Книга Есфири

Главы
1 В тот день царь Артаксеркс отдал царице Есфири дом Амана, врага Иудеев; а Мардохей вошел пред лице царя, ибо Есфирь объявила, что он для нее.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εν-αυτῆ-τῆ-ημέρα-ο-βασιλεὺς-Αρταξέρξης-εδωρήσατο-Εσθηρ-όσα-υπῆρχεν-Αμαν-τῶ-διαβόλω-,-καὶ-Μαρδοχαῖος-προσεκλήθη-υπὸ-τοῦ-βασιλέως-,-υπέδειξεν-γὰρ-Εσθηρ-ότι-ενοικείωται-αυτῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И снял царь перстень свой, который он отнял у Амана, и отдал его Мардохею; Есфирь же поставила Мардохея смотрителем над домом Амана.
Подстрочный перевод:
έλαβεν-δὲ-ο-βασιλεὺς-τὸν-δακτύλιον-,-ὸν-αφείλατο-Αμαν-,-καὶ-έδωκεν-αυτὸν-Μαρδοχαίω-,-καὶ-κατέστησεν-Εσθηρ-Μαρδοχαῖον-επὶ-πάντων-τῶν-Αμαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И продолжала Есфирь говорить пред царем и пала к ногам его, и плакала и умоляла его отвратить злобу Амана Вугеянина и замысел его, который он замыслил против Иудеев.
Подстрочный перевод:
καὶ-προσθεῖσα-ελάλησεν-πρὸς-τὸν-βασιλέα-καὶ-προσέπεσεν-πρὸς-τοὺς-πόδας-αυτοῦ-καὶ-ηξίου-αφελεῖν-τὴν-Αμαν-κακίαν-καὶ-όσα-εποίησεν-τοῖς-Ιουδαίοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И простер царь к Есфири золотой скипетр; и поднялась Есфирь, и стала пред лицем царя,
Подстрочный перевод:
εξέτεινεν-δὲ-ο-βασιλεὺς-Εσθηρ-τὴν-ράβδον-τὴν-χρυσῆν-,-εξηγέρθη-δὲ-Εσθηρ-παρεστηκέναι-τῶ-βασιλεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 и сказала: если царю благоугодно, и если я нашла благоволение пред лицем его, и справедливо дело сие пред лицем царя, и нравлюсь я очам его, то пусть было бы написано, чтобы возвращены были письма по замыслу Амана, сына Амадафа, Вугеянина, писанные им об истреблении Иудеев во всех областях царя;
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Εσθηρ-Ει-δοκεῖ-σοι-καὶ-εῦρον-χάριν-,-πεμφθήτω-αποστραφῆναι-τὰ-γράμματα-τὰ-απεσταλμένα-υπὸ-Αμαν-τὰ-γραφέντα-απολέσθαι-τοὺς-Ιουδαίους-,-οί-εισιν-εν-τῆ-βασιλεία-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 ибо, как я могу видеть бедствие, которое постигнет народ мой, и как я могу видеть погибель родных моих?
Подстрочный перевод:
πῶς-γὰρ-δυνήσομαι-ιδεῖν-τὴν-κάκωσιν-τοῦ-λαοῦ-μου-καὶ-πῶς-δυνήσομαι-σωθῆναι-εν-τῆ-απωλεία-τῆς-πατρίδος-μου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И сказал царь Артаксеркс царице Есфири и Мардохею Иудеянину: вот, я дом Амана отдал Есфири, и его самого повесили на дереве за то, что он налагал руку свою на Иудеев;
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεὺς-πρὸς-Εσθηρ-Ει-πάντα-τὰ-υπάρχοντα-Αμαν-έδωκα-καὶ-εχαρισάμην-σοι-καὶ-αυτὸν-εκρέμασα-επὶ-ξύλου-,-ότι-τὰς-χεῖρας-επήνεγκε-τοῖς-Ιουδαίοις-,-τί-έτι-επιζητεῖς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 напишите и вы о Иудеях, что вам угодно, от имени царя и скрепите царским перстнем, ибо письма, написанного от имени царя и скрепленного перстнем царским, нельзя изменить.
Подстрочный перевод:
γράψατε-καὶ-υμεῖς-εκ-τοῦ-ονόματός-μου-ως-δοκεῖ-υμῖν-καὶ-σφραγίσατε-τῶ-δακτυλίω-μου-·-όσα-γὰρ-γράφεται-τοῦ-βασιλέως-επιτάξαντος-καὶ-σφραγισθῆ-τῶ-δακτυλίω-μου-,-ουκ-έστιν-αυτοῖς-αντειπεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И позваны были тогда царские писцы в третий месяц, то есть в месяц Сиван, в двадцать третий день его, и написано было все так, как приказал Мардохей, к Иудеям, и к сатрапам, и областеначальникам, и правителям областей от Индии до Ефиопии, ста двадцати семи областей, в каждую область письменами ее и к каждому народу на языке его, и к Иудеям письменами их и на языке их.
Подстрочный перевод:
εκλήθησαν-δὲ-οι-γραμματεῖς-εν-τῶ-πρώτω-μηνί-,-ός-εστι-Νισα-,-τρίτη-καὶ-εικάδι-τοῦ-αυτοῦ-έτους-,-καὶ-εγράφη-τοῖς-Ιουδαίοις-όσα-ενετείλατο-τοῖς-οικονόμοις-καὶ-τοῖς-άρχουσιν-τῶν-σατραπῶν-απὸ-τῆς-Ινδικῆς-έως-τῆς-Αιθιοπίας-,-εκατὸν-είκοσι-επτὰ-σατραπείαις-κατὰ-χώραν-καὶ-χώραν-,-κατὰ-τὴν-εαυτῶν-λέξιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И написал он от имени царя Артаксеркса, и скрепил царским перстнем, и послал письма чрез гонцов на конях, на дромадерах и мулах царских,
Подстрочный перевод:
εγράφη-δὲ-διὰ-τοῦ-βασιλέως-καὶ-εσφραγίσθη-τῶ-δακτυλίω-αυτοῦ-,-καὶ-εξαπέστειλαν-τὰ-γράμματα-διὰ-βιβλιαφόρων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 о том, что царь позволяет Иудеям, находящимся во всяком городе, собраться и стать на защиту жизни своей, истребить, убить и погубить всех сильных в народе и в области, которые во вражде с ними, детей и жен, и имение их разграбить,
Подстрочный перевод:
ως-επέταξεν-αυτοῖς-χρῆσθαι-τοῖς-νόμοις-αυτῶν-εν-πάση-πόλει-βοηθῆσαί-τε-αυτοῖς-καὶ-χρῆσθαι-τοῖς-αντιδίκοις-αυτῶν-καὶ-τοῖς-αντικειμένοις-αυτῶν-ως-βούλονται-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 в один день по всем областям царя Артаксеркса, в тринадцатый день двенадцатого месяца, то есть месяца Адара. Список с этого указа следующий: великий царь Артаксеркс начальствующим от Индии до Ефиопии над ста двадцатью семью областями и властителям, доброжелательствующим нам, радоваться. Многие, по чрезвычайной доброте благодетелей щедро награждаемые почестями, чрезмерно возгордились и не только подданным нашим ищут причинить зло, но, не могши насытить гордость, покушаются строить козни самим благодетелям своим, не только теряют чувство человеческой признательности, но, кичась надменностью безумных, преступно думают избежать суда всё и всегда видящего Бога. Но часто и многие, будучи облечены властью, чтоб устроять дела доверивших им друзей, своим убеждением делают их виновниками пролития невинной крови и подвергают неисправимым бедствиям, хитросплетением коварной лжи обманывая непорочное благомыслие державных. Это можно видеть не столько из древних историй, как мы сказали, сколько из дел, преступно совершаемых пред вами злобою недостойно властвующих. Посему нужно озаботиться на последующее время, чтобы нам устроить царство безмятежным для всех людей в мире, не допуская изменений, но представляющиеся дела обсуждая с надлежащей предусмотрительностью. Так Аман Амадафов, Македонянин, поистине чуждый персидской крови и весьма далекий от нашей благости, быв принят у нас гостем, удостоился благосклонности, которую мы имеем ко всякому народу, настолько, что был провозглашен нашим отцом и почитаем всеми, представляя второе лицо при царском престоле; но, не умерив гордости, замышлял лишить нас власти и души, а нашего спасителя и всегдашнего благодетеля Мардохея и непорочную общницу царства Есфирь, со всем народом их, домогался разнообразными коварными мерами погубить. Таким образом он думал сделать нас безлюдными, а державу Персидскую передать Македонянам. Мы же находим Иудеев, осужденных этим злодеем на истребление, не зловредными, а живущими по справедливейшим законам, сынами Вышнего, величайшего живаго Бога, даровавшего нам и предкам нашим царство в самом лучшем состоянии. Посему вы хорошо сделаете, не приводя в исполнение грамот, посланных Аманом Амадафовым; ибо он, совершивший это, при воротах Сузских повешен со всем домом, по воле владычествующего всем Бога, воздавшего ему скоро достойный суд. Список же с этого указа выставив на всяком месте открыто, оставьте Иудеев пользоваться своими законами и содействуйте им, чтобы восстававшим на них во время скорби они могли отмстить в тринадцатый день двенадцатого месяца Адара, в самый тот день. Ибо владычествующий над всем Бог, вместо погибели избранного рода, устроил им такую радость. И вы, в числе именитых праздников ваших, проводите сей знаменитый день со всем весельем, дабы и ныне и после памятно было спасение для нас и для благорасположенных к нам Персов и погубление строивших нам козни. Всякий город или область вообще, которая не исполнит сего, нещадно опустошится мечом и огнем и сделается не только необитаемою для людей, но и для зверей и птиц навсегда отвратительною.
Подстрочный перевод:
εν-ημέρα-μιᾶ-εν-πάση-τῆ-βασιλεία-Αρταξέρξου-,-τῆ-τρισκαιδεκάτη-τοῦ-δωδεκάτου-μηνός-,-ός-εστιν-Αδαρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Список с сего указа отдать в каждую область, как закон, объявляемый для всех народов, чтоб Иудеи готовы были к тому дню мстить врагам своим.
Подстрочный перевод:
Ω͂ν-εστιν-αντίγραφον-τῆς-επιστολῆς-τὰ-υπογεγραμμένα-[13a-Βασιλεὺς-μέγας-Αρταξέρξης-τοῖς-απὸ-τῆς-Ινδικῆς-έως-τῆς-Αιθιοπίας-εκατὸν-είκοσι-επτὰ-σατραπείαις-χωρῶν-άρχουσι-καὶ-τοῖς-τὰ-ημέτερα-φρονοῦσι-χαίρειν-.-13b-πολλοὶ-τῆ-πλείστη-τῶν-ευεργετούντων-χρηστότητι-πυκνότερον-τιμώμενοι-μεῖζον-εφρόνησαν-καὶ-ου-μόνον-τοὺς-υποτεταγμένους-ημῖν-ζητοῦσι-κακοποιεῖν-,-τόν-τε-κόρον-ου-δυνάμενοι-φέρειν-καὶ-τοῖς-εαυτῶν-ευεργέταις-επιχειροῦσι-μηχανᾶσθαι-·-13c-καὶ-τὴν-ευχαριστίαν-ου-μόνον-εκ-τῶν-ανθρώπων-ανταναιροῦντες-,-αλλὰ-καὶ-τοῖς-τῶν-απειραγάθων-κόμποις-επαρθέντες-τοῦ-τὰ-πάντα-κατοπτεύοντος-αεὶ-θεοῦ-μισοπόνηρον-υπολαμβάνουσιν-εκφεύξεσθαι-δίκην-.-13d-πολλάκις-δὲ-καὶ-πολλοὺς-τῶν-επ᾿-εξουσίαις-τεταγμένων-τῶν-πιστευθέντων-χειρίζειν-φίλων-τὰ-πράγματα-παραμυθία-μεταιτίους-αιμάτων-αθώων-καταστήσασα-περιέβαλε-συμφοραῖς-ανηκέστοις-13e-τῶ-τῆς-κακοηθείας-ψευδεῖ-παραλογισμῶ-παραλογισαμένων-τὴν-τῶν-επικρατούντων-ακέραιον-ευγνωμοσύνην-.-13f-σκοπεῖν-δὲ-έξεστιν-,-ου-τοσοῦτον-εκ-τῶν-παλαιοτέρων-ῶν-παρεδώκαμεν-ιστοριῶν-,-όσα-εστὶν-παρὰ-πόδας-υμᾶς-εκζητοῦντας-ανοσίως-συντετελεσμένα-τῆ-τῶν-ανάξια-δυναστευόντων-λοιμότητι-,-13g-καὶ-προσέχειν-εις-τὰ-μετὰ-ταῦτα-εις-τὸ-τὴν-βασιλείαν-ατάραχον-τοῖς-πᾶσιν-ανθρώποις-μετ᾿-ειρήνης-παρεξόμεθα-13h-χρώμενοι-ταῖς-μεταβολαῖς-,-τὰ-δὲ-υπὸ-τὴν-όψιν-ερχόμενα-διακρίνοντες-αεὶ-μετ᾿-επιεικεστέρας-απαντήσεως-.-13k-ως-γὰρ-Αμαν-Αμαδαθου-Μακεδών-,-ταῖς-αληθείαις-αλλότριος-τοῦ-τῶν-Περσῶν-αίματος-καὶ-πολὺ-διεστηκὼς-τῆς-ημετέρας-χρηστότητος-,-επιξενωθεὶς-ημῖν-13l-έτυχεν-ῆς-έχομεν-πρὸς-πᾶν-έθνος-φιλανθρωπίας-επὶ-τοσοῦτον-ώστε-αναγορεύεσθαι-ημῶν-πατέρα-καὶ-προσκυνούμενον-υπὸ-πάντων-τὸ-δεύτερον-τοῦ-βασιλικοῦ-θρόνου-πρόσωπον-διατελεῖν-,-13m-ουκ-ενέγκας-δὲ-τὴν-υπερηφανίαν-επετήδευσεν-τῆς-αρχῆς-στερῆσαι-ημᾶς-καὶ-τοῦ-πνεύματος-13n-τόν-τε-ημέτερον-σωτῆρα-καὶ-διὰ-παντὸς-ευεργέτην-Μαρδοχαῖον-καὶ-τὴν-άμεμπτον-τῆς-βασιλείας-κοινωνὸν-Εσθηρ-σὺν-παντὶ-τῶ-τούτων-έθνει-πολυπλόκοις-μεθόδων-παραλογισμοῖς-αιτησάμενος-εις-απώλειαν-·-13o-διὰ-γὰρ-τῶν-τρόπων-τούτων-ωήθη-λαβὼν-ημᾶς-ερήμους-τὴν-τῶν-Περσῶν-επικράτησιν-εις-τοὺς-Μακεδόνας-μετάξαι-.-13p-ημεῖς-δὲ-τοὺς-υπὸ-τοῦ-τρισαλιτηρίου-παραδεδομένους-εις-αφανισμὸν-Ιουδαίους-ευρίσκομεν-ου-κακούργους-όντας-,-δικαιοτάτοις-δὲ-πολιτευομένους-νόμοις-,-13q-όντας-δὲ-υιοὺς-τοῦ-υψίστου-μεγίστου-ζῶντος-θεοῦ-τοῦ-κατευθύνοντος-ημῖν-τε-καὶ-τοῖς-προγόνοις-ημῶν-τὴν-βασιλείαν-εν-τῆ-καλλίστη-διαθέσει-.-13r-καλῶς-οῦν-ποιήσετε-μὴ-προσχρησάμενοι-τοῖς-υπὸ-Αμαν-Αμαδαθου-αποσταλεῖσι-γράμμασιν-διὰ-τὸ-αυτὸν-τὸν-ταῦτα-εξεργασάμενον-πρὸς-ταῖς-Σούσων-πύλαις-εσταυρῶσθαι-σὺν-τῆ-πανοικία-,-τὴν-καταξίαν-τοῦ-τὰ-πάντα-επικρατοῦντος-θεοῦ-διὰ-τάχους-αποδόντος-αυτῶ-κρίσιν-,-13s-τὸ-δὲ-αντίγραφον-τῆς-επιστολῆς-ταύτης-εκθέντες-εν-παντὶ-τόπω-μετὰ-παρρησίας-εᾶν-τοὺς-Ιουδαίους-χρῆσθαι-τοῖς-εαυτῶν-νομίμοις-καὶ-συνεπισχύειν-αυτοῖς-όπως-τοὺς-εν-καιρῶ-θλίψεως-επιθεμένους-αυτοῖς-αμύνωνται-τῆ-τρισκαιδεκάτη-τοῦ-δωδεκάτου-μηνὸς-Αδαρ-τῆ-αυτῆ-ημέρα-·-13t-ταύτην-γὰρ-ο-πάντα-δυναστεύων-θεὸς-αντ-ολεθρίας-τοῦ-εκλεκτοῦ-γένους-εποίησεν-αυτοῖς-ευφροσύνην-.-13v-καὶ-υμεῖς-οῦν-εν-ταῖς-επωνύμοις-υμῶν-εορταῖς-επίσημον-ημέραν-μετὰ-πάσης-ευωχίας-άγετε-,-όπως-καὶ-νῦν-καὶ-μετὰ-ταῦτα-σωτηρία-ῆ-ημῖν-καὶ-τοῖς-ευνοοῦσιν-Πέρσαις-,-τοῖς-δὲ-ημῖν-επιβουλεύουσιν-μνημόσυνον-τῆς-απωλείας-.-13x-πᾶσα-δὲ-πόλις-ὴ-χώρα-τὸ-σύνολον-,-ήτις-κατὰ-ταῦτα-μὴ-ποιήση-,-δόρατι-καὶ-πυρὶ-καταναλωθήσεται-μετ᾿-οργῆς-·-ου-μόνον-ανθρώποις-άβατος-,-αλλὰ-καὶ-θηρίοις-καὶ-πετεινοῖς-εις-τὸν-άπαντα-χρόνον-έχθιστος-κατασταθήσεται-.-13y-τὰ-δὲ-αντίγραφα-εκτιθέσθωσαν-οφθαλμοφανῶς-εν-πάση-τῆ-βασιλεία-,-ετοίμους-τε-εῖναι-πάντας-τοὺς-Ιουδαίους-εις-ταύτην-τὴν-ημέραν-πολεμῆσαι-αυτῶν-τοὺς-υπεναντίους-.-13z-Οι-μὲν-οῦν-ιππεῖς-εξῆλθον-σπεύδοντες-τὰ-υπὸ-τοῦ-βασιλέως-λεγόμενα-επιτελεῖν-·-εξετέθη-δὲ-τὸ-πρόσταγμα-καὶ-εν-Σούσοις-.-13aa-ο-δὲ-Μαρδοχαῖος-εξῆλθεν-εστολισμένος-τὴν-βασιλικὴν-στολὴν-καὶ-στέφανον-έχων-χρυσοῦν-καὶ-διάδημα-βύσσινον-πορφυροῦν-·-ιδόντες-δὲ-οι-εν-Σούσοις-εχάρησαν-.-13ab-τοῖς-δὲ-Ιουδαίοις-εγένετο-φῶς-καὶ-ευφροσύνη-·-13ac-κατὰ-πόλιν-καὶ-χώραν-,-οῦ-ὰν-εξετέθη-τὸ-πρόσταγμα-,-οῦ-ὰν-εξετέθη-τὸ-έκθεμα-,-χαρὰ-καὶ-ευφροσύνη-τοῖς-Ιουδαίοις-,-κώθων-καὶ-ευφροσύνη-,-καὶ-πολλοὶ-τῶν-εθνῶν-περιετέμοντο-καὶ-ιουδάιζον-διὰ-τὸν-φόβον-τῶν-Ιουδαίων-.]-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Гонцы, поехавшие верхом на быстрых конях царских, погнали скоро и поспешно, с царским повелением. Объявлен был указ и в Сузах, престольном городе.
Подстрочный перевод:
οι-μὲν-οῦν-ιππεῖς-εξῆλθον-σπεύδοντες-τὰ-υπὸ-τοῦ-βασιλέως-λεγόμενα-επιτελεῖν-·-εξετέθη-δὲ-τὸ-πρόσταγμα-καὶ-εν-Σούσοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И Мардохей вышел от царя в царском одеянии яхонтового и белого цвета и в большом золотом венце, и в мантии виссонной и пурпуровой. И город Сузы возвеселился и возрадовался.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Μαρδοχαῖος-εξῆλθεν-εστολισμένος-τὴν-βασιλικὴν-στολὴν-καὶ-στέφανον-έχων-χρυσοῦν-καὶ-διάδημα-βύσσινον-πορφυροῦν-ιδόντες-δὲ-οι-εν-Σούσοις-εχάρησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 А у Иудеев было тогда освещение и радость, и веселье, и торжество.
Подстрочный перевод:
τοῖς-δὲ-Ιουδαίοις-εγένετο-φῶς-καὶ-ευφροσύνη-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И во всякой области и во всяком городе, во всяком месте, куда только доходило повеление царя и указ его, была радость у Иудеев и веселье, пиршество и праздничный день. И многие из народов страны сделались Иудеями, потому что напал на них страх пред Иудеями.
Подстрочный перевод:
κατὰ-πόλιν-καὶ-χώραν-οῦ-ὰν-εξετέθη-τὸ-πρόσταγμα-·-οῦ-ὰν-εξετέθη-τὸ-έκθεμα-χαρὰ-καὶ-ευφροσύνη-τοῖς-Ιουδαίοις-κώθων-καὶ-ευφροσύνη-καὶ-πολλοὶ-τῶν-εθνῶν-περιετέμοντο-καὶ-ιουδάιζον-διὰ-τὸν-φόβον-τῶν-Ιουδαίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
8-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl