| 1 | Для сего-то я, Павел, сделался узником Иисуса Христа за вас язычников. |
|
Подстрочный перевод:
ΤούτουχάρινεγὼΠαῦλοςοδέσμιοςτοῦΧριστοῦ[Ιησοῦ]υπὲρυμῶντῶνεθνῶν—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | Как вы слышали о домостроительстве благодати Божией, данной мне для вас, |
|
Подстрочный перевод:
είγεηκούσατετὴνοικονομίαντῆςχάριτοςτοῦθεοῦτῆςδοθείσηςμοιειςυμᾶς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | потому что мне через откровение возвещена тайна (о чем я и выше писал кратко), |
|
Подстрочный перевод:
[ότι]κατὰαποκάλυψινεγνωρίσθημοιτὸμυστήριον,καθὼςπροέγραψαενολίγω,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | то вы, читая, можете усмотреть мое разумение тайны Христовой, |
|
Подстрочный перевод:
πρὸςὸδύνασθεαναγινώσκοντεςνοῆσαιτὴνσύνεσίνμουεντῶμυστηρίωτοῦΧριστοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | которая не была возвещена прежним поколениям сынов человеческих, как ныне открыта святым Апостолам Его и пророкам Духом Святым, |
|
Подстрочный перевод:
ὸετέραιςγενεαῖςουκεγνωρίσθητοῖςυιοῖςτῶνανθρώπωνωςνῦναπεκαλύφθητοῖςαγίοιςαποστόλοιςαυτοῦκαὶπροφήταιςενπνεύματι,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | чтобы и язычникам быть сонаследниками, составляющими одно тело, и сопричастниками обетования Его во Христе Иисусе посредством благовествования, |
|
Подстрочный перевод:
εῖναιτὰέθνησυγκληρονόμακαὶσύσσωμακαὶσυμμέτοχατῆςεπαγγελίαςενΧριστῶΙησοῦδιὰτοῦευαγγελίου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | которого служителем сделался я по дару благодати Божией, данной мне действием силы Его. |
|
Подстрочный перевод:
οῦεγενήθηνδιάκονοςκατὰτὴνδωρεὰντῆςχάριτοςτοῦθεοῦτῆςδοθείσηςμοικατὰτὴνενέργειαντῆςδυνάμεωςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | Мне, наименьшему из всех святых, дана благодать сия - благовествовать язычникам неисследимое богатство Христово |
|
Подстрочный перевод:
εμοὶτῶελαχιστοτέρωπάντωναγίωνεδόθηηχάριςαύτη,τοῖςέθνεσινευαγγελίσασθαιτὸανεξιχνίαστονπλοῦτοςτοῦΧριστοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | и открыть всем, в чем состоит домостроительство тайны, сокрывавшейся от вечности в Боге, создавшем все Иисусом Христом, |
|
Подстрочный перевод:
καὶφωτίσαι[πάντας]τίςηοικονομίατοῦμυστηρίουτοῦαποκεκρυμμένουαπὸτῶναιώνωνεντῶθεῶτῶτὰπάντακτίσαντι,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | дабы ныне соделалась известною через Церковь начальствам и властям на небесах многоразличная премудрость Божия, |
|
Подстрочный перевод:
ίναγνωρισθῆνῦνταῖςαρχαῖςκαὶταῖςεξουσίαιςεντοῖςεπουρανίοιςδιὰτῆςεκκλησίαςηπολυποίκιλοςσοφίατοῦθεοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | по предвечному определению, которое Он исполнил во Христе Иисусе, Господе нашем, |
|
Подстрочный перевод:
κατὰπρόθεσιντῶναιώνωνὴνεποίησενεντῶΧριστῶΙησοῦτῶκυρίωημῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | в Котором мы имеем дерзновение и надежный доступ через веру в Него. |
|
Подстрочный перевод:
ενῶέχομεντὴνπαρρησίανκαὶπροσαγωγὴνενπεποιθήσειδιὰτῆςπίστεωςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | Посему прошу вас не унывать при моих ради вас скорбях, которые суть ваша слава. |
|
Подстрочный перевод:
διὸαιτοῦμαιμὴεγκακεῖνενταῖςθλίψεσίνμουυπὲρυμῶν,ήτιςεστὶνδόξαυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | Для сего преклоняю колени мои пред Отцем Господа нашего Иисуса Христа, |
|
Подстрочный перевод:
Τούτουχάρινκάμπτωτὰγόνατάμουπρὸςτὸνπατέρα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | от Которого именуется всякое отечество на небесах и на земле, |
|
Подстрочный перевод:
εξοῦπᾶσαπατριὰενουρανοῖςκαὶεπὶγῆςονομάζεται,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | да даст вам, по богатству славы Своей, крепко утвердиться Духом Его во внутреннем человеке, |
|
Подстрочный перевод:
ίναδῶυμῖνκατὰτὸπλοῦτοςτῆςδόξηςαυτοῦδυνάμεικραταιωθῆναιδιὰτοῦπνεύματοςαυτοῦειςτὸνέσωάνθρωπον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | верою вселиться Христу в сердца ваши, |
|
Подстрочный перевод:
κατοικῆσαιτὸνΧριστὸνδιὰτῆςπίστεωςενταῖςκαρδίαιςυμῶν,εναγάπηερριζωμένοικαὶτεθεμελιωμένοι,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | чтобы вы, укорененные и утвержденные в любви, могли постигнуть со всеми святыми, что широта и долгота, и глубина и высота, |
|
Подстрочный перевод:
ίναεξισχύσητεκαταλαβέσθαισὺνπᾶσιντοῖςαγίοιςτίτὸπλάτοςκαὶμῆκοςκαὶύψοςκαὶβάθος,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | и уразуметь превосходящую разумение любовь Христову, дабы вам исполниться всею полнотою Божиею. |
|
Подстрочный перевод:
γνῶναίτετὴνυπερβάλλουσαντῆςγνώσεωςαγάπηντοῦΧριστοῦ,ίναπληρωθῆτεειςπᾶντὸπλήρωματοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | А Тому, Кто действующею в нас силою может сделать несравненно больше всего, чего мы просим, или о чем помышляем, |
|
Подстрочный перевод:
Τῶδὲδυναμένωυπὲρπάνταποιῆσαιυπερεκπερισσοῦῶναιτούμεθαὴνοοῦμενκατὰτὴνδύναμιντὴνενεργουμένηνενημῖν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | Тому слава в Церкви во Христе Иисусе во все роды, от века до века. Аминь. |
|
Подстрочный перевод:
αυτῶηδόξαεντῆεκκλησίακαὶενΧριστῶΙησοῦειςπάσαςτὰςγενεὰςτοῦαιῶνοςτῶναιώνων·αμήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|