| 1 | После сего, когда утих гнев царя Артаксеркса, он вспомнил об Астинь и о том, что она сделала, и что было определено о ней. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαὶμετὰτοὺςλόγουςτούτουςεκόπασενοβασιλεὺςτοῦθυμοῦκαὶουκέτιεμνήσθητῆςΑστινμνημονεύωνοῖαελάλησενκαὶωςκατέκρινεναυτήν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | И сказали отроки царя, служившие при нем: пусть бы поискали царю молодых красивых девиц, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπανοιδιάκονοιτοῦβασιλέωςΖητηθήτωτῶβασιλεῖκοράσιαάφθορακαλὰτῶείδει·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | и пусть бы назначил царь наблюдателей во все области своего царства, которые собрали бы всех молодых девиц, красивых видом, в престольный город Сузы, в дом жен под надзор Гегая, царского евнуха, стража жен, и пусть бы выдавали им притиранья, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶκαταστήσειοβασιλεὺςκωμάρχαςενπάσαιςταῖςχώραιςτῆςβασιλείαςαυτοῦ,καὶεπιλεξάτωσανκοράσιαπαρθενικὰκαλὰτῶείδειειςΣουσαντὴνπόλινειςτὸνγυναικῶνα,καὶπαραδοθήτωσαντῶευνούχωτοῦβασιλέωςτῶφύλακιτῶνγυναικῶν,καὶδοθήτωσμῆγμακαὶηλοιπὴεπιμέλεια·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | и девица, которая понравится глазам царя, пусть будет царицею вместо Астинь. И угодно было слово это в глазах царя, и он так и сделал. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶηγυνή,ὴὰναρέσητῶβασιλεῖ,βασιλεύσειαντὶΑστιν.καὶήρεσεντῶβασιλεῖτὸπρᾶγμα,καὶεποίησενούτως.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | Был в Сузах, городе престольном, один Иудеянин, имя его Мардохей, сын Иаира, сын Семея, сын Киса, из колена Вениаминова. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαὶάνθρωποςῆνΙουδαῖοςενΣούσοιςτῆπόλει,καὶόνομααυτῶΜαρδοχαῖοςοτοῦΙαιρουτοῦΣεμειουτοῦΚισαιουεκφυλῆςΒενιαμιν,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | Он был переселен из Иерусалима вместе с пленниками, выведенными с Иехониею, царем Иудейским, которых переселил Навуходоносор, царь Вавилонский. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ὸςῆναιχμάλωτοςεξΙερουσαλημ,ὴνηχμαλώτευσενΝαβουχοδονοσορβασιλεὺςΒαβυλῶνος.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | И был он воспитателем Гадассы, - она же Есфирь, - дочери дяди его, так как не было у нее ни отца, ни матери. Девица эта была красива станом и пригожа лицем. И по смерти отца ее и матери ее, Мардохей взял ее к себе вместо дочери. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶῆντούτωπαῖςθρεπτή,θυγάτηρΑμιναδαβαδελφοῦπατρὸςαυτοῦ,καὶόνομααυτῆΕσθηρ·ενδὲτῶμεταλλάξαιαυτῆςτοὺςγονεῖςεπαίδευσεναυτὴνεαυτῶειςγυναῖκα·καὶῆντὸκοράσιονκαλὸντῶείδει.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | Когда объявлено было повеление царя и указ его, и когда собраны были многие девицы в престольный город Сузы под надзор Гегая, тогда взята была и Есфирь в царский дом под надзор Гегая, стража жен. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶότεηκούσθητὸτοῦβασιλέωςπρόσταγμα,συνήχθησανκοράσιαπολλὰειςΣουσαντὴνπόλινυπὸχεῖραΓαι,καὶήχθηΕσθηρπρὸςΓαιτὸνφύλακατῶνγυναικῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | И понравилась эта девица глазам его и приобрела у него благоволение, и он поспешил выдать ей притиранья и все, назначенное на часть ее, и приставить к ней семь девиц, достойных быть при ней, из дома царского, и переместил ее и девиц ее в лучшее отделение женского дома. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶήρεσεναυτῶτὸκοράσιονκαὶεῦρενχάρινενώπιοναυτοῦ,καὶέσπευσεναυτῆδοῦναιτὸσμῆγμακαὶτὴνμερίδακαὶτὰεπτὰκοράσιατὰαποδεδειγμένααυτῆεκβασιλικοῦκαὶεχρήσατοαυτῆκαλῶςκαὶταῖςάβραιςαυτῆςεντῶγυναικῶνι·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | Не сказывала Есфирь ни о народе своем, ни о родстве своем, потому что Мардохей дал ей приказание, чтобы она не сказывала. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶουχυπέδειξενΕσθηρτὸγένοςαυτῆςουδὲτὴνπατρίδα,ογὰρΜαρδοχαῖοςενετείλατοαυτῆμὴαπαγγεῖλαι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | И всякий день Мардохей приходил ко двору женского дома, чтобы наведываться о здоровье Есфири и о том, что делается с нею. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καθ᾿εκάστηνδὲημέρανοΜαρδοχαῖοςπεριεπάτεικατὰτὴναυλὴντὴνγυναικείανεπισκοπῶντίΕσθηρσυμβήσεται.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | Когда наступало время каждой девице входить к царю Артаксерксу, после того, как в течение двенадцати месяцев выполнено было над нею все, определенное женщинам, - ибо столько времени продолжались дни притиранья их: шесть месяцев мирровым маслом и шесть месяцев ароматами и другими притираньями женскими, - | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οῦτοςδὲῆνκαιρὸςκορασίουεισελθεῖνπρὸςτὸνβασιλέα,όταναναπληρώσημῆναςδέκαδύο·ούτωςγὰραναπληροῦνταιαιημέραιτῆςθεραπείας,μῆναςὲξαλειφόμεναιενσμυρνίνωελαίωκαὶμῆναςὲξεντοῖςαρώμασινκαὶεντοῖςσμήγμασιντῶνγυναικῶν,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | тогда девица входила к царю. Чего бы она ни потребовала, ей давали все для выхода из женского дома в дом царя. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶτότεεισπορεύεταιπρὸςτὸνβασιλέα·καὶὸεὰνείπη,παραδώσειαυτῆσυνεισέρχεσθαιαυτῆαπὸτοῦγυναικῶνοςέωςτῶνβασιλείων.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | Вечером она входила и утром возвращалась в другой дом женский под надзор Шаазгаза, царского евнуха, стража наложниц; и уже не входила к царю, разве только царь пожелал бы ее, и она призывалась бы по имени. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      δείληςεισπορεύεταικαὶπρὸςημέραναποτρέχειειςτὸνγυναικῶνατὸνδεύτερον,οῦΓαιοευνοῦχοςτοῦβασιλέωςοφύλαξτῶνγυναικῶν,καὶουκέτιεισπορεύεταιπρὸςτὸνβασιλέα,εὰνμὴκληθῆονόματι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | Когда настало время Есфири, дочери Аминадава, дяди Мардохея, который взял ее к себе вместо дочери, - идти к царю, тогда она не просила ничего, кроме того, о чем сказал ей Гегай, евнух царский, страж жен. И приобрела Есфирь расположение к себе в глазах всех, видевших ее. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ενδὲτῶαναπληροῦσθαιτὸνχρόνονΕσθηρτῆςθυγατρὸςΑμιναδαβαδελφοῦπατρὸςΜαρδοχαίουεισελθεῖνπρὸςτὸνβασιλέαουδὲνηθέτησενῶναυτῆενετείλατοοευνοῦχοςοφύλαξτῶνγυναικῶν·ῆνγὰρΕσθηρευρίσκουσαχάρινπαρὰπάντωντῶνβλεπόντωναυτήν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 16 | И взята была Есфирь к царю Артаксерксу, в царский дом его, в десятом месяце, то есть в месяце Тебефе, в седьмой год его царствования. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεισῆλθενΕσθηρπρὸςΑρταξέρξηντὸνβασιλέατῶδωδεκάτωμηνί,όςεστινΑδαρ,τῶεβδόμωέτειτῆςβασιλείαςαυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 17 | И полюбил царь Есфирь более всех жен, и она приобрела его благоволение и благорасположение более всех девиц; и он возложил царский венец на голову ее и сделал ее царицею на место Астинь. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶηράσθηοβασιλεὺςΕσθηρ,καὶεῦρενχάρινπαρὰπάσαςτὰςπαρθένους,καὶεπέθηκεναυτῆτὸδιάδηματὸγυναικεῖον.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 18 | И сделал царь большой пир для всех князей своих и для служащих при нем, - пир ради Есфири, и сделал льготу областям и роздал дары с царственною щедростью. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεποίησενοβασιλεὺςπότονπᾶσιτοῖςφίλοιςαυτοῦκαὶταῖςδυνάμεσινεπὶημέραςεπτὰκαὶύψωσεντοὺςγάμουςΕσθηρκαὶάφεσινεποίησεντοῖςυπὸτὴνβασιλείαναυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 19 | И когда во второй раз собраны были девицы, и Мардохей сидел у ворот царских, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οδὲΜαρδοχαῖοςεθεράπευενεντῆαυλῆ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 20 | Есфирь все еще не сказывала о родстве своем и о народе своем, как приказал ей Мардохей; а слово Мардохея Есфирь выполняла и теперь так же, как тогда, когда была у него на воспитании. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ηδὲΕσθηρουχυπέδειξεντὴνπατρίδααυτῆς·ούτωςγὰρενετείλατοαυτῆΜαρδοχαῖοςφοβεῖσθαιτὸνθεὸνκαὶποιεῖντὰπροστάγματααυτοῦ,καθὼςῆνμετ᾿αυτοῦ,καὶΕσθηρουμετήλλαξεντὴναγωγὴναυτῆς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 21 | В это время, как Мардохей сидел у ворот царских, два царских евнуха, Гавафа и Фарра, оберегавшие порог, озлобились, и замышляли наложить руку на царя Артаксеркса. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαὶελυπήθησανοιδύοευνοῦχοιτοῦβασιλέωςοιαρχισωματοφύλακεςότιπροήχθηΜαρδοχαῖος,καὶεζήτουναποκτεῖναιΑρταξέρξηντὸνβασιλέα.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 22 | Узнав о том, Мардохей сообщил царице Есфири, а Есфирь сказала царю от имени Мардохея. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεδηλώθηΜαρδοχαίωολόγος,καὶεσήμανενΕσθηρ,καὶαυτὴενεφάνισεντῶβασιλεῖτὰτῆςεπιβουλῆς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 23 | Дело было исследовано и найдено верным, и их обоих повесили на дереве. И было вписано о благодеянии Мардохея в книгу дневных записей у царя. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οδὲβασιλεὺςήτασεντοὺςδύοευνούχουςκαὶεκρέμασεναυτούς·καὶπροσέταξενοβασιλεὺςκαταχωρίσαιειςμνημόσυνονεντῆβασιλικῆβιβλιοθήκηυπὲρτῆςευνοίαςΜαρδοχαίουενεγκωμίω.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |