1 После сего избраны были к отправле­нию родоначальники по коленам их, и жены их, и сыновья их, и дочери их, и рабы их, и рабыни их со скотом их.
Подстрочный перевод:
Μετὰ-δὲ-ταῦτα-εξελέγησαν-αναβῆναι-αρχηγοὶ-οίκου-πατριῶν-κατὰ-φυλὰς-αυτῶν-καὶ-αι-γυναῖκες-αυτῶν-καὶ-οι-υιοὶ-καὶ-αι-θυγατέρες-καὶ-οι-παῖδες-αυτῶν-καὶ-αι-παιδίσκαι-καὶ-τὰ-κτήνη-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Дарий по­слал с ними тысячу кон­ников, доколе они не введут их в Иерусалим с миром, с музыкою, с тимпанами и трубами.
Подстрочный перевод:
καὶ-Δαρεῖος-συναπέστειλεν-μετ᾿-αυτῶν-ιππεῖς-χιλίους-έως-τοῦ-αποκαταστῆσαι-αυτοὺς-εις-Ιερουσαλημ-μετ᾿-ειρήνης-καὶ-μετὰ-μουσικῶν-,-τυμπάνων-καὶ-αυλῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И все братья их веселились, и царь дозволил им идти вместе.
Подстрочный перевод:
καὶ-πάντες-οι-αδελφοὶ-αυτῶν-παίζοντες-,-καὶ-εποίησεν-αυτοὺς-συναναβῆναι-μετ᾿-εκείνων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И вот имена мужей, шедших по племенам их в коленах по старшин­ству их:
Подстрочный перевод:
Καὶ-ταῦτα-τὰ-ονόματα-τῶν-ανδρῶν-τῶν-αναβαινόντων-κατὰ-πατριὰς-αυτῶν-εις-τὰς-φυλὰς-επὶ-τὴν-μεριδαρχίαν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 священ­ники, сыны Финееса, сыны Аарона, Иисус, сын Иоседека, сына Сареева, и Иоаким, сын Зоровавеля, сына Салафииля из дома Давидова, из рода Фареса, колена же Иудова,
Подстрочный перевод:
οι-ιερεῖς-υιοὶ-Φινεες-υιοῦ-Ααρων-·-Ιησοῦς-ο-τοῦ-Ιωσεδεκ-τοῦ-Σαραιου-καὶ-Ιωακιμ-ο-τοῦ-Ζοροβαβελ-τοῦ-Σαλαθιηλ-εκ-τοῦ-οίκου-τοῦ-Δαυιδ-εκ-τῆς-γενεᾶς-Φαρες-,-φυλῆς-δὲ-Ιουδα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 который говорил пред Дарием, царем Персидским, мудрые слова на втором году цар­с­т­во­вания его, в месяце Нисане, месяце первом.
Подстрочный перевод:
ὸς-ελάλησεν-επὶ-Δαρείου-τοῦ-βασιλέως-Περσῶν-λόγους-σοφοὺς-εν-τῶ-δευτέρω-έτει-τῆς-βασιλείας-αυτοῦ-μηνὶ-Νισαν-τοῦ-πρώτου-μηνός-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Вот Иудеи, вышедшие из плена пере­селе­ния, которых пере­селил в Вавилон Навуходоносор, царь Вавилонский,
Подстрочный перевод:
εισὶν-δὲ-οῦτοι-εκ-τῆς-Ιουδαίας-οι-αναβάντες-εκ-τῆς-αιχμαλωσίας-τῆς-παροικίας-,-οὺς-μετώκισεν-Ναβουχοδονοσορ-βασιλεὺς-Βαβυλῶνος-εις-Βαβυλῶνα-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 и которые воз­вратились в Иерусалим и в про­чие места Иудеи, каждый в свой город, – вышедшие с Зоровавелем и Иисусом, Неемиею, Зареем, Рисеем, Енинеем, Мардохеем, Веельсаром, Асфарасом, Реелием, Ро­имом, Вааною, начальниками их.
Подстрочный перевод:
καὶ-επέστρεψαν-εις-Ιερουσαλημ-καὶ-τὴν-λοιπὴν-Ιουδαίαν-έκαστος-εις-τὴν-ιδίαν-πόλιν-,-οι-ελθόντες-μετὰ-Ζοροβαβελ-καὶ-Ιησοῦ-,-Νεεμιου-,-Ζαραιου-,-Ρησαιου-,-Ενηνιος-,-Μαρδοχαιου-,-Βεελσαρου-,-Ασφαρασου-,-Βορολιου-,-Ροιμου-,-Βαανα-τῶν-προηγουμένων-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Число народа с начальниками их: сынов Фороса две тысячи сто семьдесят два; сынов Сафата четыреста семьдесят два;
Подстрочный перевод:
αριθμὸς-τῶν-απὸ-τοῦ-έθνους-καὶ-οι-προηγούμενοι-αυτῶν-·-υιοὶ-Φορος-δύο-χιλιάδες-καὶ-εκατὸν-εβδομήκοντα-δύο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 сынов Ареса семьсот пятьдесят шесть;
Подстрочный перевод:
υιοὶ-Σαφατ-τετρακόσιοι-εβδομήκοντα-δύο-.-υιοὶ-Αρεε-επτακόσιοι-πεντήκοντα-έξ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 сынов Фааф-Моава с сынами Иисуса и Иоава две тысячи восемьсот двенадцать;
Подстрочный перевод:
υιοὶ-Φααθμωαβ-εις-τοὺς-υιοὺς-Ιησοῦ-καὶ-Ιωαβ-δισχίλιοι-οκτακόσιοι-δέκα-δύο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 сынов Илама тысяча двести пятьдесят четыре; сынов Зафуи девятьсот семьдесят пять; сынов Хорве семьсот пять; сынов Ван­ния шестьсот сорок восемь;
Подстрочный перевод:
υιοὶ-Ωλαμου-χίλιοι-διακόσιοι-πεντήκοντα-τέσσαρες-.-υιοὶ-Ζατου-εννακόσιοι-τεσσαράκοντα-πέντε-.-υιοὶ-Χορβε-επτακόσιοι-πέντε-.-υιοὶ-Βανι-εξακόσιοι-τεσσαράκοντα-οκτώ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 сынов Вивая шестьсот тридцать три; сынов Арге тысяча триста двадцать два;
Подстрочный перевод:
υιοὶ-Βηβαι-εξακόσιοι-είκοσι-τρεῖς-.-υιοὶ-Ασγαδ-χίλιοι-τριακόσιοι-είκοσι-δύο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 сынов Адоникама шестьсот тридцать семь; сынов Вагоя две тысячи шестьсот шесть; сынов Адина четыреста пятьдесят четыре;
Подстрочный перевод:
υιοὶ-Αδωνικαμ-εξακόσιοι-εξήκοντα-επτά-.-υιοὶ-Βαγοι-δισχίλιοι-εξήκοντα-έξ-.-υιοὶ-Αδινου-τετρακόσιοι-πεντήκοντα-τέσσαρες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 сынов Атира от Езекии девяносто два; сынов Килана и Азинана шестьдесят семь; сынов Азара четыреста тридцать два;
Подстрочный перевод:
υιοὶ-Ατηρ-Εζεκιου-ενενήκοντα-δύο-.-υιοὶ-Κιλαν-καὶ-Αζητας-εξήκοντα-επτά-.-υιοὶ-Αζουρου-τετρακόσιοι-τριάκοντα-δύο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 сынов Ан­ниса сто один; сынов Арома тридцать два; сынов Вассая триста двадцать три; сынов Арсифурифа сто два;
Подстрочный перевод:
υιοὶ-Αννιας-εκατὸν-εῖς-.-υιοὶ-Αρομ-υιοὶ-Βασσαι-τριακόσιοι-είκοσι-τρεῖς-.-υιοὶ-Αριφου-εκατὸν-δέκα-δύο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 сынов Ветируса три тысячи пять; сынов Вефломонских сто двадцать три;
Подстрочный перевод:
υιοὶ-Βαιτηρους-τρισχίλιοι-πέντε-.-υιοὶ-εκ-Βαιθλωμων-εκατὸν-είκοσι-τρεῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 из Нетофаса пятьдесят пять; из Анафофа сто пятьдесят восемь; из Вефасмона сорок два;
Подстрочный перевод:
οι-εκ-Νετεβας-πεντήκοντα-πέντε-.-οι-εξ-Ενατου-εκατὸν-πεντήκοντα-οκτώ-.-οι-εκ-Βαιτασμων-τεσσαράκοντα-δύο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 из Кариафири двадцать пять; из Кафира и Вирога семьсот сорок три;
Подстрочный перевод:
οι-εκ-Καριαθιαριος-είκοσι-πέντε-.-οι-εκ-Καπιρας-καὶ-Βηροτ-επτακόσιοι-τεσσαράκοντα-τρεῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Хадиасеев и Аммидеев четыреста двадцать два; из Кирама и Гаввиса шестьсот двадцать один;
Подстрочный перевод:
οι-Χαδιασαι-καὶ-Αμμιδιοι-τετρακόσιοι-είκοσι-δύο-.-οι-εκ-Κιραμας-καὶ-Γαββης-εξακόσιοι-είκοσι-εῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 из Макалона сто двадцать два; из Ветолия пятьдесят два; сынов Нифиса сто пятьдесят шесть;
Подстрочный перевод:
οι-εκ-Μακαλων-εκατὸν-είκοσι-δύο-.-οι-εκ-Βαιτολιω-πεντήκοντα-δύο-.-υιοὶ-Νιφις-εκατὸν-πεντήκοντα-έξ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 сынов Каламолала и Онуса семьсот двадцать пять; сынов Иереха двести сорок пять;
Подстрочный перевод:
υιοὶ-Καλαμω-άλλου-καὶ-Ωνους-επτακόσιοι-είκοσι-πέντε-.-υιοὶ-Ιερεχου-τριακόσιοι-τεσσαράκοντα-πέντε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 сынов Санааса три тысячи триста один.
Подстрочный перевод:
υιοὶ-Σαναας-τρισχίλιοι-τριακόσιοι-τριάκοντα-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Священ­ников, сынов Иедду, сына Иисусова, с сынами Санасива, девятьсот семьдесят два; сынов Еммируфа тысяча пятьдесят два;
Подстрочный перевод:
οι-ιερεῖς-·-υιοὶ-Ιεδδου-τοῦ-υιοῦ-Ιησοῦ-εις-τοὺς-υιοὺς-Ανασιβ-εννακόσιοι-εβδομήκοντα-δύο-.-υιοὶ-Εμμηρου-χίλιοι-πεντήκοντα-δύο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 сынов Фассура тысяча сорок семь; сынов Харми тысяча семнадцать.
Подстрочный перевод:
υιοὶ-Φασσουρου-χίλιοι-διακόσιοι-τεσσαράκοντα-επτά-.-υιοὶ-Χαρμη-χίλιοι-δέκα-επτά-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Левитов, сынов Иисуса и Кадмиила и Ван­ны и Судия, семьдесят четыре.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-Λευῖται-·-υιοὶ-Ιησοῦ-καὶ-Καδμιηλου-καὶ-Βαννου-καὶ-Σουδιου-εβδομήκοντα-τέσσαρες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Священ­нопевцов, сынов Асафа, сто сорок.
Подстрочный перевод:
οι-ιεροψάλται-·-υιοὶ-Ασαφ-εκατὸν-είκοσι-οκτώ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Привратников, сынов Салума, сынов Атара, сынов Толмана, сынов Дакува, сынов Атита, сынов Товиса, всех сто тридцать девять.
Подстрочный перевод:
οι-θυρωροί-·-υιοὶ-Σαλουμ-,-υιοὶ-Αταρ-,-υιοὶ-Τολμαν-,-υιοὶ-Ακουβ-,-υιοὶ-Ατητα-,-υιοὶ-Σωβαι-,-οι-πάντες-εκατὸν-τριάκοντα-εννέα-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Служителей при храме, сынов Исава, сынов Асифа, сынов Таваофа, сынов Кираса, сынов Суда, сынов Фалея, сынов Лавана, сынов Аграва,
Подстрочный перевод:
οι-ιερόδουλοι-·-υιοὶ-Ησαυ-,-υιοὶ-Ασιφα-,-υιοὶ-Ταβαωθ-,-υιοὶ-Κηρας-,-υιοὶ-Σουα-,-υιοὶ-Φαδαιου-,-υιοὶ-Λαβανα-,-υιοὶ-Αγγαβα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 сынов Акуда, сынов Ута, сынов Китава, сынов Аккава, сынов Сивая, сынов Анана, сынов Кафуа, сынов Геддура,
Подстрочный перевод:
υιοὶ-Ακουδ-,-υιοὶ-Ουτα-,-υιοὶ-Κηταβ-,-υιοὶ-Αγαβα-,-υιοὶ-Συβαι-,-υιοὶ-Αναν-,-υιοὶ-Καθουα-,-υιοὶ-Γεδδουρ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 сынов Иаира, сынов Десана, сынов Ноева, сынов Хасева, сынов Казира, сынов Озии, сынов Финое, сынов Асара, сынов Васфая, сынов Ассана, сынов Мани, сынов Нафиси, сынов Акуфа, сынов Ахива, сынов Асува, сынов Фаракема, сынов Васалема,
Подстрочный перевод:
υιοὶ-Ιαιρου-,-υιοὶ-Δαισαν-,-υιοὶ-Νοεβα-,-υιοὶ-Χασεβα-,-υιοὶ-Γαζηρα-,-υιοὶ-Οζιου-,-υιοὶ-Φινοε-,-υιοὶ-Ασαρα-,-υιοὶ-Βασθαι-,-υιοὶ-Ασανα-,-υιοὶ-Μαανι-,-υιοὶ-Ναφισι-,-υιοὶ-Ακουφ-,-υιοὶ-Αχιβα-,-υιοὶ-Ασουρ-,-υιοὶ-Φαρακιμ-,-υιοὶ-Βασαλωθ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 сынов Меедда, сынов Куфа, сынов Хареа, сынов Вархуе, сынов Серара, сынов Фомоя, сынов Наси, сынов Атефа,
Подстрочный перевод:
υιοὶ-Μεεδδα-,-υιοὶ-Κουθα-,-υιοὶ-Χαρεα-,-υιοὶ-Βαρχους-,-υιοὶ-Σεραρ-,-υιοὶ-Θομοι-,-υιοὶ-Νασι-,-υιοὶ-Ατιφα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 сынов рабов Соломоновых, сынов Ассапфиофа, сынов Фарира, сынов Иеили, сынов Лозона, сынов Исдаила, сынов Сафии,
Подстрочный перевод:
υιοὶ-παίδων-Σαλωμων-·-υιοὶ-Ασσαφιωθ-,-υιοὶ-Φαριδα-,-υιοὶ-Ιεηλι-,-υιοὶ-Λοζων-,-υιοὶ-Ισδαηλ-,-υιοὶ-Σαφυθι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 сынов Агия, сынов Фахарефа, сынов Савии, сынов Сарофи, сынов Мисея, сынов Гаса, сынов Аддуса, сынов Сува, сынов Аферра, сынов Вародиса, сынов Сафага, сынов Аллома,
Подстрочный перевод:
υιοὶ-Αγια-,-υιοὶ-Φακαρεθ--σαβιη-,-υιοὶ-Σαρωθιε-,-υιοὶ-Μασιας-,-υιοὶ-Γας-,-υιοὶ-Αδδους-,-υιοὶ-Σουβας-,-υιοὶ-Αφερρα-,-υιοὶ-Βαρωδις-,-υιοὶ-Σαφατ-,-υιοὶ-Αμων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 всех служителей при храме и сынов рабов Соломоновых триста семьдесят два.
Подстрочный перевод:
πάντες-οι-ιερόδουλοι-καὶ-οι-υιοὶ-τῶν-παίδων-Σαλωμων-τριακόσιοι-εβδομήκοντα-δύο-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 Вот вышедшие из Фермелефа и Фелерса: начальник их Хараафалан и Аалар.
Подстрочный перевод:
οῦτοι-αναβάντες-απὸ-Θερμελεθ-καὶ-Θελερσας-,-ηγούμενος-αυτῶν-Χαρααθ-,-Αδαν-καὶ-Αμαρ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 Но они не могли по­ка­за­ть отечеств сво­их и родов, что они от Израиля: сынов Далана, сына Ваенанова, сынов Некодана, шестьсот пятьдесят два.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-ηδύναντο-απαγγεῖλαι-τὰς-πατριὰς-αυτῶν-καὶ-γενεὰς-ως-εκ-τοῦ-Ισραηλ-εισίν-·-υιοὶ-Δαλαν-τοῦ-υιοῦ-Τουβαν-,-υιοὶ-Νεκωδαν-,-εξακόσιοι-πεντήκοντα-δύο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 И из священ­ников были исправляв­шие священно­служе­ние, но не найден­ные в списке: сыны Овдия, сыны Аквоса, сыны Иадду, который взял в жену Авгию, из дочерей Верзеллия, и называл­ся его именем.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκ-τῶν-ιερέων-οι-εμποιούμενοι-ιερωσύνης-καὶ-ουχ-ευρέθησαν-·-υιοὶ-Οββια-,-υιοὶ-Ακκως-,-υιοὶ-Ιοδδους-τοῦ-λαβόντος-Αυγιαν-γυναῖκα-τῶν-θυγατέρων-Φαρζελλαιου-καὶ-εκλήθη-επὶ-τῶ-ονόματι-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 И как родовая запись их по изыскании не найдена в списке, то они отлучены от священ­ства.
Подстрочный перевод:
καὶ-τούτων-ζητηθείσης-τῆς-γενικῆς-γραφῆς-εν-τῶ-καταλοχισμῶ-καὶ-μὴ-ευρεθείσης-εχωρίσθησαν-τοῦ-ιερατεύειν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 И сказал им Неемия и Атфария, чтобы они не уча­с­т­во­вали в святынях, доколе не восстанет первосвящен­ник, облечен­ный в урим и туммим.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Νεεμιας-καὶ-Ατθαριας-μὴ-μετέχειν-τῶν-αγίων-αυτούς-,-έως-αναστῆ-αρχιερεὺς-ενδεδυμένος-τὴν-δήλωσιν-καὶ-τὴν-αλήθειαν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 Всех же Израильтян от двенадцати лет и выше, кроме рабов и рабынь, было сорок две тысячи триста шестьдесят; рабов их и рабынь семь тысяч триста сорок семь; певцов и псалмопевцев двести сорок пять.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-πάντες-ῆσαν-·-Ισραηλ-απὸ-δωδεκαετοῦς-χωρὶς-παίδων-καὶ-παιδισκῶν-μυριάδες-τέσσαρες-δισχίλιοι-τριακόσιοι-εξήκοντα-·-παῖδες-τούτων-καὶ-παιδίσκαι-επτακισχίλιοι-τριακόσιοι-τριάκοντα-επτά-·-ψάλται-καὶ-ψαλτωδοὶ-διακόσιοι-τεσσαράκοντα-πέντε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 Верблюдов четыреста тридцать пять, коней семь тысяч тридцать шесть, лошаков двести сорок пять, подъяремного скота пять тысяч пятьсот двадцать пять.
Подстрочный перевод:
κάμηλοι-τετρακόσιοι-τριάκοντα-πέντε-,-καὶ-ίπποι-επτακισχίλιοι-τριάκοντα-έξ-,-ημίονοι-διακόσιοι-τεσσαράκοντα-πέντε-,-υποζύγια-πεντακισχίλια-πεντακόσια-είκοσι-πέντε-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 Некоторые из родоначальников, когда при­шли они ко храму Бога в Иерусалиме, дали обещание воз­двигнуть сей дом на месте его по силе своей
Подстрочный перевод:
καὶ-εκ-τῶν-ηγουμένων-κατὰ-τὰς-πατριὰς-εν-τῶ-παραγίνεσθαι-αυτοὺς-εις-τὸ-ιερὸν-τοῦ-θεοῦ-τὸ-εν-Ιερουσαλημ-εύξαντο-εγεῖραι-τὸν-οῖκον-επὶ-τοῦ-τόπου-αυτοῦ-κατὰ-τὴν-αυτῶν-δύναμιν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 и дать в сокровищницу храма на по­строе­ние тысячу мин золота и пять тысяч мин серебра и сто священ­нических одежд.
Подстрочный перевод:
καὶ-δοῦναι-εις-τὸ-ιερὸν-γαζοφυλάκιον-τῶν-έργων-χρυσίου-μνᾶς-χιλίας-καὶ-αργυρίου-μνᾶς-πεντακισχιλίας-καὶ-στολὰς-ιερατικὰς-εκατόν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 И по­селились священ­ники и левиты и некоторые из народа в Иерусалиме и области его, а священ­нопевцы и при­вратники и весь Израиль в селе­ниях сво­их.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατωκίσθησαν-οι-ιερεῖς-καὶ-οι-Λευῖται-καὶ-οι-εκ-τοῦ-λαοῦ-εν-Ιερουσαλημ-καὶ-τῆ-χώρα-,-οί-τε-ιεροψάλται-καὶ-οι-θυρωροὶ-καὶ-πᾶς-Ισραηλ-εν-ταῖς-κώμαις-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 Когда же настал седьмой месяц и сыны Израиля были уже каждый во владе­нии своем, собрались все единодушно на открытое место при первых воротах на восток.
Подстрочный перевод:
Ενστάντος-δὲ-τοῦ-εβδόμου-μηνὸς-καὶ-όντων-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-εκάστου-εν-τοῖς-ιδίοις-συνήχθησαν-ομοθυμαδὸν-εις-τὸ-ευρύχωρον-τοῦ-πρώτου-πυλῶνος-τοῦ-πρὸς-τῆ-ανατολῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 И встал Иисус, сын Иоседека, и братья его священ­ники, и Зоровавель, сын Салафииля, и братья его, и устро­или жертвен­ник Богу Израиля,
Подстрочный перевод:
καὶ-καταστὰς-Ιησοῦς-ο-τοῦ-Ιωσεδεκ-καὶ-οι-αδελφοὶ-αυτοῦ-οι-ιερεῖς-καὶ-Ζοροβαβελ-ο-τοῦ-Σαλαθιηλ-καὶ-οι-τούτου-αδελφοὶ-ητοίμασαν-τὸ-θυσιαστήριον-τοῦ-θεοῦ-τοῦ-Ισραηλ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 чтобы воз­носить на нем всесожже­ния, как пред­писано в книге Мо­исея, человека Божия.
Подстрочный перевод:
προσενέγκαι-επ᾿-αυτοῦ-ολοκαυτώσεις-ακολούθως-τοῖς-εν-τῆ-Μωυσέως-βίβλω-τοῦ-ανθρώπου-τοῦ-θεοῦ-διηγορευμένοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 И собрались к ним от иных народов, быв­ших в той земле, и устро­или жертвен­ник на своем месте, ибо были во вражде с ними, и одолевали их все народы, быв­шие в той земле; и они воз­носили жертвы в свое время и всесожже­ния Го­с­по­ду, утрен­нее и вечернее.
Подстрочный перевод:
καὶ-επισυνήχθησαν-αυτοῖς-εκ-τῶν-άλλων-εθνῶν-τῆς-γῆς-.-καὶ-κατώρθωσαν-τὸ-θυσιαστήριον-επὶ-τοῦ-τόπου-αυτοῦ-,-ότι-εν-έχθρα-ῆσαν-αυτοῖς-καὶ-κατίσχυσαν-αυτοὺς-πάντα-τὰ-έθνη-τὰ-επὶ-τῆς-γῆς-,-καὶ-ανέφερον-θυσίας-κατὰ-τὸν-καιρὸν-καὶ-ολοκαυτώματα-τῶ-κυρίω-τὸ-πρωινὸν-καὶ-τὸ-δειλινὸν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 И совершили праз­дник кущей, как пред­писано законом, воз­нося каждодневные жертвы, как надлежало,
Подстрочный перевод:
καὶ-ηγάγοσαν-τὴν-τῆς-σκηνοπηγίας-εορτήν-,-ως-επιτέτακται-εν-τῶ-νόμω-,-καὶ-θυσίας-καθ᾿-ημέραν-,-ως-προσῆκον-ῆν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 и по­том непрестан­ные при­ноше­ния и жертвы суббот и новомесячий и всех святых праз­дников.
Подстрочный перевод:
καὶ-μετὰ-ταῦτα-προσφορὰς-ενδελεχισμοῦ-καὶ-θυσίας-σαββάτων-καὶ-νουμηνιῶν-καὶ-εορτῶν-πασῶν-ηγιασμένων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 И все те, которые обещали обеты Богу, с новомесячия седьмого месяца начали при­носить жертвы Богу, хотя храм не был еще по­строен.
Подстрочный перевод:
καὶ-όσοι-εύξαντο-ευχὴν-τῶ-θεῶ-,-απὸ-τῆς-νουμηνίας-τοῦ-εβδόμου-μηνὸς-ήρξαντο-προσφέρειν-θυσίας-τῶ-θεῶ-,-καὶ-ο-ναὸς-τοῦ-θεοῦ-ούπω-ωκοδόμητο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
53 И давали серебро каменотесам и плотникам и питье и пищу, и по­воз­ки Сидонянам и Тирянам, чтобы они при­воз­или с Ливана кедровые дерева, доставляя их плотами в Иоппийскую при­стань, по прика­за­нию, дан­ному им от Кира, царя Персидского.
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκαν-αργύριον-τοῖς-λατόμοις-καὶ-τέκτοσι-καὶ-βρωτὰ-καὶ-ποτὰ-καὶ-χαρα-τοῖς-Σιδωνίοις-καὶ-Τυρίοις-εις-τὸ-παράγειν-αυτοὺς-εκ-τοῦ-Λιβάνου-ξύλα-κέδρινα-διαφέρειν-σχεδίας-εις-τὸν-Ιοππης-λιμένα-κατὰ-τὸ-πρόσταγμα-τὸ-γραφὲν-αυτοῖς-παρὰ-Κύρου-τοῦ-Περσῶν-βασιλέως-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
54 И на втором году во втором месяце, по прибытии ко храму Божию в Иерусалиме, Зоровавель, сын Салафииля, и Иисус, сын Иоседека, и братья их и священ­ники, левиты и все, при­шедшие в Иерусалим из плена,
Подстрочный перевод:
καὶ-τῶ-δευτέρω-έτει-παραγενόμενος-εις-τὸ-ιερὸν-τοῦ-θεοῦ-εις-Ιερουσαλημ-μηνὸς-δευτέρου-ήρξατο-Ζοροβαβελ-ο-τοῦ-Σαλαθιηλ-καὶ-Ιησοῦς-ο-τοῦ-Ιωσεδεκ-καὶ-οι-αδελφοὶ-αυτῶν-καὶ-οι-ιερεῖς-οι-Λευῖται-καὶ-πάντες-οι-παραγενόμενοι-εκ-τῆς-αιχμαλωσίας-εις-Ιερουσαλημ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
55 положили основание храму Божию в новолуние второго месяца второго года по прибытии их в Иудею и Иерусалим
Подстрочный перевод:
καὶ-εθεμελίωσαν-τὸν-ναὸν-τοῦ-θεοῦ-τῆ-νουμηνία-τοῦ-δευτέρου-μηνὸς-τοῦ-δευτέρου-έτους-εν-τῶ-ελθεῖν-εις-τὴν-Ιουδαίαν-καὶ-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
56 и при­ставили левитов от двадцати лет к делам Го­с­по­дним: и стал Иисус и сыновья его и братья, и Кадмиил брат и сыновья Имадавуна и сыновья Иода, сына Илиадудова, с сыновьями и братьями, все левиты, единодушно по­буждая к делам в доме Го­с­по­днем. И по­стро­или стро­ители храм Го­с­по­да.
Подстрочный перевод:
καὶ-έστησαν-τοὺς-Λευίτας-απὸ-εικοσαετοῦς-επὶ-τῶν-έργων-τοῦ-κυρίου-,-καὶ-έστη-Ιησοῦς-καὶ-οι-υιοὶ-καὶ-οι-αδελφοὶ-καὶ-Καδμιηλ-ο-αδελφὸς-καὶ-οι-υιοὶ-Ιησοῦ-Ημαδαβουν-καὶ-οι-υιοὶ-Ιωδα-τοῦ-Ιλιαδουν-σὺν-τοῖς-υιοῖς-καὶ-αδελφοῖς-,-πάντες-οι-Λευῖται-,-ομοθυμαδὸν-εργοδιῶκται-ποιοῦντες-εις-τὰ-έργα-εν-τῶ-οίκω-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
57 И стали священ­ники в облаче­нии с музыкальными инструментами и трубами и левиты, сыны Асафа, с кимвалами, воспевая Го­с­по­ду и про­славляя Его по уставу Давида, царя Израиль­ского,
Подстрочный перевод:
καὶ-ωκοδόμησαν-οι-οικοδόμοι-τὸν-ναὸν-τοῦ-κυρίου-,-καὶ-έστησαν-οι-ιερεῖς-εστολισμένοι-μετὰ-μουσικῶν-καὶ-σαλπίγγων-καὶ-οι-Λευῖται-υιοὶ-Ασαφ-έχοντες-τὰ-κύμβαλα-υμνοῦντες-τῶ-κυρίω-καὶ-ευλογοῦντες-κατὰ-Δαυιδ-βασιλέα-τοῦ-Ισραηλ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
58 и воз­глашали в песнях, про­славляя Го­с­по­да, что бла­го­сть Его и слава вовек над всем Израилем.
Подстрочный перевод:
καὶ-εφώνησαν-δι᾿-ύμνων-ομολογοῦντες-τῶ-κυρίω-,-ότι-η-χρηστότης-αυτοῦ-καὶ-η-δόξα-εις-τοὺς-αιῶνας-παντὶ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
59 И весь народ трубил и взывал громким голосом, про­славляя Го­с­по­да за восстановле­ние дома Го­с­по­дня.
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-εσάλπισαν-καὶ-εβόησαν-φωνῆ-μεγάλη-υμνοῦντες-τῶ-κυρίω-επὶ-τῆ-εγέρσει-τοῦ-οίκου-τοῦ-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
60 А старей­шие из священ­ников и левитов и родоначальников, видев­шие пре­жний храм, при­шли теперь на строе­ние с плачем и громким воплем,
Подстрочный перевод:
καὶ-ήλθοσαν-εκ-τῶν-ιερέων-τῶν-Λευιτῶν-καὶ-τῶν-προκαθημένων-κατὰ-τὰς-πατριὰς-αυτῶν-οι-πρεσβύτεροι-οι-εωρακότες-τὸν-πρὸ-τούτου-οῖκον-πρὸς-τὴν-τούτου-οικοδομὴν-μετὰ-κραυγῆς-καὶ-κλαυθμοῦ-μεγάλου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
61 а многие с трубами и радост­ными громкими восклицаниями,
Подстрочный перевод:
καὶ-πολλοὶ-διὰ-σαλπίγγων-καὶ-χαρᾶς-μεγάλη-τῆ-φωνῆ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
62 так что народ не мог слы­шать труб по причине воплей народных; хотя собрание громко трубило, так что далеко слы­шно было.
Подстрочный перевод:
ώστε-τὸν-λαὸν-μὴ-ακούειν-τῶν-σαλπίγγων-διὰ-τὸν-κλαυθμὸν-τοῦ-λαοῦ-,-ο-γὰρ-όχλος-ῆν-ο-σαλπίζων-μεγαλωστὶ-ώστε-μακρόθεν-ακούεσθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
63 И услы­шали враги колена Иудина и Ве­ниаминова и при­шли узнать, чтó значит этот трубный звук.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ακούσαντες-οι-εχθροὶ-τῆς-φυλῆς-Ιουδα-καὶ-Βενιαμιν-ήλθοσαν-επιγνῶναι-τίς-η-φωνὴ-τῶν-σαλπίγγων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
64 И узнали, что воз­вратив­шиеся из плена строят храм Го­с­по­ду Богу Израилеву.
Подстрочный перевод:
καὶ-επέγνωσαν-ότι-οι-εκ-τῆς-αιχμαλωσίας-οικοδομοῦσιν-τὸν-ναὸν-τῶ-κυρίω-θεῶ-Ισραηλ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
65 И, при­ступив к Зоровавелю и Иисусу и к родоначальникам, говорят им: будем и мы стро­ить вместе с вами;
Подстрочный перевод:
καὶ-προσελθόντες-τῶ-Ζοροβαβελ-καὶ-Ιησοῦ-καὶ-τοῖς-ηγουμένοις-τῶν-πατριῶν-λέγουσιν-αυτοῖς-Συνοικοδομήσομεν-υμῖν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
66 ибо и мы, подобно вам, слушаем Го­с­по­да вашего и при­носим Ему жертвы от дней Асвакафаса, царя Ассирийского, который пере­селил нас сюда.
Подстрочный перевод:
ομοίως-γὰρ-υμῖν-ακούομεν-τοῦ-κυρίου-υμῶν-καὶ-αυτῶ-επιθύομεν-απὸ-ημερῶν-Ασβασαρεθ-βασιλέως-Ασσυρίων-,-ὸς-μετήγαγεν-ημᾶς-ενταῦθα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
67 Тогда сказал им Зоровавель и Иисус и начальники племен Израиль­ских: не с вами нам стро­ить дом Го­с­по­ду Богу нашему;
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Ζοροβαβελ-καὶ-Ιησοῦς-καὶ-οι-ηγούμενοι-τῶν-πατριῶν-τοῦ-Ισραηλ-Ουχ-υμῖν-καὶ-ημῖν-τοῦ-οικοδομῆσαι-τὸν-οῖκον-κυρίω-τῶ-θεῶ-ημῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
68 мы одни будем стро­ить его Го­с­по­ду Богу Израиля, соответ­с­т­вен­но тому, как по­велел нам Кир, царь Персидский.
Подстрочный перевод:
ημεῖς-γὰρ-μόνοι-οικοδομήσομεν-τῶ-κυρίω-τοῦ-Ισραηλ-ακολούθως-οῖς-προσέταξεν-ημῖν-Κῦρος-ο-βασιλεὺς-Περσῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
69 Тогда народы той земли, нападая на обита­ю­щих в Иудее и осаждая их, пре­пят­с­т­во­вали строе­нию
Подстрочный перевод:
τὰ-δὲ-έθνη-τῆς-γῆς-επικείμενα-τοῖς-εν-τῆ-Ιουδαία-καὶ-πολιορκοῦντες-εῖργον-τοῦ-οικοδομεῖν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
70 и, ковар­с­т­во­м увлекая народ и про­изводя смуты, пре­пят­с­т­во­вали довершить строе­ние во все время жизни царя Кира и остановили строе­ние на два года до воцаре­ния Дария.
Подстрочный перевод:
καὶ-επιβουλὰς-καὶ-δημαγωγίας-καὶ-επισυστάσεις-ποιούμενοι-απεκώλυσαν-τοῦ-επιτελεσθῆναι-τὴν-οικοδομὴν-πάντα-τὸν-χρόνον-τῆς-ζωῆς-τοῦ-βασιλέως-Κύρου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
5-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl