1 | Симон Петр, раб и Апостол Иисуса Христа, принявшим с нами равно драгоценную веру по правде Бога нашего и Спасителя Иисуса Христа: |
Подстрочный перевод:
ΣυμεὼνΠέτροςδοῦλοςκαὶαπόστολοςΙησοῦΧριστοῦτοῖςισότιμονημῖνλαχοῦσινπίστινενδικαιοσύνητοῦθεοῦημῶνκαὶσωτῆροςΙησοῦΧριστοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | благодать и мир вам да умножится в познании Бога и Христа Иисуса, Господа нашего. |
Подстрочный перевод:
χάριςυμῖνκαὶειρήνηπληθυνθείηενεπιγνώσειτοῦθεοῦκαὶΙησοῦτοῦκυρίουημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Как от Божественной силы Его даровано нам все потребное для жизни и благочестия, через познание Призвавшего нас славою и благостию, |
Подстрочный перевод:
Ωςπάνταημῖντῆςθείαςδυνάμεωςαυτοῦτὰπρὸςζωὴνκαὶευσέβειανδεδωρημένηςδιὰτῆςεπιγνώσεωςτοῦκαλέσαντοςημᾶςιδίαδόξηκαὶαρετῆ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | которыми дарованы нам великие и драгоценные обетования, дабы вы через них соделались причастниками Божеского естества, удалившись от господствующего в мире растления похотью: |
Подстрочный перевод:
δι᾿ῶντὰτίμιακαὶμέγισταημῖνεπαγγέλματαδεδώρηται,ίναδιὰτούτωνγένησθεθείαςκοινωνοὶφύσεως,αποφυγόντεςτῆςεντῶκόσμωενεπιθυμίαφθορᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | то вы, прилагая к сему все старание, покажите в вере вашей добродетель, в добродетели рассудительность, |
Подстрочный перевод:
καὶαυτὸτοῦτοδὲσπουδὴνπᾶσανπαρεισενέγκαντεςεπιχορηγήσατεεντῆπίστειυμῶντὴναρετήν,ενδὲτῆαρετῆτὴνγνῶσιν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | в рассудительности воздержание, в воздержании терпение, в терпении благочестие, |
Подстрочный перевод:
ενδὲτῆγνώσειτὴνεγκράτειαν,ενδὲτῆεγκρατείατὴνυπομονήν,ενδὲτῆυπομονῆτὴνευσέβειαν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | в благочестии братолюбие, в братолюбии любовь. |
Подстрочный перевод:
ενδὲτῆευσεβείατὴνφιλαδελφίαν,ενδὲτῆφιλαδελφίατὴναγάπην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Если это в вас есть и умножается, то вы не останетесь без успеха и плода в познании Господа нашего Иисуса Христа. |
Подстрочный перевод:
ταῦταγὰρυμῖνυπάρχοντακαὶπλεονάζονταουκαργοὺςουδὲακάρπουςκαθίστησινειςτὴντοῦκυρίουημῶνΙησοῦΧριστοῦεπίγνωσιν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | А в ком нет сего, тот слеп, закрыл глаза, забыл об очищении прежних грехов своих. |
Подстрочный перевод:
ῶγὰρμὴπάρεστινταῦτα,τυφλόςεστινμυωπάζων,λήθηνλαβὼντοῦκαθαρισμοῦτῶνπάλαιαυτοῦαμαρτιῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Посему, братия, более и более старайтесь делать твердым ваше звание и избрание; так поступая, никогда не преткнетесь, |
Подстрочный перевод:
διὸμᾶλλον,αδελφοί,σπουδάσατεβεβαίανυμῶντὴνκλῆσινκαὶεκλογὴνποιεῖσθαι·ταῦταγὰρποιοῦντεςουμὴπταίσητέποτε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | ибо так откроется вам свободный вход в вечное Царство Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа. |
Подстрочный перевод:
ούτωςγὰρπλουσίωςεπιχορηγηθήσεταιυμῖνηείσοδοςειςτὴναιώνιονβασιλείαντοῦκυρίουημῶνκαὶσωτῆροςΙησοῦΧριστοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Для того я никогда не перестану напоминать вам о сем, хотя вы то и знаете, и утверждены в настоящей истине. |
Подстрочный перевод:
Διὸμελλήσωαεὶυμᾶςυπομιμνήσκεινπερὶτούτων,καίπερειδόταςκαὶεστηριγμένουςεντῆπαρούσηαληθεία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Справедливым же почитаю, доколе нахожусь в этой телесной храмине, возбуждать вас напоминанием, |
Подстрочный перевод:
δίκαιονδὲηγοῦμαι,εφ᾿όσονειμὶεντούτωτῶσκηνώματι,διεγείρεινυμᾶςενυπομνήσει,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | зная, что скоро должен оставить храмину мою, как и Господь наш Иисус Христос открыл мне. |
Подстрочный перевод:
ειδὼςότιταχινήεστινηαπόθεσιςτοῦσκηνώματόςμου,καθὼςκαὶοκύριοςημῶνΙησοῦςΧριστὸςεδήλωσένμοι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Буду же стараться, чтобы вы и после моего отшествия всегда приводили это на память. |
Подстрочный перевод:
σπουδάσωδὲκαὶεκάστοτεέχεινυμᾶςμετὰτὴνεμὴνέξοδοντὴντούτωνμνήμηνποιεῖσθαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Ибо мы возвестили вам силу и пришествие Господа нашего Иисуса Христа, не хитросплетенным басням последуя, но быв очевидцами Его величия. |
Подстрочный перевод:
ΟυγὰρσεσοφισμένοιςμύθοιςεξακολουθήσαντεςεγνωρίσαμενυμῖντὴντοῦκυρίουημῶνΙησοῦΧριστοῦδύναμινκαὶπαρουσίαν,αλλ᾿επόπταιγενηθέντεςτῆςεκείνουμεγαλειότητος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Ибо Он принял от Бога Отца честь и славу, когда от велелепной славы принесся к Нему такой глас: Сей есть Сын Мой возлюбленный, в Котором Мое благоволение. |
Подстрочный перевод:
λαβὼνγὰρπαρὰθεοῦπατρὸςτιμὴνκαὶδόξανφωνῆςενεχθείσηςαυτῶτοιᾶσδευπὸτῆςμεγαλοπρεποῦςδόξης,Ουιόςμουοαγαπητόςμουοῦτόςεστιν,ειςὸνεγὼευδόκησα—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | И этот глас, принесшийся с небес, мы слышали, будучи с Ним на святой горе. |
Подстрочный перевод:
καὶταύτηντὴνφωνὴνημεῖςηκούσαμενεξουρανοῦενεχθεῖσανσὺναυτῶόντεςεντῶαγίωόρει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | И притом мы имеем вернейшее пророческое слово; и вы хорошо делаете, что обращаетесь к нему, как к светильнику, сияющему в темном месте, доколе не начнет рассветать день и не взойдет утренняя звезда в сердцах ваших, |
Подстрочный перевод:
καὶέχομενβεβαιότεροντὸνπροφητικὸνλόγον,ῶκαλῶςποιεῖτεπροσέχοντεςωςλύχνωφαίνοντιεναυχμηρῶτόπω,έωςοῦημέραδιαυγάσηκαὶφωσφόροςανατείληενταῖςκαρδίαιςυμῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | зная прежде всего то, что никакого пророчества в Писании нельзя разрешить самому собою. |
Подстрочный перевод:
τοῦτοπρῶτονγινώσκοντες,ότιπᾶσαπροφητείαγραφῆςιδίαςεπιλύσεωςουγίνεται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Ибо никогда пророчество не было произносимо по воле человеческой, но изрекали его святые Божии человеки, будучи движимы Духом Святым. |
Подстрочный перевод:
ουγὰρθελήματιανθρώπουηνέχθηπροφητείαποτέ,αλλὰυπὸπνεύματοςαγίουφερόμενοιελάλησαναπὸθεοῦάνθρωποι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|