Рехуму советнику и Шимшаю писцу и прочим товарищам их, которые живут в Самарии и в прочих городах заречных: Мир... и прочее. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶαπέστειλενοβασιλεὺςπρὸςΡαουμβααλταμκαὶΣαμσαιγραμματέακαὶτοὺςκαταλοίπουςσυνδούλουςαυτῶντοὺςοικοῦνταςενΣαμαρείακαὶτοὺςκαταλοίπουςπέραντοῦποταμοῦειρήνηνκαίφησιν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Письмо, которое вы прислали нам, внятно прочитано предо мною; |
Подстрочный перевод:
Οφορολόγος,ὸναπεστείλατεπρὸςημᾶς,εκλήθηέμπροσθενεμοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | и от меня дано повеление, - и разыскивали, и нашли, что город этот издавна восставал против царей, и производились в нем мятежи и волнения, |
Подстрочный перевод:
καὶπαρ᾿εμοῦετέθηγνώμηκαὶεπεσκεψάμεθακαὶεύραμενότιηπόλιςεκείνηαφ᾿ημερῶναιῶνοςεπὶβασιλεῖςεπαίρεται,καὶαποστάσειςκαὶφυγάδιαγίνονταιεναυτῆ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | и что были в Иерусалиме цари могущественные и владевшие всем заречьем, и им давали подать, налоги и пошлины. |
Подстрочный перевод:
καὶβασιλεῖςισχυροὶγίνονταιεπὶΙερουσαλημκαὶεπικρατοῦντεςόληςτῆςεσπέραςτοῦποταμοῦ,καὶφόροιπλήρειςκαὶμέροςδίδοταιαυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Итак дайте приказание, чтобы люди сии перестали работать, и чтобы город сей не строился, доколе от меня не будет дано повеление. |
Подстрочный перевод:
καὶνῦνθέτεγνώμηνκαταργῆσαιτοὺςάνδραςεκείνους,καὶηπόλιςεκείνηουκοικοδομηθήσεταιέτι,όπωςαπὸτῆςγνώμης
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | И будьте осторожны, чтобы не сделать в этом недосмотра. К чему допускать размножение вредного в ущерб царям? |
Подстрочный перевод:
πεφυλαγμένοιῆτεάνεσινποιῆσαιπερὶτούτου,μήποτεπληθυνθῆαφανισμὸςειςκακοποίησινβασιλεῦσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Как скоро это письмо царя Артаксеркса было прочитано пред Рехумом и Шимшаем писцом и товарищами их, они немедленно пошли в Иерусалим к Иудеям, и сильною вооруженною рукою остановили работу их. |
Подстрочный перевод:
ΤότεοφορολόγοςτοῦΑρθασασθαβασιλέωςανέγνωενώπιονΡαουμκαὶΣαμσαιγραμματέωςκαὶσυνδούλωναυτῶν·καὶεπορεύθησανσπουδῆειςΙερουσαλημκαὶενΙουδακαὶκατήργησαναυτοὺςενίπποιςκαὶδυνάμει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Тогда остановилась работа при доме Божием, который в Иерусалиме, и остановка сия продолжалась до второго года царствования Дария, царя Персидского. |
Подстрочный перевод:
τότεήργησεντὸέργονοίκουτοῦθεοῦτοῦενΙερουσαλημκαὶῆναργοῦνέωςδευτέρουέτουςτῆςβασιλείαςΔαρείουτοῦβασιλέωςΠερσῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|