1 | На третий день Есфирь оделась по-царски, и стала она на внутреннем дворе царского дома, перед домом царя; царь же сидел тогда на царском престоле своем, в царском доме, прямо против входа в дом. Когда царь увидел царицу Есфирь, стоящую на дворе, она нашла милость в глазах его. |
Подстрочный перевод:
[1Καὶεγενήθηεντῆημέρατῆτρίτη,ωςεπαύσατοπροσευχομένη,εξεδύσατοτὰιμάτιατῆςθεραπείαςκαὶπεριεβάλετοτὴνδόξαναυτῆς1aκαὶγενηθεῖσαεπιφανὴςεπικαλεσαμένητὸνπάντωνεπόπτηνθεὸνκαὶσωτῆραπαρέλαβεντὰςδύοάβραςκαὶτῆμὲνμιᾶεπηρείδετοωςτρυφερευομένη,ηδὲετέραεπηκολούθεικουφίζουσατὴνένδυσιναυτῆς.1bκαὶαυτὴερυθριῶσαακμῆκάλλουςαυτῆς,καὶτὸπρόσωποναυτῆςιλαρὸνωςπροσφιλές,ηδὲκαρδίααυτῆςαπεστενωμένηαπὸτοῦφόβου.1cκαὶεισελθοῦσαπάσαςτὰςθύραςκατέστηενώπιοντοῦβασιλέως,καὶαυτὸςεκάθητοεπὶτοῦθρόνουτῆςβασιλείαςαυτοῦκαὶπᾶσανστολὴντῆςεπιφανείαςαυτοῦενεδεδύκει,όλοςδιὰχρυσοῦκαὶλίθωνπολυτελῶν,καὶῆνφοβερὸςσφόδρα.1dκαὶάραςτὸπρόσωποναυτοῦπεπυρωμένονδόξηενακμῆθυμοῦέβλεψεν,καὶέπεσενηβασίλισσακαὶμετέβαλεντὸχρῶμααυτῆςενεκλύσεικαὶκατεπέκυψενεπὶτὴνκεφαλὴντῆςάβραςτῆςπροπορευομένης.1eκαὶμετέβαλενοθεὸςτὸπνεῦματοῦβασιλέωςειςπραύτητα,καὶαγωνιάσαςανεπήδησεναπὸτοῦθρόνουαυτοῦκαὶανέλαβεναυτὴνεπὶτὰςαγκάλαςαυτοῦ,μέχριςοῦκατέστη,καὶπαρεκάλειαυτὴνλόγοιςειρηνικοῖςκαὶεῖπεναυτῆ1fΤίεστιν,Εσθηρ;εγὼοαδελφόςσου,θάρσει,ουμὴαποθάνης,ότικοινὸντὸπρόσταγμαημῶνεστιν·πρόσελθε.][
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | И простер царь к Есфири золотой скипетр, который был в руке его, и подошла Есфирь и коснулась конца скипетра, |
Подстрочный перевод:
καὶάραςτὴνχρυσῆνράβδονεπέθηκενεπὶτὸντράχηλοναυτῆςκαὶησπάσατοαυτὴνκαὶεῖπενΛάλησόνμοι.2aκαὶεῖπεναυτῶΕῖδόνσε,κύριε,ωςάγγελονθεοῦ,καὶεταράχθηηκαρδίαμουαπὸφόβουτῆςδόξηςσου·ότιθαυμαστὸςεῖ,κύριε,καὶτὸπρόσωπόνσουχαρίτωνμεστόν.2cενδὲτῶδιαλέγεσθαιαυτὴνέπεσεναπὸεκλύσεωςαυτῆς,καὶοβασιλεὺςεταράσσετο,καὶπᾶσαηθεραπείααυτοῦπαρεκάλειαυτήν.]
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И сказал ей царь: что тебе, царица Есфирь, и какая просьба твоя? Даже до полуцарства будет дано тебе. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενοβασιλεύςΤίθέλεις,Εσθηρ,καὶτίσούεστιντὸαξίωμα;έωςτοῦημίσουςτῆςβασιλείαςμουκαὶέσταισοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | И сказала Есфирь: если царю благоугодно, пусть придет царь с Аманом сегодня на пир, который я приготовила ему. |
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲΕσθηρΗμέραμουεπίσημοςσήμερόνεστιν·ειοῦνδοκεῖτῶβασιλεῖ,ελθάτωκαὶαυτὸςκαὶΑμανειςτὴνδοχήν,ὴνποιήσωσήμερον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | И сказал царь: сходите скорее за Аманом, чтобы сделать по слову Есфири. И пришел царь с Аманом на пир, который приготовила Есфирь. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενοβασιλεύςΚατασπεύσατεΑμαν,όπωςποιήσωμεντὸνλόγονΕσθηρ·καὶπαραγίνονταιαμφότεροιειςτὴνδοχήν,ὴνεῖπενΕσθηρ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | И сказал царь Есфири при питье вина: какое желание твое? оно будет удовлетворено; и какая просьба твоя? хотя бы до полуцарства, она будет исполнена. |
Подстрочный перевод:
ενδὲτῶπότωεῖπενοβασιλεὺςπρὸςΕσθηρΤίεστιν,βασίλισσαΕσθηρ;καὶέσταισοιόσααξιοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | И отвечала Есфирь, и сказала: вот мое желание и моя просьба: |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΤὸαίτημάμουκαὶτὸαξίωμάμου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | если я нашла благоволение в очах царя, и если царю благоугодно удовлетворить желание мое и исполнить просьбу мою, то пусть царь с Аманом придет на пир, который я приготовлю для них, и завтра я исполню слово царя. |
Подстрочный перевод:
ειεῦρονχάρινενώπιοντοῦβασιλέως,ελθάτωοβασιλεὺςκαὶΑμανεπὶτὴναύριονειςτὴνδοχήν,ὴνποιήσωαυτοῖς,καὶαύριονποιήσωτὰαυτά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | И вышел Аман в тот день веселый и благодушный. Но когда увидел Аман Мардохея у ворот царских, и тот не встал и с места не тронулся пред ним, тогда исполнился Аман гневом на Мардохея. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεξῆλθενοΑμαναπὸτοῦβασιλέωςυπερχαρὴςευφραινόμενος·ενδὲτῶιδεῖνΑμανΜαρδοχαῖοντὸνΙουδαῖονεντῆαυλῆεθυμώθησφόδρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Однако же скрепился Аман. А когда пришел в дом свой, то послал позвать друзей своих и Зерешь, жену свою. |
Подстрочный перевод:
καὶεισελθὼνειςτὰίδιαεκάλεσεντοὺςφίλουςκαὶΖωσαραντὴνγυναῖκααυτοῦ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | И рассказывал им Аман о великом богатстве своем и о множестве сыновей своих и обо всем том, как возвеличил его царь и как вознес его над князьями и слугами царскими. |
Подстрочный перевод:
καὶυπέδειξεναυτοῖςτὸνπλοῦτοναυτοῦκαὶτὴνδόξαν,ὴνοβασιλεὺςαυτῶπεριέθηκεν,καὶωςεποίησεναυτὸνπρωτεύεινκαὶηγεῖσθαιτῆςβασιλείας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | И сказал Аман: да и царица Есфирь никого не позвала с царем на пир, который она приготовила, кроме меня; так и на завтра я зван к ней с царем. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΑμανΟυκέκληκενηβασίλισσαμετὰτοῦβασιλέωςουδέναειςτὴνδοχὴναλλ᾿ὴεμέ,καὶειςτὴναύριονκέκλημαι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Но всего этого не довольно для меня, доколе я вижу Мардохея Иудеянина сидящим у ворот царских. |
Подстрочный перевод:
καὶταῦτάμοιουκαρέσκει,ότανίδωΜαρδοχαῖοντὸνΙουδαῖονεντῆαυλῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | И сказала ему Зерешь, жена его, и все друзья его: пусть приготовят дерево вышиною в пятьдесят локтей, и утром скажи царю, чтобы повесили Мардохея на нем, и тогда весело иди на пир с царем. И понравилось это слово Аману, и он приготовил дерево. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρὸςαυτὸνΖωσαραηγυνὴαυτοῦκαὶοιφίλοιΚοπήτωσοιξύλονπηχῶνπεντήκοντα,όρθρουδὲειπὸντῶβασιλεῖκαὶκρεμασθήτωΜαρδοχαῖοςεπὶτοῦξύλου·σὺδὲείσελθεειςτὴνδοχὴνσὺντῶβασιλεῖκαὶευφραίνου.καὶήρεσεντὸρῆματῶΑμαν,καὶητοιμάσθητὸξύλον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|