1 | Так говорит Господь: за три преступления Моава и за четыре не пощажу его, потому что он пережег кости царя Едомского в известь. |
Подстрочный перевод:
ΤάδελέγεικύριοςΕπὶταῖςτρισὶνασεβείαιςΜωαβκαὶεπὶταῖςτέσσαρσινουκαποστραφήσομαιαυτόν,ανθ᾿ῶνκατέκαυσαντὰοστᾶβασιλέωςτῆςΙδουμαίαςειςκονίαν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | И пошлю огонь на Моава, и пожрет чертоги Кериофа, и погибнет Моав среди разгрома с шумом, при звуке трубы. |
Подстрочный перевод:
καὶεξαποστελῶπῦρεπὶΜωαβ,καὶκαταφάγεταιθεμέλιατῶνπόλεωναυτῆς,καὶαποθανεῖταιεναδυναμίαΜωαβμετὰκραυγῆςκαὶμετὰφωνῆςσάλπιγγος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Истреблю судью из среды его и умерщвлю всех князей его вместе с ним, говорит Господь. |
Подстрочный перевод:
καὶεξολεθρεύσωκριτὴνεξαυτῆς,καὶπάνταςτοὺςάρχονταςαυτῆςαποκτενῶμετ᾿αυτοῦ,λέγεικύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Так говорит Господь: за три преступления Иуды и за четыре не пощажу его, потому что отвергли закон Господень и постановлений Его не сохранили, и идолы их, вслед которых ходили отцы их, совратили их с пути. |
Подстрочный перевод:
ΤάδελέγεικύριοςΕπὶταῖςτρισὶνασεβείαιςυιῶνΙουδακαὶεπὶταῖςτέσσαρσινουκαποστραφήσομαιαυτόν,ένεκατοῦαπώσασθαιαυτοὺςτὸννόμονκυρίουκαὶτὰπροστάγματααυτοῦουκεφυλάξαντοκαὶεπλάνησεναυτοὺςτὰμάταιααυτῶν,ὰεποίησαν,οῖςεξηκολούθησανοιπατέρεςαυτῶνοπίσωαυτῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | И пошлю огонь на Иуду, и пожрет чертоги Иерусалима. |
Подстрочный перевод:
καὶεξαποστελῶπῦρεπὶΙουδαν,καὶκαταφάγεταιθεμέλιαΙερουσαλημ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Так говорит Господь: за три преступления Израиля и за четыре не пощажу его, потому что продают правого за серебро и бедного - за пару сандалий. |
Подстрочный перевод:
ΤάδελέγεικύριοςΕπὶταῖςτρισὶνασεβείαιςΙσραηλκαὶεπὶταῖςτέσσαρσινουκαποστραφήσομαιαυτόν,ανθ᾿ῶναπέδοντοαργυρίουδίκαιονκαὶπένηταένεκενυποδημάτων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Жаждут, чтобы прах земной был на голове бедных, и путь кротких извращают; даже отец и сын ходят к одной женщине, чтобы бесславить святое имя Мое. |
Подстрочный перевод:
τὰπατοῦνταεπὶτὸνχοῦντῆςγῆςκαὶεκονδύλιζονειςκεφαλὰςπτωχῶνκαὶοδὸνταπεινῶνεξέκλιναν,καὶυιὸςκαὶπατὴραυτοῦεισεπορεύοντοπρὸςτὴναυτὴνπαιδίσκην,όπωςβεβηλώσωσιντὸόνοματοῦθεοῦαυτῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | На одеждах, взятых в залог, возлежат при всяком жертвеннике, и вино, взыскиваемое с обвиненных, пьют в доме богов своих. |
Подстрочный перевод:
καὶτὰιμάτιααυτῶνδεσμεύοντεςσχοινίοιςπαραπετάσματαεποίουνεχόμενατοῦθυσιαστηρίουκαὶοῖνονεκσυκοφαντιῶνέπινονεντῶοίκωτοῦθεοῦαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | А Я истребил перед лицем их Аморрея, которого высота была как высота кедра и который был крепок как дуб; Я истребил плод его вверху и корни его внизу. |
Подстрочный перевод:
εγὼδὲεξῆρατὸνΑμορραῖονεκπροσώπουαυτῶν,οῦῆνκαθὼςύψοςκέδρουτὸύψοςαυτοῦκαὶισχυρὸςῆνωςδρῦς,καὶεξῆρατὸνκαρπὸναυτοῦεπάνωθενκαὶτὰςρίζαςαυτοῦυποκάτωθεν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Вас же Я вывел из земли Египетской и водил вас в пустыне сорок лет, чтобы вам наследовать землю Аморрейскую. |
Подстрочный перевод:
καὶεγὼανήγαγονυμᾶςεκγῆςΑιγύπτουκαὶπεριήγαγονυμᾶςεντῆερήμωτεσσαράκονταέτητοῦκατακληρονομῆσαιτὴνγῆντῶνΑμορραίων·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Из сыновей ваших Я избирал в пророки и из юношей ваших - в назореи; не так ли это, сыны Израиля? говорит Господь. |
Подстрочный перевод:
καὶέλαβονεκτῶνυιῶνυμῶνειςπροφήταςκαὶεκτῶννεανίσκωνυμῶνειςαγιασμόν·μὴουκέστινταῦτα,υιοὶΙσραηλ;λέγεικύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | А вы назореев поили вином и пророкам приказывали, говоря: "не пророчествуйте". |
Подстрочный перевод:
καὶεποτίζετετοὺςηγιασμένουςοῖνονκαὶτοῖςπροφήταιςενετέλλεσθελέγοντεςΟυμὴπροφητεύσητε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Вот, Я придавлю вас, как давит колесница, нагруженная снопами, - |
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοιδοὺεγὼκυλίωυποκάτωυμῶν,ὸντρόπονκυλίεταιηάμαξαηγέμουσακαλάμης·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | и у проворного не станет силы бежать, и крепкий не удержит крепости своей, и храбрый не спасет своей жизни, |
Подстрочный перевод:
καὶαπολεῖταιφυγὴεκδρομέως,καὶοκραταιὸςουμὴκρατήσητῆςισχύοςαυτοῦ,καὶομαχητὴςουμὴσώσητὴνψυχὴναυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | ни стреляющий из лука не устоит, ни скороход не убежит, ни сидящий на коне не спасет своей жизни. |
Подстрочный перевод:
καὶοτοξότηςουμὴυποστῆ,καὶοοξὺςτοῖςποσὶναυτοῦουμὴδιασωθῆ,ουδὲοιππεὺςουμὴσώσητὴνψυχὴναυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | И самый отважный из храбрых убежит нагой в тот день, говорит Господь. |
Подстрочный перевод:
καὶευρήσειτὴνκαρδίαναυτοῦενδυναστείαις,ογυμνὸςδιώξεταιενεκείνητῆημέρα,λέγεικύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|