1 Так говорит Господь: за три преступления Моава и за четыре не пощажу его, потому что он пережег кости царя Едомского в известь.
Подстрочный перевод:
Τάδε-λέγει-κύριος-Επὶ-ταῖς-τρισὶν-ασεβείαις-Μωαβ-καὶ-επὶ-ταῖς-τέσσαρσιν-ουκ-αποστραφήσομαι-αυτόν-,-ανθ᾿-ῶν-κατέκαυσαν-τὰ-οστᾶ-βασιλέως-τῆς-Ιδουμαίας-εις-κονίαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И пошлю огонь на Моава, и пожрет чертоги Кериофа, и погибнет Моав среди разгрома с шумом, при звуке трубы.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξαποστελῶ-πῦρ-επὶ-Μωαβ-,-καὶ-καταφάγεται-θεμέλια-τῶν-πόλεων-αυτῆς-,-καὶ-αποθανεῖται-εν-αδυναμία-Μωαβ-μετὰ-κραυγῆς-καὶ-μετὰ-φωνῆς-σάλπιγγος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Истреблю судью из среды его и умерщвлю всех князей его вместе с ним, говорит Господь.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξολεθρεύσω-κριτὴν-εξ-αυτῆς-,-καὶ-πάντας-τοὺς-άρχοντας-αυτῆς-αποκτενῶ-μετ᾿-αυτοῦ-,-λέγει-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Так говорит Господь: за три преступления Иуды и за четыре не пощажу его, потому что отвергли закон Господень и постановлений Его не сохранили, и идолы их, вслед которых ходили отцы их, совратили их с пути.
Подстрочный перевод:
Τάδε-λέγει-κύριος-Επὶ-ταῖς-τρισὶν-ασεβείαις-υιῶν-Ιουδα-καὶ-επὶ-ταῖς-τέσσαρσιν-ουκ-αποστραφήσομαι-αυτόν-,-ένεκα-τοῦ-απώσασθαι-αυτοὺς-τὸν-νόμον-κυρίου-καὶ-τὰ-προστάγματα-αυτοῦ-ουκ-εφυλάξαντο-καὶ-επλάνησεν-αυτοὺς-τὰ-μάταια-αυτῶν-,-ὰ-εποίησαν-,-οῖς-εξηκολούθησαν-οι-πατέρες-αυτῶν-οπίσω-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И пошлю огонь на Иуду, и пожрет чертоги Иерусалима.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξαποστελῶ-πῦρ-επὶ-Ιουδαν-,-καὶ-καταφάγεται-θεμέλια-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Так говорит Господь: за три преступления Израиля и за четыре не пощажу его, потому что продают правого за серебро и бедного - за пару сандалий.
Подстрочный перевод:
Τάδε-λέγει-κύριος-Επὶ-ταῖς-τρισὶν-ασεβείαις-Ισραηλ-καὶ-επὶ-ταῖς-τέσσαρσιν-ουκ-αποστραφήσομαι-αυτόν-,-ανθ᾿-ῶν-απέδοντο-αργυρίου-δίκαιον-καὶ-πένητα-ένεκεν-υποδημάτων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Жаждут, чтобы прах земной был на голове бедных, и путь кротких извращают; даже отец и сын ходят к одной женщине, чтобы бесславить святое имя Мое.
Подстрочный перевод:
τὰ-πατοῦντα-επὶ-τὸν-χοῦν-τῆς-γῆς-καὶ-εκονδύλιζον-εις-κεφαλὰς-πτωχῶν-καὶ-οδὸν-ταπεινῶν-εξέκλιναν-,-καὶ-υιὸς-καὶ-πατὴρ-αυτοῦ-εισεπορεύοντο-πρὸς-τὴν-αυτὴν-παιδίσκην-,-όπως-βεβηλώσωσιν-τὸ-όνομα-τοῦ-θεοῦ-αυτῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 На одеждах, взятых в залог, возлежат при всяком жертвеннике, и вино, взыскиваемое с обвиненных, пьют в доме богов своих.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-ιμάτια-αυτῶν-δεσμεύοντες-σχοινίοις-παραπετάσματα-εποίουν-εχόμενα-τοῦ-θυσιαστηρίου-καὶ-οῖνον-εκ-συκοφαντιῶν-έπινον-εν-τῶ-οίκω-τοῦ-θεοῦ-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 А Я истребил перед лицем их Аморрея, которого высота была как высота кедра и который был крепок как дуб; Я истребил плод его вверху и корни его внизу.
Подстрочный перевод:
εγὼ-δὲ-εξῆρα-τὸν-Αμορραῖον-εκ-προσώπου-αυτῶν-,-οῦ-ῆν-καθὼς-ύψος-κέδρου-τὸ-ύψος-αυτοῦ-καὶ-ισχυρὸς-ῆν-ως-δρῦς-,-καὶ-εξῆρα-τὸν-καρπὸν-αυτοῦ-επάνωθεν-καὶ-τὰς-ρίζας-αυτοῦ-υποκάτωθεν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Вас же Я вывел из земли Египетской и водил вас в пустыне сорок лет, чтобы вам наследовать землю Аморрейскую.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγὼ-ανήγαγον-υμᾶς-εκ-γῆς-Αιγύπτου-καὶ-περιήγαγον-υμᾶς-εν-τῆ-ερήμω-τεσσαράκοντα-έτη-τοῦ-κατακληρονομῆσαι-τὴν-γῆν-τῶν-Αμορραίων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Из сыновей ваших Я избирал в пророки и из юношей ваших - в назореи; не так ли это, сыны Израиля? говорит Господь.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβον-εκ-τῶν-υιῶν-υμῶν-εις-προφήτας-καὶ-εκ-τῶν-νεανίσκων-υμῶν-εις-αγιασμόν-·-μὴ-ουκ-έστιν-ταῦτα-,-υιοὶ-Ισραηλ-;-λέγει-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 А вы назореев поили вином и пророкам приказывали, говоря: "не пророчествуйте".
Подстрочный перевод:
καὶ-εποτίζετε-τοὺς-ηγιασμένους-οῖνον-καὶ-τοῖς-προφήταις-ενετέλλεσθε-λέγοντες-Ου-μὴ-προφητεύσητε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Вот, Я придавлю вас, как давит колесница, нагруженная снопами, -
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-ιδοὺ-εγὼ-κυλίω-υποκάτω-υμῶν-,-ὸν-τρόπον-κυλίεται-η-άμαξα-η-γέμουσα-καλάμης-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 и у проворного не станет силы бежать, и крепкий не удержит крепости своей, и храбрый не спасет своей жизни,
Подстрочный перевод:
καὶ-απολεῖται-φυγὴ-εκ-δρομέως-,-καὶ-ο-κραταιὸς-ου-μὴ-κρατήση-τῆς-ισχύος-αυτοῦ-,-καὶ-ο-μαχητὴς-ου-μὴ-σώση-τὴν-ψυχὴν-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 ни стреляющий из лука не устоит, ни скороход не убежит, ни сидящий на коне не спасет своей жизни.
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-τοξότης-ου-μὴ-υποστῆ-,-καὶ-ο-οξὺς-τοῖς-ποσὶν-αυτοῦ-ου-μὴ-διασωθῆ-,-ουδὲ-ο-ιππεὺς-ου-μὴ-σώση-τὴν-ψυχὴν-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И самый отважный из храбрых убежит нагой в тот день, говорит Господь.
Подстрочный перевод:
καὶ-ευρήσει-τὴν-καρδίαν-αυτοῦ-εν-δυναστείαις-,-ο-γυμνὸς-διώξεται-εν-εκείνη-τῆ-ημέρα-,-λέγει-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
2-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl