1 Были и лжепророки в народе, как и у вас будут лжеучители, которые введут пагубные ереси и, отвергаясь искупившего их Господа, навлекут сами на себя скорую погибель.
Подстрочный перевод:
Εγένοντο-δὲ-καὶ-ψευδοπροφῆται-εν-τῶ-λαῶ-,-ως-καὶ-εν-υμῖν-έσονται-ψευδοδιδάσκαλοι-,-οίτινες-παρεισάξουσιν-αιρέσεις-απωλείας-,-καὶ-τὸν-αγοράσαντα-αυτοὺς-δεσπότην-αρνούμενοι-,-επάγοντες-εαυτοῖς-ταχινὴν-απώλειαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И многие последуют их разврату, и через них путь истины будет в поношении.
Подстрочный перевод:
καὶ-πολλοὶ-εξακολουθήσουσιν-αυτῶν-ταῖς-ασελγείαις-,-δι᾿-οὺς-η-οδὸς-τῆς-αληθείας-βλασφημηθήσεται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И из любостяжания будут уловлять вас льстивыми словами; суд им давно готов, и погибель их не дремлет.
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-πλεονεξία-πλαστοῖς-λόγοις-υμᾶς-εμπορεύσονται-·-οῖς-τὸ-κρίμα-έκπαλαι-ουκ-αργεῖ-,-καὶ-η-απώλεια-αυτῶν-ου-νυστάζει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Ибо, если Бог ангелов согрешивших не пощадил, но, связав узами адского мрака, предал блюсти на суд для наказания;
Подстрочный перевод:
Ει-γὰρ-ο-θεὸς-αγγέλων-αμαρτησάντων-ουκ-εφείσατο-,-αλλὰ-σιραῖς-ζόφου-ταρταρώσας-παρέδωκεν-εις-κρίσιν-τηρουμένους-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 и если не пощадил первого мира, но в восьми душах сохранил семейство Ноя, проповедника правды, когда навел потоп на мир нечестивых;
Подстрочный перевод:
καὶ-αρχαίου-κόσμου-ουκ-εφείσατο-,-αλλὰ-όγδοον-Νῶε-δικαιοσύνης-κήρυκα-εφύλαξεν-,-κατακλυσμὸν-κόσμω-ασεβῶν-επάξας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 и если города Содомские и Гоморрские, осудив на истребление, превратил в пепел, показав пример будущим нечестивцам,
Подстрочный перевод:
καὶ-πόλεις-Σοδόμων-καὶ-Γομόρρας-τεφρώσας-κατέκρινεν-,-υπόδειγμα-μελλόντων-ασεβέσιν-τεθεικώς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 а праведного Лота, утомленного обращением между людьми неистово развратными, избавил
Подстрочный перевод:
καὶ-δίκαιον-Λὼτ-καταπονούμενον-υπὸ-τῆς-τῶν-αθέσμων-εν-ασελγεία-αναστροφῆς-ερρύσατο-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 (ибо сей праведник, живя между ними, ежедневно мучился в праведной душе, видя и слыша дела беззаконные ) -
Подстрочный перевод:
βλέμματι-γὰρ-καὶ-ακοῆ-ο-δίκαιος-εγκατοικῶν-εν-αυτοῖς-ημέραν-εξ-ημέρας-ψυχὴν-δικαίαν-ανόμοις-έργοις-εβασάνιζεν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 то, конечно, знает Господь, как избавлять благочестивых от искушения, а беззаконников соблюдать ко дню суда, для наказания,
Подстрочный перевод:
οῖδεν-κύριος-ευσεβεῖς-εκ-πειρασμοῦ-ρύεσθαι-,-αδίκους-δὲ-εις-ημέραν-κρίσεως-κολαζομένους-τηρεῖν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 а наипаче тех, которые идут вслед скверных похотей плоти, презирают начальства, дерзки, своевольны и не страшатся злословить высших,
Подстрочный перевод:
μάλιστα-δὲ-τοὺς-οπίσω-σαρκὸς-εν-επιθυμία-μιασμοῦ-πορευομένους-καὶ-κυριότητος-καταφρονοῦντας-.-Τολμηταί-,-αυθάδεις-,-δόξας-ου-τρέμουσιν-βλασφημοῦντες-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 тогда как и Ангелы, превосходя их крепостью и силою, не произносят на них пред Господом укоризненного суда.
Подстрочный перевод:
όπου-άγγελοι-ισχύι-καὶ-δυνάμει-μείζονες-όντες-ου-φέρουσιν-κατ᾿-αυτῶν-παρὰ-κυρίω-βλάσφημον-κρίσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Они, как бессловесные животные, водимые природою, рожденные на уловление и истребление, злословя то, чего не понимают, в растлении своем истребятся.
Подстрочный перевод:
οῦτοι-δέ-,-ως-άλογα-ζῶα-γεγεννημένα-φυσικὰ-εις-άλωσιν-καὶ-φθοράν-,-εν-οῖς-αγνοοῦσιν-βλασφημοῦντες-,-εν-τῆ-φθορᾶ-αυτῶν-καὶ-φθαρήσονται-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Они получат возмездие за беззаконие, ибо они полагают удовольствие во вседневной роскоши; срамники и осквернители, они наслаждаются обманами своими, пиршествуя с вами.
Подстрочный перевод:
αδικούμενοι-μισθὸν-αδικίας-·-ηδονὴν-ηγούμενοι-τὴν-εν-ημέρα-τρυφήν-,-σπίλοι-καὶ-μῶμοι-εντρυφῶντες-εν-ταῖς-απάταις-αυτῶν-συνευωχούμενοι-υμῖν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Глаза у них исполнены любострастия и непрестанного греха; они прельщают неутвержденные души; сердце их приучено к любостяжанию: это сыны проклятия.
Подстрочный перевод:
οφθαλμοὺς-έχοντες-μεστοὺς-μοιχαλίδος-καὶ-ακαταπαύστους-αμαρτίας-,-δελεάζοντες-ψυχὰς-αστηρίκτους-,-καρδίαν-γεγυμνασμένην-πλεονεξίας-έχοντες-,-κατάρας-τέκνα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Оставив прямой путь, они заблудились, идя по следам Валаама, сына Восорова, который возлюбил мзду неправедную,
Подстрочный перевод:
καταλείποντες-ευθεῖαν-οδὸν-επλανήθησαν-,-εξακολουθήσαντες-τῆ-οδῶ-τοῦ-Βαλαὰμ-τοῦ-Βοσόρ-,-ὸς-μισθὸν-αδικίας-ηγάπησεν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 но был обличен в своем беззаконии: бессловесная ослица, проговорив человеческим голосом, остановила безумие пророка.
Подстрочный перевод:
έλεγξιν-δὲ-έσχεν-ιδίας-παρανομίας-·-υποζύγιον-άφωνον-εν-ανθρώπου-φωνῆ-φθεγξάμενον-εκώλυσεν-τὴν-τοῦ-προφήτου-παραφρονίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Это безводные источники, облака и мглы, гонимые бурею: им приготовлен мрак вечной тьмы.
Подстрочный перевод:
Οῦτοί-εισιν-πηγαὶ-άνυδροι-καὶ-ομίχλαι-υπὸ-λαίλαπος-ελαυνόμεναι-,-οῖς-ο-ζόφος-τοῦ-σκότους-τετήρηται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Ибо, произнося надутое пустословие, они уловляют в плотские похоти и разврат тех, которые едва отстали от находящихся в заблуждении.
Подстрочный перевод:
υπέρογκα-γὰρ-ματαιότητος-φθεγγόμενοι-δελεάζουσιν-εν-επιθυμίαις-σαρκὸς-ασελγείαις-τοὺς-ολίγως-αποφεύγοντας-τοὺς-εν-πλάνη-αναστρεφομένους-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Обещают им свободу, будучи сами рабы тления; ибо, кто кем побежден, тот тому и раб.
Подстрочный перевод:
ελευθερίαν-αυτοῖς-επαγγελλόμενοι-,-αυτοὶ-δοῦλοι-υπάρχοντες-τῆς-φθορᾶς-·-ῶ-γάρ-τις-ήττηται-,-τούτω-δεδούλωται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Ибо если, избегнув скверн мира чрез познание Господа и Спасителя нашего Иисуса Христа, опять запутываются в них и побеждаются ими, то последнее бывает для таковых хуже первого.
Подстрочный перевод:
ει-γὰρ-αποφυγόντες-τὰ-μιάσματα-τοῦ-κόσμου-εν-επιγνώσει-τοῦ-κυρίου-ημῶν-καὶ-σωτῆρος-Ιησοῦ-Χριστοῦ-τούτοις-δὲ-πάλιν-εμπλακέντες-ηττῶνται-,-γέγονεν-αυτοῖς-τὰ-έσχατα-χείρονα-τῶν-πρώτων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Лучше бы им не познать пути правды, нежели, познав, возвратиться назад от преданной им святой заповеди.
Подстрочный перевод:
κρεῖττον-γὰρ-ῆν-αυτοῖς-μὴ-επεγνωκέναι-τὴν-οδὸν-τῆς-δικαιοσύνης-ὴ-επιγνοῦσιν-υποστρέψαι-εκ-τῆς-παραδοθείσης-αυτοῖς-αγίας-εντολῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Но с ними случается по верной пословице: пес возвращается на свою блевотину, и: вымытая свинья идет валяться в грязи.
Подстрочный перевод:
συμβέβηκεν-αυτοῖς-τὸ-τῆς-αληθοῦς-παροιμίας-,-Κύων-επιστρέψας-επὶ-τὸ-ίδιον-εξέραμα-,-καί-,-Υ͂ς-λουσαμένη-εις-κυλισμὸν-βορβόρου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
2-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl