1 | В ту ночь Господь отнял сон от царя, и он велел принести памятную книгу дневных записей; и читали их пред царем, |
Подстрочный перевод:
Οδὲκύριοςαπέστησεντὸνύπνοναπὸτοῦβασιλέωςτὴννύκταεκείνην,καὶεῖπεντῶδιδασκάλωαυτοῦεισφέρεινγράμματαμνημόσυνατῶνημερῶναναγινώσκειναυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | и найдено записанным там, как донес Мардохей на Гавафу Ифарру, двух евнухов царских, оберегавших порог, которые замышляли наложить руку на царя Артаксеркса. |
Подстрочный перевод:
εῦρενδὲτὰγράμματατὰγραφένταπερὶΜαρδοχαίου,ωςαπήγγειλεντῶβασιλεῖπερὶτῶνδύοευνούχωντοῦβασιλέωςεντῶφυλάσσειναυτοὺςκαὶζητῆσαιεπιβαλεῖντὰςχεῖραςΑρταξέρξη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И сказал царь: какая дана почесть и отличие Мардохею за это? И сказали отроки царя, служившие при нем: ничего не сделано ему. |
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲοβασιλεύςΤίναδόξανὴχάρινεποιήσαμεντῶΜαρδοχαίω;καὶεῖπανοιδιάκονοιτοῦβασιλέωςΟυκεποίησαςαυτῶουδέν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | И сказал царь: кто на дворе? Аман же пришел тогда на внешний двор царского дома поговорить с царем, чтобы повесили Мардохея на дереве, которое он приготовил для него. |
Подстрочный перевод:
ενδὲτῶπυνθάνεσθαιτὸνβασιλέαπερὶτῆςευνοίαςΜαρδοχαίουιδοὺΑμανεντῆαυλῆ·εῖπενδὲοβασιλεύςΤίςεντῆαυλῆ;οδὲΑμανεισῆλθενειπεῖντῶβασιλεῖκρεμάσαιτὸνΜαρδοχαῖονεπὶτῶξύλω,ῶητοίμασεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | И сказали отроки царю: вот, Аман стоит на дворе. И сказал царь: пусть войдет. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπανοιδιάκονοιτοῦβασιλέωςΙδοὺΑμανέστηκενεντῆαυλῆ·καὶεῖπενοβασιλεύςΚαλέσατεαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | И вошел Аман. И сказал ему царь: что сделать бы тому человеку, которого царь хочет отличить почестью? Аман подумал в сердце своем: кому другому захочет царь оказать почесть, кроме меня? |
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲοβασιλεὺςτῶΑμανΤίποιήσωτῶανθρώπω,ὸνεγὼθέλωδοξάσαι;εῖπενδὲενεαυτῶΑμανΤίναθέλειοβασιλεὺςδοξάσαιειμὴεμέ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | И сказал Аман царю: тому человеку, которого царь хочет отличить почестью, |
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲπρὸςτὸνβασιλέαΆνθρωπον,ὸνοβασιλεὺςθέλειδοξάσαι,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | пусть принесут одеяние царское, в которое одевается царь, и приведут коня, на котором ездит царь, возложат царский венец на голову его, |
Подстрочный перевод:
ενεγκάτωσανοιπαῖδεςτοῦβασιλέωςστολὴνβυσσίνην,ὴνοβασιλεὺςπεριβάλλεται,καὶίππον,εφ᾿ὸνοβασιλεὺςεπιβαίνει,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | и пусть подадут одеяние и коня в руки одному из первых князей царских, - и облекут того человека, которого царь хочет отличить почестью, и выведут его на коне на городскую площадь, и провозгласят пред ним: так делается тому человеку, которого царь хочет отличить почестью! |
Подстрочный перевод:
καὶδότωενὶτῶνφίλωντοῦβασιλέωςτῶνενδόξωνκαὶστολισάτωτὸνάνθρωπον,ὸνοβασιλεὺςαγαπᾶ,καὶαναβιβασάτωαυτὸνεπὶτὸνίππονκαὶκηρυσσέτωδιὰτῆςπλατείαςτῆςπόλεωςλέγωνΟύτωςέσταιπαντὶανθρώπω,ὸνοβασιλεὺςδοξάζει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | И сказал царь Аману: тотчас же возьми одеяние и коня, как ты сказал, и сделай это Мардохею Иудеянину, сидящему у царских ворот; ничего не опусти из всего, что ты говорил. |
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲοβασιλεὺςτῶΑμανΚαθὼςελάλησας,ούτωςποίησοντῶΜαρδοχαίωτῶΙουδαίωτῶθεραπεύοντιεντῆαυλῆ,καὶμὴπαραπεσάτωσουλόγοςῶνελάλησας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | И взял Аман одеяние и коня и облек Мардохея, и вывел его на коне на городскую площадь и провозгласил пред ним: так делается тому человеку, которого царь хочет отличить почестью! |
Подстрочный перевод:
έλαβενδὲΑμαντὴνστολὴνκαὶτὸνίππονκαὶεστόλισεντὸνΜαρδοχαῖονκαὶανεβίβασεναυτὸνεπὶτὸνίππονκαὶδιῆλθενδιὰτῆςπλατείαςτῆςπόλεωςκαὶεκήρυσσενλέγωνΟύτωςέσταιπαντὶανθρώπω,ὸνοβασιλεὺςθέλειδοξάσαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | И возвратился Мардохей к царским воротам. Аман же поспешил в дом свой, печальный и закрыв голову. |
Подстрочный перевод:
επέστρεψενδὲοΜαρδοχαῖοςειςτὴναυλήν,Αμανδὲυπέστρεψενειςτὰίδιαλυπούμενοςκατὰκεφαλῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | И пересказал Аман Зереши, жене своей, и всем друзьям своим все, что случилось с ним. И сказали ему мудрецы его и Зерешь, жена его: если из племени Иудеев Мардохей, из-за которого ты начал падать, то не пересилишь его, а наверно падешь пред ним. |
Подстрочный перевод:
καὶδιηγήσατοΑμαντὰσυμβεβηκότααυτῶΖωσαρατῆγυναικὶαυτοῦκαὶτοῖςφίλοις,καὶεῖπανπρὸςαυτὸνοιφίλοικαὶηγυνήΕιεκγένουςΙουδαίωνΜαρδοχαῖος,ῆρξαιταπεινοῦσθαιενώπιοναυτοῦ,πεσὼνπεσῆ·ουμὴδύνηαυτὸναμύνασθαι,ότιθεὸςζῶνμετ᾿αυτοῦ.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Они еще разговаривали с ним, как пришли евнухи царя и стали торопить Амана идти на пир, который приготовила Есфирь. |
Подстрочный перевод:
έτιαυτῶνλαλούντωνπαραγίνονταιοιευνοῦχοιεπισπεύδοντεςτὸνΑμανεπὶτὸνπότον,ὸνητοίμασενΕσθηρ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|