Екклесиаст

Главы
1 И помни Создателя твоего в дни юности твоей, доколе не пришли тяжелые дни и не наступили годы, о которых ты будешь говорить: «нет мне удовольствия в них!»
Подстрочный перевод:
καὶ-μνήσθητι-τοῦ-κτίσαντός-σε-εν-ημέραις-νεότητός-σου-,-έως-ότου-μὴ-έλθωσιν-ημέραι-τῆς-κακίας-καὶ-φθάσωσιν-έτη-,-εν-οῖς-ερεῖς-Ουκ-έστιν-μοι-εν-αυτοῖς-θέλημα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 доколе не померкли солнце и свет и луна и звезды, и не нашли новые тучи вслед за дождем.
Подстрочный перевод:
έως-οῦ-μὴ-σκοτισθῆ-ο-ήλιος-καὶ-τὸ-φῶς-καὶ-η-σελήνη-καὶ-οι-αστέρες-,-καὶ-επιστρέψωσιν-τὰ-νέφη-οπίσω-τοῦ-υετοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 В тот день, когда задрожат стерегущие дом и согнутся мужи силы; и перестанут молоть мелющие, потому что их немного осталось; и помрачатся смотрящие в окно;
Подстрочный перевод:
εν-ημέρα-,-ῆ-εὰν-σαλευθῶσιν-φύλακες-τῆς-οικίας-καὶ-διαστραφῶσιν-άνδρες-τῆς-δυνάμεως-,-καὶ-ήργησαν-αι-αλήθουσαι-,-ότι-ωλιγώθησαν-,-καὶ-σκοτάσουσιν-αι-βλέπουσαι-εν-ταῖς-οπαῖς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 и запираться будут двери на улицу; когда замолкнет звук жернова, и будет вставать человек по крику петуха и замолкнут дщери пения;
Подстрочный перевод:
καὶ-κλείσουσιν-θύρας-εν-αγορᾶ-εν-ασθενεία-φωνῆς-τῆς-αληθούσης-,-καὶ-αναστήσεται-εις-φωνὴν-τοῦ-στρουθίου-,-καὶ-ταπεινωθήσονται-πᾶσαι-αι-θυγατέρες-τοῦ-άσματος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 и высоты будут им страшны, и на дороге ужасы; и зацветет миндаль, и отяжелеет кузнечик, и рассыплется каперс. Ибо отходит человек в вечный дом свой, и готовы окружить его по улице плакальщицы; —
Подстрочный перевод:
καί-γε-απὸ-ύψους-όψονται-,-καὶ-θάμβοι-εν-τῆ-οδῶ-·-καὶ-ανθήση-τὸ-αμύγδαλον-,-καὶ-παχυνθῆ-η-ακρίς-,-καὶ-διασκεδασθῆ-η-κάππαρις-,-ότι-επορεύθη-ο-άνθρωπος-εις-οῖκον-αιῶνος-αυτοῦ-,-καὶ-εκύκλωσαν-εν-αγορᾶ-οι-κοπτόμενοι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 доколе не порвалась серебряная цепочка, и не разорвалась золотая повязка, и не разбился кувшин у источника, и не обрушилось колесо над колодезем.
Подстрочный перевод:
έως-ότου-μὴ-ανατραπῆ-σχοινίον-τοῦ-αργυρίου-,-καὶ-συνθλιβῆ-ανθέμιον-τοῦ-χρυσίου-,-καὶ-συντριβῆ-υδρία-επὶ-τὴν-πηγήν-,-καὶ-συντροχάση-ο-τροχὸς-επὶ-τὸν-λάκκον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И возвратится прах в землю, чем он и был; а дух возвратится к Богу, Который дал его.
Подстрочный перевод:
καὶ-επιστρέψη-ο-χοῦς-επὶ-τὴν-γῆν-,-ως-ῆν-,-καὶ-τὸ-πνεῦμα-επιστρέψη-πρὸς-τὸν-θεόν-,-ὸς-έδωκεν-αυτό-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Суета сует, сказал Екклесиаст, все — суета!
Подстрочный перевод:
ματαιότης-ματαιοτήτων-,-εῖπεν-ο-Εκκλησιαστής-,-τὰ-πάντα-ματαιότης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Кроме того, что Екклесиаст был мудр, он учил еще народ знанию. Он все испытывал, исследовал, и составил много притчей.
Подстрочный перевод:
Καὶ-περισσὸν-ότι-εγένετο-Εκκλησιαστὴς-σοφός-,-έτι-εδίδαξεν-γνῶσιν-σὺν-τὸν-λαόν-,-καὶ-οῦς-εξιχνιάσεται-κόσμιον-παραβολῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Старался Екклесиаст приискивать изящные изречения, и слова истины написаны им верно.
Подстрочный перевод:
πολλὰ-εζήτησεν-Εκκλησιαστὴς-τοῦ-ευρεῖν-λόγους-θελήματος-καὶ-γεγραμμένον-ευθύτητος-,-λόγους-αληθείας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Слова мудрых — как иглы и как вбитые гвозди, и составители их — от единого пастыря.
Подстрочный перевод:
Λόγοι-σοφῶν-ως-τὰ-βούκεντρα-καὶ-ως-ῆλοι-πεφυτευμένοι-,-οὶ-παρὰ-τῶν-συναγμάτων-εδόθησαν-εκ-ποιμένος-ενὸς-καὶ-περισσὸν-εξ-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 А что сверх всего этого, сын мой, того берегись: составлять много книг — конца не будет, и много читать — утомительно для тела.
Подстрочный перевод:
υιέ-μου-,-φύλαξαι-ποιῆσαι-βιβλία-πολλά-·-ουκ-έστιν-περασμός-,-καὶ-μελέτη-πολλὴ-κόπωσις-σαρκός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Выслушаем сущность всего: бойся Бога и заповеди Его соблюдай, потому что в этом все для человека;
Подстрочный перевод:
Τέλος-λόγου-τὸ-πᾶν-ακούεται-Τὸν-θεὸν-φοβοῦ-καὶ-τὰς-εντολὰς-αυτοῦ-φύλασσε-,-ότι-τοῦτο-πᾶς-ο-άνθρωπος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 ибо всякое дело Бог приведет на суд, и все тайное, хорошо ли оно, или худо.
Подстрочный перевод:
ότι-σὺν-πᾶν-τὸ-ποίημα-ο-θεὸς-άξει-εν-κρίσει-εν-παντὶ-παρεωραμένω-,-εὰν-αγαθὸν-καὶ-εὰν-πονηρόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
12-й
главы
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl