Книга Есфири

Главы
1 После сего, когда утих гнев царя Артаксеркса, он вспомнил об Астинь и о том, что она сделала, и что было определено о ней.
Подстрочный перевод:
Καὶ-μετὰ-τοὺς-λόγους-τούτους-εκόπασεν-ο-βασιλεὺς-τοῦ-θυμοῦ-καὶ-ουκέτι-εμνήσθη-τῆς-Αστιν-μνημονεύων-οῖα-ελάλησεν-καὶ-ως-κατέκρινεν-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И сказали отроки царя, служившие при нем: пусть бы поискали царю молодых красивых девиц,
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-οι-διάκονοι-τοῦ-βασιλέως-Ζητηθήτω-τῶ-βασιλεῖ-κοράσια-άφθορα-καλὰ-τῶ-είδει-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 и пусть бы назначил царь наблюдателей во все области своего царства, которые собрали бы всех молодых девиц, красивых видом, в престольный город Сузы, в дом жен под надзор Гегая, царского евнуха, стража жен, и пусть бы выдавали им притиранья,
Подстрочный перевод:
καὶ-καταστήσει-ο-βασιλεὺς-κωμάρχας-εν-πάσαις-ταῖς-χώραις-τῆς-βασιλείας-αυτοῦ-,-καὶ-επιλεξάτωσαν-κοράσια-παρθενικὰ-καλὰ-τῶ-είδει-εις-Σουσαν-τὴν-πόλιν-εις-τὸν-γυναικῶνα-,-καὶ-παραδοθήτωσαν-τῶ-ευνούχω-τοῦ-βασιλέως-τῶ-φύλακι-τῶν-γυναικῶν-,-καὶ-δοθήτω-σμῆγμα-καὶ-η-λοιπὴ-επιμέλεια-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 и девица, которая понравится глазам царя, пусть будет царицею вместо Астинь. И угодно было слово это в глазах царя, и он так и сделал.
Подстрочный перевод:
καὶ-η-γυνή-,-ὴ-ὰν-αρέση-τῶ-βασιλεῖ-,-βασιλεύσει-αντὶ-Αστιν-.-καὶ-ήρεσεν-τῶ-βασιλεῖ-τὸ-πρᾶγμα-,-καὶ-εποίησεν-ούτως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Был в Сузах, городе престольном, один Иудеянин, имя его Мардохей, сын Иаира, сын Семея, сын Киса, из колена Вениаминова.
Подстрочный перевод:
Καὶ-άνθρωπος-ῆν-Ιουδαῖος-εν-Σούσοις-τῆ-πόλει-,-καὶ-όνομα-αυτῶ-Μαρδοχαῖος-ο-τοῦ-Ιαιρου-τοῦ-Σεμειου-τοῦ-Κισαιου-εκ-φυλῆς-Βενιαμιν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Он был переселен из Иерусалима вместе с пленниками, выведенными с Иехониею, царем Иудейским, которых переселил Навуходоносор, царь Вавилонский.
Подстрочный перевод:
ὸς-ῆν-αιχμάλωτος-εξ-Ιερουσαλημ-,-ὴν-ηχμαλώτευσεν-Ναβουχοδονοσορ-βασιλεὺς-Βαβυλῶνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И был он воспитателем Гадассы, - она же Есфирь, - дочери дяди его, так как не было у нее ни отца, ни матери. Девица эта была красива станом и пригожа лицем. И по смерти отца ее и матери ее, Мардохей взял ее к себе вместо дочери.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆν-τούτω-παῖς-θρεπτή-,-θυγάτηρ-Αμιναδαβ-αδελφοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-,-καὶ-όνομα-αυτῆ-Εσθηρ-·-εν-δὲ-τῶ-μεταλλάξαι-αυτῆς-τοὺς-γονεῖς-επαίδευσεν-αυτὴν-εαυτῶ-εις-γυναῖκα-·-καὶ-ῆν-τὸ-κοράσιον-καλὸν-τῶ-είδει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Когда объявлено было повеление царя и указ его, и когда собраны были многие девицы в престольный город Сузы под надзор Гегая, тогда взята была и Есфирь в царский дом под надзор Гегая, стража жен.
Подстрочный перевод:
καὶ-ότε-ηκούσθη-τὸ-τοῦ-βασιλέως-πρόσταγμα-,-συνήχθησαν-κοράσια-πολλὰ-εις-Σουσαν-τὴν-πόλιν-υπὸ-χεῖρα-Γαι-,-καὶ-ήχθη-Εσθηρ-πρὸς-Γαι-τὸν-φύλακα-τῶν-γυναικῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И понравилась эта девица глазам его и приобрела у него благоволение, и он поспешил выдать ей притиранья и все, назначенное на часть ее, и приставить к ней семь девиц, достойных быть при ней, из дома царского, и переместил ее и девиц ее в лучшее отделение женского дома.
Подстрочный перевод:
καὶ-ήρεσεν-αυτῶ-τὸ-κοράσιον-καὶ-εῦρεν-χάριν-ενώπιον-αυτοῦ-,-καὶ-έσπευσεν-αυτῆ-δοῦναι-τὸ-σμῆγμα-καὶ-τὴν-μερίδα-καὶ-τὰ-επτὰ-κοράσια-τὰ-αποδεδειγμένα-αυτῆ-εκ-βασιλικοῦ-καὶ-εχρήσατο-αυτῆ-καλῶς-καὶ-ταῖς-άβραις-αυτῆς-εν-τῶ-γυναικῶνι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Не сказывала Есфирь ни о народе своем, ни о родстве своем, потому что Мардохей дал ей приказание, чтобы она не сказывала.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουχ-υπέδειξεν-Εσθηρ-τὸ-γένος-αυτῆς-ουδὲ-τὴν-πατρίδα-,-ο-γὰρ-Μαρδοχαῖος-ενετείλατο-αυτῆ-μὴ-απαγγεῖλαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И всякий день Мардохей приходил ко двору женского дома, чтобы наведываться о здоровье Есфири и о том, что делается с нею.
Подстрочный перевод:
καθ᾿-εκάστην-δὲ-ημέραν-ο-Μαρδοχαῖος-περιεπάτει-κατὰ-τὴν-αυλὴν-τὴν-γυναικείαν-επισκοπῶν-τί-Εσθηρ-συμβήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Когда наступало время каждой девице входить к царю Артаксерксу, после того, как в течение двенадцати месяцев выполнено было над нею все, определенное женщинам, - ибо столько времени продолжались дни притиранья их: шесть месяцев мирровым маслом и шесть месяцев ароматами и другими притираньями женскими, -
Подстрочный перевод:
οῦτος-δὲ-ῆν-καιρὸς-κορασίου-εισελθεῖν-πρὸς-τὸν-βασιλέα-,-όταν-αναπληρώση-μῆνας-δέκα-δύο-·-ούτως-γὰρ-αναπληροῦνται-αι-ημέραι-τῆς-θεραπείας-,-μῆνας-ὲξ-αλειφόμεναι-εν-σμυρνίνω-ελαίω-καὶ-μῆνας-ὲξ-εν-τοῖς-αρώμασιν-καὶ-εν-τοῖς-σμήγμασιν-τῶν-γυναικῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 тогда девица входила к царю. Чего бы она ни потребовала, ей давали все для выхода из женского дома в дом царя.
Подстрочный перевод:
καὶ-τότε-εισπορεύεται-πρὸς-τὸν-βασιλέα-·-καὶ-ὸ-εὰν-είπη-,-παραδώσει-αυτῆ-συνεισέρχεσθαι-αυτῆ-απὸ-τοῦ-γυναικῶνος-έως-τῶν-βασιλείων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Вечером она входила и утром возвращалась в другой дом женский под надзор Шаазгаза, царского евнуха, стража наложниц; и уже не входила к царю, разве только царь пожелал бы ее, и она призывалась бы по имени.
Подстрочный перевод:
δείλης-εισπορεύεται-καὶ-πρὸς-ημέραν-αποτρέχει-εις-τὸν-γυναικῶνα-τὸν-δεύτερον-,-οῦ-Γαι-ο-ευνοῦχος-τοῦ-βασιλέως-ο-φύλαξ-τῶν-γυναικῶν-,-καὶ-ουκέτι-εισπορεύεται-πρὸς-τὸν-βασιλέα-,-εὰν-μὴ-κληθῆ-ονόματι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Когда настало время Есфири, дочери Аминадава, дяди Мардохея, который взял ее к себе вместо дочери, - идти к царю, тогда она не просила ничего, кроме того, о чем сказал ей Гегай, евнух царский, страж жен. И приобрела Есфирь расположение к себе в глазах всех, видевших ее.
Подстрочный перевод:
εν-δὲ-τῶ-αναπληροῦσθαι-τὸν-χρόνον-Εσθηρ-τῆς-θυγατρὸς-Αμιναδαβ-αδελφοῦ-πατρὸς-Μαρδοχαίου-εισελθεῖν-πρὸς-τὸν-βασιλέα-ουδὲν-ηθέτησεν-ῶν-αυτῆ-ενετείλατο-ο-ευνοῦχος-ο-φύλαξ-τῶν-γυναικῶν-·-ῆν-γὰρ-Εσθηρ-ευρίσκουσα-χάριν-παρὰ-πάντων-τῶν-βλεπόντων-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И взята была Есфирь к царю Артаксерксу, в царский дом его, в десятом месяце, то есть в месяце Тебефе, в седьмой год его царствования.
Подстрочный перевод:
καὶ-εισῆλθεν-Εσθηρ-πρὸς-Αρταξέρξην-τὸν-βασιλέα-τῶ-δωδεκάτω-μηνί-,-ός-εστιν-Αδαρ-,-τῶ-εβδόμω-έτει-τῆς-βασιλείας-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И полюбил царь Есфирь более всех жен, и она приобрела его благоволение и благорасположение более всех девиц; и он возложил царский венец на голову ее и сделал ее царицею на место Астинь.
Подстрочный перевод:
καὶ-ηράσθη-ο-βασιλεὺς-Εσθηρ-,-καὶ-εῦρεν-χάριν-παρὰ-πάσας-τὰς-παρθένους-,-καὶ-επέθηκεν-αυτῆ-τὸ-διάδημα-τὸ-γυναικεῖον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 И сделал царь большой пир для всех князей своих и для служащих при нем, - пир ради Есфири, и сделал льготу областям и роздал дары с царственною щедростью.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-ο-βασιλεὺς-πότον-πᾶσι-τοῖς-φίλοις-αυτοῦ-καὶ-ταῖς-δυνάμεσιν-επὶ-ημέρας-επτὰ-καὶ-ύψωσεν-τοὺς-γάμους-Εσθηρ-καὶ-άφεσιν-εποίησεν-τοῖς-υπὸ-τὴν-βασιλείαν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 И когда во второй раз собраны были девицы, и Мардохей сидел у ворот царских,
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Μαρδοχαῖος-εθεράπευεν-εν-τῆ-αυλῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Есфирь все еще не сказывала о родстве своем и о народе своем, как приказал ей Мардохей; а слово Мардохея Есфирь выполняла и теперь так же, как тогда, когда была у него на воспитании.
Подстрочный перевод:
η-δὲ-Εσθηρ-ουχ-υπέδειξεν-τὴν-πατρίδα-αυτῆς-·-ούτως-γὰρ-ενετείλατο-αυτῆ-Μαρδοχαῖος-φοβεῖσθαι-τὸν-θεὸν-καὶ-ποιεῖν-τὰ-προστάγματα-αυτοῦ-,-καθὼς-ῆν-μετ᾿-αυτοῦ-,-καὶ-Εσθηρ-ου-μετήλλαξεν-τὴν-αγωγὴν-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 В это время, как Мардохей сидел у ворот царских, два царских евнуха, Гавафа и Фарра, оберегавшие порог, озлобились, и замышляли наложить руку на царя Артаксеркса.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελυπήθησαν-οι-δύο-ευνοῦχοι-τοῦ-βασιλέως-οι-αρχισωματοφύλακες-ότι-προήχθη-Μαρδοχαῖος-,-καὶ-εζήτουν-αποκτεῖναι-Αρταξέρξην-τὸν-βασιλέα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Узнав о том, Мардохей сообщил царице Есфири, а Есфирь сказала царю от имени Мардохея.
Подстрочный перевод:
καὶ-εδηλώθη-Μαρδοχαίω-ο-λόγος-,-καὶ-εσήμανεν-Εσθηρ-,-καὶ-αυτὴ-ενεφάνισεν-τῶ-βασιλεῖ-τὰ-τῆς-επιβουλῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Дело было исследовано и найдено верным, и их обоих повесили на дереве. И было вписано о благодеянии Мардохея в книгу дневных записей у царя.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-βασιλεὺς-ήτασεν-τοὺς-δύο-ευνούχους-καὶ-εκρέμασεν-αυτούς-·-καὶ-προσέταξεν-ο-βασιλεὺς-καταχωρίσαι-εις-μνημόσυνον-εν-τῆ-βασιλικῆ-βιβλιοθήκη-υπὲρ-τῆς-ευνοίας-Μαρδοχαίου-εν-εγκωμίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
2-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl