1 | Были и лжепророки в народе, как и у вас будут лжеучители, которые введут пагубные ереси и, отвергаясь искупившего их Господа, навлекут сами на себя скорую погибель. |
Подстрочный перевод:
Εγένοντοδὲκαὶψευδοπροφῆταιεντῶλαῶ,ωςκαὶενυμῖνέσονταιψευδοδιδάσκαλοι,οίτινεςπαρεισάξουσιναιρέσειςαπωλείας,καὶτὸναγοράσαντααυτοὺςδεσπότηναρνούμενοι,επάγοντεςεαυτοῖςταχινὴναπώλειαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | И многие последуют их разврату, и через них путь истины будет в поношении. |
Подстрочный перевод:
καὶπολλοὶεξακολουθήσουσιναυτῶνταῖςασελγείαις,δι᾿οὺςηοδὸςτῆςαληθείαςβλασφημηθήσεται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И из любостяжания будут уловлять вас льстивыми словами; суд им давно готов, и погибель их не дремлет. |
Подстрочный перевод:
καὶενπλεονεξίαπλαστοῖςλόγοιςυμᾶςεμπορεύσονται·οῖςτὸκρίμαέκπαλαιουκαργεῖ,καὶηαπώλειααυτῶνουνυστάζει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Ибо, если Бог ангелов согрешивших не пощадил, но, связав узами адского мрака, предал блюсти на суд для наказания; |
Подстрочный перевод:
Ειγὰροθεὸςαγγέλωναμαρτησάντωνουκεφείσατο,αλλὰσιραῖςζόφουταρταρώσαςπαρέδωκενειςκρίσιντηρουμένους,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | и если не пощадил первого мира, но в восьми душах сохранил семейство Ноя, проповедника правды, когда навел потоп на мир нечестивых; |
Подстрочный перевод:
καὶαρχαίουκόσμουουκεφείσατο,αλλὰόγδοονΝῶεδικαιοσύνηςκήρυκαεφύλαξεν,κατακλυσμὸνκόσμωασεβῶνεπάξας,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | и если города Содомские и Гоморрские, осудив на истребление, превратил в пепел, показав пример будущим нечестивцам, |
Подстрочный перевод:
καὶπόλειςΣοδόμωνκαὶΓομόρραςτεφρώσαςκατέκρινεν,υπόδειγμαμελλόντωνασεβέσιντεθεικώς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | а праведного Лота, утомленного обращением между людьми неистово развратными, избавил |
Подстрочный перевод:
καὶδίκαιονΛὼτκαταπονούμενονυπὸτῆςτῶναθέσμωνενασελγείααναστροφῆςερρύσατο·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | (ибо сей праведник, живя между ними, ежедневно мучился в праведной душе, видя и слыша дела беззаконные ) - |
Подстрочный перевод:
βλέμματιγὰρκαὶακοῆοδίκαιοςεγκατοικῶνεναυτοῖςημέρανεξημέραςψυχὴνδικαίανανόμοιςέργοιςεβασάνιζεν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | то, конечно, знает Господь, как избавлять благочестивых от искушения, а беззаконников соблюдать ко дню суда, для наказания, |
Подстрочный перевод:
οῖδενκύριοςευσεβεῖςεκπειρασμοῦρύεσθαι,αδίκουςδὲειςημέρανκρίσεωςκολαζομένουςτηρεῖν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | а наипаче тех, которые идут вслед скверных похотей плоти, презирают начальства, дерзки, своевольны и не страшатся злословить высших, |
Подстрочный перевод:
μάλισταδὲτοὺςοπίσωσαρκὸςενεπιθυμίαμιασμοῦπορευομένουςκαὶκυριότητοςκαταφρονοῦντας.Τολμηταί,αυθάδεις,δόξαςουτρέμουσινβλασφημοῦντες,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | тогда как и Ангелы, превосходя их крепостью и силою, не произносят на них пред Господом укоризненного суда. |
Подстрочный перевод:
όπουάγγελοιισχύικαὶδυνάμειμείζονεςόντεςουφέρουσινκατ᾿αυτῶνπαρὰκυρίωβλάσφημονκρίσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Они, как бессловесные животные, водимые природою, рожденные на уловление и истребление, злословя то, чего не понимают, в растлении своем истребятся. |
Подстрочный перевод:
οῦτοιδέ,ωςάλογαζῶαγεγεννημέναφυσικὰειςάλωσινκαὶφθοράν,ενοῖςαγνοοῦσινβλασφημοῦντες,εντῆφθορᾶαυτῶνκαὶφθαρήσονται,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Они получат возмездие за беззаконие, ибо они полагают удовольствие во вседневной роскоши; срамники и осквернители, они наслаждаются обманами своими, пиршествуя с вами. |
Подстрочный перевод:
αδικούμενοιμισθὸναδικίας·ηδονὴνηγούμενοιτὴνενημέρατρυφήν,σπίλοικαὶμῶμοιεντρυφῶντεςενταῖςαπάταιςαυτῶνσυνευωχούμενοιυμῖν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Глаза у них исполнены любострастия и непрестанного греха; они прельщают неутвержденные души; сердце их приучено к любостяжанию: это сыны проклятия. |
Подстрочный перевод:
οφθαλμοὺςέχοντεςμεστοὺςμοιχαλίδοςκαὶακαταπαύστουςαμαρτίας,δελεάζοντεςψυχὰςαστηρίκτους,καρδίανγεγυμνασμένηνπλεονεξίαςέχοντες,κατάραςτέκνα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Оставив прямой путь, они заблудились, идя по следам Валаама, сына Восорова, который возлюбил мзду неправедную, |
Подстрочный перевод:
καταλείποντεςευθεῖανοδὸνεπλανήθησαν,εξακολουθήσαντεςτῆοδῶτοῦΒαλαὰμτοῦΒοσόρ,ὸςμισθὸναδικίαςηγάπησεν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | но был обличен в своем беззаконии: бессловесная ослица, проговорив человеческим голосом, остановила безумие пророка. |
Подстрочный перевод:
έλεγξινδὲέσχενιδίαςπαρανομίας·υποζύγιονάφωνονενανθρώπουφωνῆφθεγξάμενονεκώλυσεντὴντοῦπροφήτουπαραφρονίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Это безводные источники, облака и мглы, гонимые бурею: им приготовлен мрак вечной тьмы. |
Подстрочный перевод:
Οῦτοίεισινπηγαὶάνυδροικαὶομίχλαιυπὸλαίλαποςελαυνόμεναι,οῖςοζόφοςτοῦσκότουςτετήρηται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Ибо, произнося надутое пустословие, они уловляют в плотские похоти и разврат тех, которые едва отстали от находящихся в заблуждении. |
Подстрочный перевод:
υπέρογκαγὰρματαιότητοςφθεγγόμενοιδελεάζουσινενεπιθυμίαιςσαρκὸςασελγείαιςτοὺςολίγωςαποφεύγονταςτοὺςενπλάνηαναστρεφομένους,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Обещают им свободу, будучи сами рабы тления; ибо, кто кем побежден, тот тому и раб. |
Подстрочный перевод:
ελευθερίαναυτοῖςεπαγγελλόμενοι,αυτοὶδοῦλοιυπάρχοντεςτῆςφθορᾶς·ῶγάρτιςήττηται,τούτωδεδούλωται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Ибо если, избегнув скверн мира чрез познание Господа и Спасителя нашего Иисуса Христа, опять запутываются в них и побеждаются ими, то последнее бывает для таковых хуже первого. |
Подстрочный перевод:
ειγὰραποφυγόντεςτὰμιάσματατοῦκόσμουενεπιγνώσειτοῦκυρίουημῶνκαὶσωτῆροςΙησοῦΧριστοῦτούτοιςδὲπάλινεμπλακέντεςηττῶνται,γέγονεναυτοῖςτὰέσχαταχείρονατῶνπρώτων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Лучше бы им не познать пути правды, нежели, познав, возвратиться назад от преданной им святой заповеди. |
Подстрочный перевод:
κρεῖττονγὰρῆναυτοῖςμὴεπεγνωκέναιτὴνοδὸντῆςδικαιοσύνηςὴεπιγνοῦσινυποστρέψαιεκτῆςπαραδοθείσηςαυτοῖςαγίαςεντολῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Но с ними случается по верной пословице: пес возвращается на свою блевотину, и: вымытая свинья идет валяться в грязи. |
Подстрочный перевод:
συμβέβηκεναυτοῖςτὸτῆςαληθοῦςπαροιμίας,Κύωνεπιστρέψαςεπὶτὸίδιονεξέραμα,καί,Υ͂ςλουσαμένηειςκυλισμὸνβορβόρου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|