1 | В двенадцатый месяц, то есть в месяц Адар, в тринадцатый день его, в который пришло время исполниться повелению царя и указу его, в тот день, когда надеялись неприятели Иудеев взять власть над ними, а вышло наоборот, что сами Иудеи взяли власть над врагами своими, - |
Подстрочный перевод:
Ενγὰρτῶδωδεκάτωμηνὶτρισκαιδεκάτητοῦμηνός,όςεστινΑδαρ,παρῆντὰγράμματατὰγραφένταυπὸτοῦβασιλέως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | собрались Иудеи в городах своих по всем областям царя Артаксеркса, чтобы наложить руку на зложелателей своих; и никто не мог устоять пред лицем их, потому что страх пред ними напал на все народы. |
Подстрочный перевод:
εναυτῆτῆημέρααπώλοντοοιαντικείμενοιτοῖςΙουδαίοις·ουδεὶςγὰραντέστηφοβούμενοςαυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И все князья в областях и сатрапы, и областеначальники, и исполнители дел царских поддерживали Иудеев, потому что напал на них страх пред Мардохеем. |
Подстрочный перевод:
οιγὰράρχοντεςτῶνσατραπῶνκαὶοιτύραννοικαὶοιβασιλικοὶγραμματεῖςετίμωντοὺςΙουδαίους·ογὰρφόβοςΜαρδοχαίουενέκειτοαυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Ибо велик был Мардохей в доме у царя, и слава о нем ходила по всем областям, так как сей человек, Мардохей, поднимался выше и выше. |
Подстрочный перевод:
προσέπεσενγὰρτὸπρόσταγματοῦβασιλέωςονομασθῆναιενπάσητῆβασιλεία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | И избивали Иудеи всех врагов своих, побивая мечом, умерщвляя и истребляя, и поступали с неприятелями своими по своей воле. |
Подстрочный перевод:
.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | В Сузах, городе престольном, умертвили Иудеи и погубили пятьсот человек; |
Подстрочный перевод:
καὶενΣούσοιςτῆπόλειαπέκτεινανοιΙουδαῖοιάνδραςπεντακοσίους
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | и Паршандафу и Далфона и Асфафу, |
Подстрочный перевод:
τόντεΦαρσαννεσταινκαὶΔελφωνκαὶΦασγα
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | и Порафу и Адалью и Аридафу, |
Подстрочный перевод:
καὶΦαρδαθακαὶΒαρεακαὶΣαρβαχα
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | и Пармашфу и Арисая и Аридая и Ваиезафу, - |
Подстрочный перевод:
καὶΜαρμασιμακαὶΑρουφαιονκαὶΑρσαιονκαὶΖαβουθαιθαν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | десятерых сыновей Амана, сына Амадафа, врага Иудеев, умертвили они, а на грабеж не простерли руки своей. |
Подстрочный перевод:
τοὺςδέκαυιοὺςΑμανΑμαδαθουΒουγαίουτοῦεχθροῦτῶνΙουδαίων,καὶδιήρπασαν.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | В тот же день донесли царю о числе умерщвленных в Сузах, престольном городе. |
Подстрочный перевод:
εναυτῆτῆημέραεπεδόθηοαριθμὸςτῶβασιλεῖτῶναπολωλότωνενΣούσοις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | И сказал царь царице Есфири: в Сузах, городе престольном, умертвили Иудеи и погубили пятьсот человек и десятерых сыновей Амана; что же сделали они в прочих областях царя? Какое желание твое? и оно будет удовлетворено. И какая еще просьба твоя? она будет исполнена. |
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲοβασιλεὺςπρὸςΕσθηρΑπώλεσανοιΙουδαῖοιενΣούσοιςτῆπόλειάνδραςπεντακοσίους·ενδὲτῆπεριχώρωπῶςοίειεχρήσαντο;τίοῦναξιοῖςέτικαὶέσταισοι;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | И сказала Есфирь: если царю благоугодно, то пусть бы позволено было Иудеям, которые в Сузах, делать то же и завтра, что сегодня, и десятерых сыновей Амановых пусть бы повесили на дереве. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΕσθηρτῶβασιλεῖΔοθήτωτοῖςΙουδαίοιςχρῆσθαιωσαύτωςτὴναύριονώστετοὺςδέκαυιοὺςκρεμάσαιΑμαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | И приказал царь сделать так; и дан на это указ в Сузах, и десятерых сыновей Амановых повесили. |
Подстрочный перевод:
καὶεπέτρεψενούτωςγενέσθαικαὶεξέθηκετοῖςΙουδαίοιςτῆςπόλεωςτὰσώματατῶνυιῶνΑμανκρεμάσαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | И собрались Иудеи, которые в Сузах, также и в четырнадцатый день месяца Адара и умертвили в Сузах триста человек, а на грабеж не простерли руки своей. |
Подстрочный перевод:
καὶσυνήχθησανοιΙουδαῖοιενΣούσοιςτῆτεσσαρεσκαιδεκάτητοῦΑδαρκαὶαπέκτεινανάνδραςτριακοσίουςκαὶουδὲνδιήρπασαν.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | И прочие Иудеи, находившиеся в царских областях, собрались, чтобы стать на защиту жизни своей и быть покойными от врагов своих, и умертвили из неприятелей своих семьдесят пять тысяч, а на грабеж не простерли руки своей. |
Подстрочный перевод:
οιδὲλοιποὶτῶνΙουδαίωνοιεντῆβασιλείασυνήχθησανκαὶεαυτοῖςεβοήθουνκαὶανεπαύσαντοαπὸτῶνπολεμίων·απώλεσανγὰραυτῶνμυρίουςπεντακισχιλίουςτῆτρισκαιδεκάτητοῦΑδαρκαὶουδὲνδιήρπασαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Это было в тринадцатый день месяца Адара; а в четырнадцатый день сего же месяца они успокоились и сделали его днем пиршества и веселья. |
Подстрочный перевод:
καὶανεπαύσαντοτῆτεσσαρεσκαιδεκάτητοῦαυτοῦμηνὸςκαὶῆγοναυτὴνημέραναναπαύσεωςμετὰχαρᾶςκαὶευφροσύνης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Иудеи же, которые в Сузах, собирались в тринадцатый день его и в четырнадцатый день его, а в пятнадцатый день его успокоились и сделали его днем пиршества и веселья. |
Подстрочный перевод:
οιδὲΙουδαῖοιοιενΣούσοιςτῆπόλεισυνήχθησανκαὶτῆτεσσαρεσκαιδεκάτηκαὶουκανεπαύσαντο·ῆγονδὲκαὶτὴνπεντεκαιδεκάτηνμετὰχαρᾶςκαὶευφροσύνης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Поэтому Иудеи сельские, живущие в селениях открытых, проводят четырнадцатый день месяца Адара в веселье и пиршестве, как день праздничный, посылая подарки друг ко другу. |
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοοῦνοιΙουδαῖοιοιδιεσπαρμένοιενπάσηχώρατῆέξωάγουσιντὴντεσσαρεσκαιδεκάτηντοῦΑδαρημέραναγαθὴνμετ᾿ευφροσύνηςαποστέλλοντεςμερίδαςέκαστοςτῶπλησίον,οιδὲκατοικοῦντεςενταῖςμητροπόλεσινκαὶτὴνπεντεκαιδεκάτηντοῦΑδαρημέρανευφροσύνηναγαθὴνάγουσινεξαποστέλλοντεςμερίδαςτοῖςπλησίον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | И описал Мардохей эти происшествия и послал письма ко всем Иудеям, которые в областях царя Артаксеркса, к близким и к дальним, |
Подстрочный перевод:
ΈγραψενδὲΜαρδοχαῖοςτοὺςλόγουςτούτουςειςβιβλίονκαὶεξαπέστειλεντοῖςΙουδαίοις,όσοιῆσανεντῆΑρταξέρξουβασιλεία,τοῖςεγγὺςκαὶτοῖςμακράν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | о том, чтобы они установили каждогодно празднование у себя четырнадцатого дня месяца Адара и пятнадцатого дня его, |
Подстрочный перевод:
στῆσαιτὰςημέραςταύταςαγαθὰςάγειντετὴντεσσαρεσκαιδεκάτηνκαὶτὴνπεντεκαιδεκάτηντοῦΑδαρ—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | как таких дней, в которые Иудеи сделались покойны от врагов своих, и как такого месяца, в который превратилась у них печаль в радость, и сетование - в день праздничный, - чтобы сделали их днями пиршества и веселья, посылая подарки друг другу и подаяния бедным. |
Подстрочный перевод:
ενγὰρταύταιςταῖςημέραιςανεπαύσαντοοιΙουδαῖοιαπὸτῶνεχθρῶναυτῶν—καὶτὸνμῆνα,ενῶεστράφηαυτοῖς[ὸςῆνΑδαρ]απὸπένθουςειςχαρὰνκαὶαπὸοδύνηςειςαγαθὴνημέραν,άγεινόλοναγαθὰςημέραςγάμωνκαὶευφροσύνηςεξαποστέλλονταςμερίδαςτοῖςφίλοιςκαὶτοῖςπτωχοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | И приняли Иудеи то, что уже сами начали делать, и о чем Мардохей написал к ним, |
Подстрочный перевод:
καὶπροσεδέξαντοοιΙουδαῖοι,καθὼςέγραψεναυτοῖςοΜαρδοχαῖος,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | как Аман, сын Амадафа, Вугеянин, враг всех Иудеев, думал погубить Иудеев и бросал пур, жребий, об истреблении и погублении их, |
Подстрочный перевод:
πῶςΑμανΑμαδαθουοΜακεδὼνεπολέμειαυτούς,καθὼςέθετοψήφισμακαὶκλῆροναφανίσαιαυτούς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | и как Есфирь дошла до царя, и как царь приказал новым письмом, чтобы злой замысл Амана, который он задумал на Иудеев, обратился на голову его, и чтобы повесили его и сыновей его на дереве. |
Подстрочный перевод:
καὶωςεισῆλθενπρὸςτὸνβασιλέαλέγωνκρεμάσαιτὸνΜαρδοχαῖον·όσαδὲεπεχείρησενεπάξαιεπὶτοὺςΙουδαίουςκακά,επ᾿αυτὸνεγένοντο,καὶεκρεμάσθηαυτὸςκαὶτὰτέκνααυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | Потому и назвали эти дни Пурим, от имени: пур. Поэтому, согласно со всеми словами сего письма и с тем, что сами видели и до чего доходило у них, |
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοεπεκλήθησαναιημέραιαῦταιΦρουραιδιὰτοὺςκλήρους,ότιτῆδιαλέκτωαυτῶνκαλοῦνταιΦρουραι,διὰτοὺςλόγουςτῆςεπιστολῆςταύτηςκαὶόσαπεπόνθασινδιὰταῦτακαὶόσααυτοῖςεγένετο·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | постановили Иудеи и приняли на себя и на детей своих и на всех, присоединяющихся к ним, неотменно, чтобы праздновать эти два дня, по предписанному о них и в свое для них время, каждый год; |
Подстрочный перевод:
καὶέστησενκαὶπροσεδέχοντοοιΙουδαῖοιεφ᾿εαυτοῖςκαὶεπὶτῶσπέρματιαυτῶνκαὶεπὶτοῖςπροστεθειμένοιςεπ᾿αυτῶνουδὲμὴνάλλωςχρήσονται·αιδὲημέραιαῦταιμνημόσυνονεπιτελούμενονκατὰγενεὰνκαὶγενεὰνκαὶπόλινκαὶπατριὰνκαὶχώραν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | и чтобы дни эти были памятны и празднуемы во все роды в каждом племени, в каждой области и в каждом городе; и чтобы дни эти Пурим не отменялись у Иудеев, и память о них не исчезла у детей их. |
Подстрочный перевод:
αιδὲημέραιαῦταιτῶνΦρουραιαχθήσονταιειςτὸνάπανταχρόνον,καὶτὸμνημόσυνοναυτῶνουμὴεκλίπηεκτῶνγενεῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | Написала также царица Есфирь, дочь Абихаила, и Мардохей Иудеянин, со всею настойчивостью, чтобы исполняли это новое письмо о Пуриме; |
Подстрочный перевод:
καὶέγραψενΕσθηρηβασίλισσαθυγάτηρΑμιναδαβκαὶΜαρδοχαῖοςοΙουδαῖοςόσαεποίησαντότεστερέωματῆςεπιστολῆςτῶνΦρουραι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | и послали письма ко всем Иудеям в сто двадцать семь областей царства Артаксерксова со словами мира и правды, |
Подстрочный перевод:
.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | чтобы они твердо наблюдали эти дни Пурим в свое время, какое уставил о них Мардохей Иудеянин и царица Есфирь, и как они сами назначали их для себя и для детей своих в дни пощения и воплей. |
Подстрочный перевод:
καὶΜαρδοχαῖοςκαὶΕσθηρηβασίλισσαέστησανεαυτοῖςκαθ᾿εαυτῶνκαὶτότεστήσαντεςκατὰτῆςυγιείαςαυτῶνκαὶτὴνβουλὴναυτῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | Так повеление Есфири подтвердило это слово о Пуриме, и оно вписано в книгу. |
Подстрочный перевод:
καὶΕσθηρλόγωέστησενειςτὸναιῶνα,καὶεγράφηειςμνημόσυνον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|