1 И услышали враги Иуды и Вениамина, что возвратившиеся из плена строят храм Господу Богу Израилеву;
Подстрочный перевод:
Καὶ-ήκουσαν-οι-θλίβοντες-Ιουδα-καὶ-Βενιαμιν-ότι-οι-υιοὶ-τῆς-αποικίας-οικοδομοῦσιν-οῖκον-τῶ-κυρίω-θεῶ-Ισραηλ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 и пришли они к Зоровавелю и к главам поколений, и сказали им: будем и мы строить с вами, потому что мы, как и вы, прибегаем к Богу вашему, и Ему приносим жертвы от дней Асардана, царя Сирийского, который перевел нас сюда.
Подстрочный перевод:
καὶ-ήγγισαν-πρὸς-Ζοροβαβελ-καὶ-πρὸς-τοὺς-άρχοντας-τῶν-πατριῶν-καὶ-εῖπαν-αυτοῖς-Οικοδομήσομεν-μεθ᾿-υμῶν-,-ότι-ως-υμεῖς-εκζητοῦμεν-τῶ-θεῶ-υμῶν-,-καὶ-αυτῶ-ημεῖς-θυσιάζομεν-απὸ-ημερῶν-Ασαραδδων-βασιλέως-Ασσουρ-τοῦ-ενέγκαντος-ημᾶς-ῶδε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И сказал им Зоровавель и Иисус и прочие главы поколений Израильских: не строить вам вместе с нами дом нашему Богу; мы одни будем строить дом Господу, Богу Израилеву, как повелел нам царь Кир, царь Персидский.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτοὺς-Ζοροβαβελ-καὶ-Ιησοῦς-καὶ-οι-κατάλοιποι-τῶν-αρχόντων-τῶν-πατριῶν-τοῦ-Ισραηλ-Ουχ-ημῖν-καὶ-υμῖν-τοῦ-οικοδομῆσαι-οῖκον-τῶ-θεῶ-ημῶν-,-ότι-ημεῖς-αυτοὶ-επὶ-τὸ-αυτὸ-οικοδομήσομεν-τῶ-κυρίω-θεῶ-ημῶν-,-ως-ενετείλατο-ημῖν-Κῦρος-ο-βασιλεὺς-Περσῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И стал народ земли той ослаблять руки народа Иудейского и препятствовать ему в строении;
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆν-ο-λαὸς-τῆς-γῆς-εκλύων-τὰς-χεῖρας-τοῦ-λαοῦ-Ιουδα-καὶ-ενεπόδιζον-αυτοὺς-τοῦ-οικοδομεῖν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 и подкупали против них советников, чтобы разрушить предприятие их, во все дни Кира, царя Персидского, и до царствования Дария, царя Персидского.
Подстрочный перевод:
καὶ-μισθούμενοι-επ᾿-αυτοὺς-βουλευόμενοι-τοῦ-διασκεδάσαι-βουλὴν-αυτῶν-πάσας-τὰς-ημέρας-Κύρου-βασιλέως-Περσῶν-καὶ-έως-βασιλείας-Δαρείου-βασιλέως-Περσῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 А в царствование Ахашвероша, в начале царствования его, написали обвинение на жителей Иудеи и Иерусалима.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εν-βασιλεία-Ασουηρου-εν-αρχῆ-βασιλείας-αυτοῦ-έγραψαν-επιστολὴν-επὶ-οικοῦντας-Ιουδα-καὶ-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И во дни Артаксеркса писали Бишлам, Мифредат, Табеел и прочие товарищи их к Артаксерксу, царю Персидскому. Письмо же написано было буквами Сирийскими и на Сирийском языке.
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-ημέραις-Αρθασασθα-έγραψεν-εν-ειρήνη-Μιθραδάτη-Ταβεηλ-σὺν-καὶ-τοῖς-λοιποῖς-συνδούλοις-αυτοῦ-πρὸς-Αρθασασθα-βασιλέα-Περσῶν-·-έγραψεν-ο-φορολόγος-γραφὴν-Συριστὶ-καὶ-ηρμηνευμένην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Рехум советник и Шимшай писец писали одно письмо против Иерусалима к царю Артаксерксу такое:
Подстрочный перевод:
Ραουμ-βααλταμ-καὶ-Σαμσαι-ο-γραμματεὺς-έγραψαν-επιστολὴν-μίαν-κατὰ-Ιερουσαλημ-τῶ-Αρθασασθα-βασιλεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Тогда-то. Рехум советник и Шимшай писец и прочие товарищи их - Динеи и Афарсафхеи, Тарпелеи, Апарсы, Арехьяне, Вавилоняне, Сусанцы, Даги, Еламитяне,
Подстрочный перевод:
τάδε-έκρινεν-Ραουμ-βααλταμ-καὶ-Σαμσαι-ο-γραμματεὺς-καὶ-οι-κατάλοιποι-σύνδουλοι-ημῶν-,-Διναῖοι-,-Αφαρσαθαχαῖοι-,-Ταρφαλλαῖοι-,-Αφαρσαῖοι-,-Αρχυαῖοι-,-Βαβυλώνιοι-,-Σουσαναχαῖοι-[-οί-εισιν-Ηλαμαῖοι-]-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 и прочие народы, которых переселил Аснафар, великий и славный и поселил в городах Самарийских и в прочих городах за рекою, и прочее.
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-κατάλοιποι-εθνῶν-,-ῶν-απώκισεν-Ασενναφαρ-ο-μέγας-καὶ-ο-τίμιος-καὶ-κατώκισεν-αυτοὺς-εν-πόλεσιν-τῆς-Σομορων-,-καὶ-τὸ-κατάλοιπον-πέραν-τοῦ-ποταμοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И вот список с письма, которое послали к нему: Царю Артаксерксу - рабы твои, люди, живущие за рекою, и прочее.
Подстрочный перевод:
αύτη-η-διαταγὴ-τῆς-επιστολῆς-,-ῆς-απέστειλαν-πρὸς-αυτόν-Πρὸς-Αρθασασθα-βασιλέα-παῖδές-σου-άνδρες-πέραν-τοῦ-ποταμοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Да будет известно царю, что Иудеи, которые вышли от тебя, пришли к нам в Иерусалим, строят этот мятежный и негодный город, и стены делают, и основания их уже исправили.
Подстрочный перевод:
γνωστὸν-έστω-τῶ-βασιλεῖ-ότι-οι-Ιουδαῖοι-αναβάντες-απὸ-σοῦ-εφ᾿-ημᾶς-ήλθοσαν-εις-Ιερουσαλημ-·-τὴν-πόλιν-τὴν-αποστάτιν-καὶ-πονηρὰν-οικοδομοῦσιν-,-καὶ-τὰ-τείχη-αυτῆς-κατηρτισμένοι-εισίν-,-καὶ-θεμελίους-αυτῆς-ανύψωσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Да будет же известно царю, что если этот город будет построен и стены восстановлены, то ни подати, ни налога, ни пошлины не будут давать, и царской казне сделан будет ущерб.
Подстрочный перевод:
νῦν-οῦν-γνωστὸν-έστω-τῶ-βασιλεῖ-ότι-εὰν-η-πόλις-εκείνη-ανοικοδομηθῆ-καὶ-τὰ-τείχη-αυτῆς-καταρτισθῶσιν-,-φόροι-ουκ-έσονταί-σοι-ουδὲ-δώσουσιν-·-καὶ-τοῦτο-βασιλεῖς-κακοποιεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Так как мы едим соль от дворца царского, и ущерб для царя не можем видеть, поэтому мы посылаем донесение к царю:
Подстрочный перевод:
καὶ-ασχημοσύνην-βασιλέως-ουκ-έξεστιν-ημῖν-ιδεῖν-·-διὰ-τοῦτο-επέμψαμεν-καὶ-εγνωρίσαμεν-τῶ-βασιλεῖ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 пусть поищут в памятной книге отцов твоих, - и найдешь в книге памятной, и узнаешь, что город сей - город мятежный и вредный для царей и областей, и что отпадения бывали в нем издавна, за что город сей и опустошен.
Подстрочный перевод:
ίνα-επισκέψηται-εν-βιβλίω-υπομνηματισμοῦ-τῶν-πατέρων-σου-,-καὶ-ευρήσεις-καὶ-γνώση-ότι-η-πόλις-εκείνη-πόλις-αποστάτις-καὶ-κακοποιοῦσα-βασιλεῖς-καὶ-χώρας-,-καὶ-φυγάδια-δούλων-εν-μέσω-αυτῆς-απὸ-χρόνων-αιῶνος-·-διὰ-ταῦτα-η-πόλις-αύτη-ηρημώθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Посему мы уведомляем царя, что если город сей будет достроен и стены его доделаны, то после этого не будет у тебя владения за рекою.
Подстрочный перевод:
γνωρίζομεν-οῦν-ημεῖς-τῶ-βασιλεῖ-ότι-εὰν-η-πόλις-εκείνη-οικοδομηθῆ-καὶ-τὰ-τείχη-αυτῆς-καταρτισθῆ-,-ουκ-έστιν-σοι-ειρήνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Царь послал ответ Рехуму советнику и Шимшаю писцу и прочим товарищам их, которые живут в Самарии и в прочих городах заречных: Мир... и прочее.
Подстрочный перевод:
Καὶ-απέστειλεν-ο-βασιλεὺς-πρὸς-Ραουμ-βααλταμ-καὶ-Σαμσαι-γραμματέα-καὶ-τοὺς-καταλοίπους-συνδούλους-αυτῶν-τοὺς-οικοῦντας-εν-Σαμαρεία-καὶ-τοὺς-καταλοίπους-πέραν-τοῦ-ποταμοῦ-ειρήνην-καί-φησιν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Письмо, которое вы прислали нам, внятно прочитано предо мною;
Подстрочный перевод:
Ο-φορολόγος-,-ὸν-απεστείλατε-πρὸς-ημᾶς-,-εκλήθη-έμπροσθεν-εμοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 и от меня дано повеление, - и разыскивали, и нашли, что город этот издавна восставал против царей, и производились в нем мятежи и волнения,
Подстрочный перевод:
καὶ-παρ᾿-εμοῦ-ετέθη-γνώμη-καὶ-επεσκεψάμεθα-καὶ-εύραμεν-ότι-η-πόλις-εκείνη-αφ᾿-ημερῶν-αιῶνος-επὶ-βασιλεῖς-επαίρεται-,-καὶ-αποστάσεις-καὶ-φυγάδια-γίνονται-εν-αυτῆ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 и что были в Иерусалиме цари могущественные и владевшие всем заречьем, и им давали подать, налоги и пошлины.
Подстрочный перевод:
καὶ-βασιλεῖς-ισχυροὶ-γίνονται-επὶ-Ιερουσαλημ-καὶ-επικρατοῦντες-όλης-τῆς-εσπέρας-τοῦ-ποταμοῦ-,-καὶ-φόροι-πλήρεις-καὶ-μέρος-δίδοται-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Итак дайте приказание, чтобы люди сии перестали работать, и чтобы город сей не строился, доколе от меня не будет дано повеление.
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-θέτε-γνώμην-καταργῆσαι-τοὺς-άνδρας-εκείνους-,-καὶ-η-πόλις-εκείνη-ουκ-οικοδομηθήσεται-έτι-,-όπως-απὸ-τῆς-γνώμης-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 И будьте осторожны, чтобы не сделать в этом недосмотра. К чему допускать размножение вредного в ущерб царям?
Подстрочный перевод:
πεφυλαγμένοι-ῆτε-άνεσιν-ποιῆσαι-περὶ-τούτου-,-μήποτε-πληθυνθῆ-αφανισμὸς-εις-κακοποίησιν-βασιλεῦσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Как скоро это письмо царя Артаксеркса было прочитано пред Рехумом и Шимшаем писцом и товарищами их, они немедленно пошли в Иерусалим к Иудеям, и сильною вооруженною рукою остановили работу их.
Подстрочный перевод:
Τότε-ο-φορολόγος-τοῦ-Αρθασασθα-βασιλέως-ανέγνω-ενώπιον-Ραουμ-καὶ-Σαμσαι-γραμματέως-καὶ-συνδούλων-αυτῶν-·-καὶ-επορεύθησαν-σπουδῆ-εις-Ιερουσαλημ-καὶ-εν-Ιουδα-καὶ-κατήργησαν-αυτοὺς-εν-ίπποις-καὶ-δυνάμει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Тогда остановилась работа при доме Божием, который в Иерусалиме, и остановка сия продолжалась до второго года царствования Дария, царя Персидского.
Подстрочный перевод:
τότε-ήργησεν-τὸ-έργον-οίκου-τοῦ-θεοῦ-τοῦ-εν-Ιερουσαλημ-καὶ-ῆν-αργοῦν-έως-δευτέρου-έτους-τῆς-βασιλείας-Δαρείου-τοῦ-βασιλέως-Περσῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
4-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl