1 | После сего избраны были к отправлению родоначальники по коленам их, и жены их, и сыновья их, и дочери их, и рабы их, и рабыни их со скотом их. |
Подстрочный перевод:
Μετὰδὲταῦταεξελέγησαναναβῆναιαρχηγοὶοίκουπατριῶνκατὰφυλὰςαυτῶνκαὶαιγυναῖκεςαυτῶνκαὶοιυιοὶκαὶαιθυγατέρεςκαὶοιπαῖδεςαυτῶνκαὶαιπαιδίσκαικαὶτὰκτήνηαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Дарий послал с ними тысячу конников, доколе они не введут их в Иерусалим с миром, с музыкою, с тимпанами и трубами. |
Подстрочный перевод:
καὶΔαρεῖοςσυναπέστειλενμετ᾿αυτῶνιππεῖςχιλίουςέωςτοῦαποκαταστῆσαιαυτοὺςειςΙερουσαλημμετ᾿ειρήνηςκαὶμετὰμουσικῶν,τυμπάνωνκαὶαυλῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И все братья их веселились, и царь дозволил им идти вместе. |
Подстрочный перевод:
καὶπάντεςοιαδελφοὶαυτῶνπαίζοντες,καὶεποίησεναυτοὺςσυναναβῆναιμετ᾿εκείνων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | И вот имена мужей, шедших по племенам их в коленах по старшинству их: |
Подстрочный перевод:
Καὶταῦτατὰονόματατῶνανδρῶντῶναναβαινόντωνκατὰπατριὰςαυτῶνειςτὰςφυλὰςεπὶτὴνμεριδαρχίαναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | священники, сыны Финееса, сыны Аарона, Иисус, сын Иоседека, сына Сареева, и Иоаким, сын Зоровавеля, сына Салафииля из дома Давидова, из рода Фареса, колена же Иудова, |
Подстрочный перевод:
οιιερεῖςυιοὶΦινεεςυιοῦΑαρων·ΙησοῦςοτοῦΙωσεδεκτοῦΣαραιουκαὶΙωακιμοτοῦΖοροβαβελτοῦΣαλαθιηλεκτοῦοίκουτοῦΔαυιδεκτῆςγενεᾶςΦαρες,φυλῆςδὲΙουδα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | который говорил пред Дарием, царем Персидским, мудрые слова на втором году царствования его, в месяце Нисане, месяце первом. |
Подстрочный перевод:
ὸςελάλησενεπὶΔαρείουτοῦβασιλέωςΠερσῶνλόγουςσοφοὺςεντῶδευτέρωέτειτῆςβασιλείαςαυτοῦμηνὶΝισαντοῦπρώτουμηνός.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Вот Иудеи, вышедшие из плена переселения, которых переселил в Вавилон Навуходоносор, царь Вавилонский, |
Подстрочный перевод:
εισὶνδὲοῦτοιεκτῆςΙουδαίαςοιαναβάντεςεκτῆςαιχμαλωσίαςτῆςπαροικίας,οὺςμετώκισενΝαβουχοδονοσορβασιλεὺςΒαβυλῶνοςειςΒαβυλῶνα
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | и которые возвратились в Иерусалим и в прочие места Иудеи, каждый в свой город, – вышедшие с Зоровавелем и Иисусом, Неемиею, Зареем, Рисеем, Енинеем, Мардохеем, Веельсаром, Асфарасом, Реелием, Роимом, Вааною, начальниками их. |
Подстрочный перевод:
καὶεπέστρεψανειςΙερουσαλημκαὶτὴνλοιπὴνΙουδαίανέκαστοςειςτὴνιδίανπόλιν,οιελθόντεςμετὰΖοροβαβελκαὶΙησοῦ,Νεεμιου,Ζαραιου,Ρησαιου,Ενηνιος,Μαρδοχαιου,Βεελσαρου,Ασφαρασου,Βορολιου,Ροιμου,Βαανατῶνπροηγουμένωναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Число народа с начальниками их: сынов Фороса две тысячи сто семьдесят два; сынов Сафата четыреста семьдесят два; |
Подстрочный перевод:
αριθμὸςτῶναπὸτοῦέθνουςκαὶοιπροηγούμενοιαυτῶν·υιοὶΦοροςδύοχιλιάδεςκαὶεκατὸνεβδομήκονταδύο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | сынов Ареса семьсот пятьдесят шесть; |
Подстрочный перевод:
υιοὶΣαφαττετρακόσιοιεβδομήκονταδύο.υιοὶΑρεεεπτακόσιοιπεντήκονταέξ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | сынов Фааф-Моава с сынами Иисуса и Иоава две тысячи восемьсот двенадцать; |
Подстрочный перевод:
υιοὶΦααθμωαβειςτοὺςυιοὺςΙησοῦκαὶΙωαβδισχίλιοιοκτακόσιοιδέκαδύο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | сынов Илама тысяча двести пятьдесят четыре; сынов Зафуи девятьсот семьдесят пять; сынов Хорве семьсот пять; сынов Ванния шестьсот сорок восемь; |
Подстрочный перевод:
υιοὶΩλαμουχίλιοιδιακόσιοιπεντήκοντατέσσαρες.υιοὶΖατουεννακόσιοιτεσσαράκονταπέντε.υιοὶΧορβεεπτακόσιοιπέντε.υιοὶΒανιεξακόσιοιτεσσαράκονταοκτώ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | сынов Вивая шестьсот тридцать три; сынов Арге тысяча триста двадцать два; |
Подстрочный перевод:
υιοὶΒηβαιεξακόσιοιείκοσιτρεῖς.υιοὶΑσγαδχίλιοιτριακόσιοιείκοσιδύο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | сынов Адоникама шестьсот тридцать семь; сынов Вагоя две тысячи шестьсот шесть; сынов Адина четыреста пятьдесят четыре; |
Подстрочный перевод:
υιοὶΑδωνικαμεξακόσιοιεξήκονταεπτά.υιοὶΒαγοιδισχίλιοιεξήκονταέξ.υιοὶΑδινουτετρακόσιοιπεντήκοντατέσσαρες.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | сынов Атира от Езекии девяносто два; сынов Килана и Азинана шестьдесят семь; сынов Азара четыреста тридцать два; |
Подстрочный перевод:
υιοὶΑτηρΕζεκιουενενήκονταδύο.υιοὶΚιλανκαὶΑζηταςεξήκονταεπτά.υιοὶΑζουρουτετρακόσιοιτριάκονταδύο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | сынов Анниса сто один; сынов Арома тридцать два; сынов Вассая триста двадцать три; сынов Арсифурифа сто два; |
Подстрочный перевод:
υιοὶΑννιαςεκατὸνεῖς.υιοὶΑρομυιοὶΒασσαιτριακόσιοιείκοσιτρεῖς.υιοὶΑριφουεκατὸνδέκαδύο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | сынов Ветируса три тысячи пять; сынов Вефломонских сто двадцать три; |
Подстрочный перевод:
υιοὶΒαιτηρουςτρισχίλιοιπέντε.υιοὶεκΒαιθλωμωνεκατὸνείκοσιτρεῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | из Нетофаса пятьдесят пять; из Анафофа сто пятьдесят восемь; из Вефасмона сорок два; |
Подстрочный перевод:
οιεκΝετεβαςπεντήκονταπέντε.οιεξΕνατουεκατὸνπεντήκονταοκτώ.οιεκΒαιτασμωντεσσαράκονταδύο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | из Кариафири двадцать пять; из Кафира и Вирога семьсот сорок три; |
Подстрочный перевод:
οιεκΚαριαθιαριοςείκοσιπέντε.οιεκΚαπιραςκαὶΒηροτεπτακόσιοιτεσσαράκοντατρεῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Хадиасеев и Аммидеев четыреста двадцать два; из Кирама и Гаввиса шестьсот двадцать один; |
Подстрочный перевод:
οιΧαδιασαικαὶΑμμιδιοιτετρακόσιοιείκοσιδύο.οιεκΚιραμαςκαὶΓαββηςεξακόσιοιείκοσιεῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | из Макалона сто двадцать два; из Ветолия пятьдесят два; сынов Нифиса сто пятьдесят шесть; |
Подстрочный перевод:
οιεκΜακαλωνεκατὸνείκοσιδύο.οιεκΒαιτολιωπεντήκονταδύο.υιοὶΝιφιςεκατὸνπεντήκονταέξ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | сынов Каламолала и Онуса семьсот двадцать пять; сынов Иереха двести сорок пять; |
Подстрочный перевод:
υιοὶΚαλαμωάλλουκαὶΩνουςεπτακόσιοιείκοσιπέντε.υιοὶΙερεχουτριακόσιοιτεσσαράκονταπέντε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | сынов Санааса три тысячи триста один. |
Подстрочный перевод:
υιοὶΣανααςτρισχίλιοιτριακόσιοιτριάκοντα.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Священников, сынов Иедду, сына Иисусова, с сынами Санасива, девятьсот семьдесят два; сынов Еммируфа тысяча пятьдесят два; |
Подстрочный перевод:
οιιερεῖς·υιοὶΙεδδουτοῦυιοῦΙησοῦειςτοὺςυιοὺςΑνασιβεννακόσιοιεβδομήκονταδύο.υιοὶΕμμηρουχίλιοιπεντήκονταδύο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | сынов Фассура тысяча сорок семь; сынов Харми тысяча семнадцать. |
Подстрочный перевод:
υιοὶΦασσουρουχίλιοιδιακόσιοιτεσσαράκονταεπτά.υιοὶΧαρμηχίλιοιδέκαεπτά.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | Левитов, сынов Иисуса и Кадмиила и Ванны и Судия, семьдесят четыре. |
Подстрочный перевод:
οιδὲΛευῖται·υιοὶΙησοῦκαὶΚαδμιηλουκαὶΒαννουκαὶΣουδιουεβδομήκοντατέσσαρες.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | Священнопевцов, сынов Асафа, сто сорок. |
Подстрочный перевод:
οιιεροψάλται·υιοὶΑσαφεκατὸνείκοσιοκτώ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | Привратников, сынов Салума, сынов Атара, сынов Толмана, сынов Дакува, сынов Атита, сынов Товиса, всех сто тридцать девять. |
Подстрочный перевод:
οιθυρωροί·υιοὶΣαλουμ,υιοὶΑταρ,υιοὶΤολμαν,υιοὶΑκουβ,υιοὶΑτητα,υιοὶΣωβαι,οιπάντεςεκατὸντριάκονταεννέα.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | Служителей при храме, сынов Исава, сынов Асифа, сынов Таваофа, сынов Кираса, сынов Суда, сынов Фалея, сынов Лавана, сынов Аграва, |
Подстрочный перевод:
οιιερόδουλοι·υιοὶΗσαυ,υιοὶΑσιφα,υιοὶΤαβαωθ,υιοὶΚηρας,υιοὶΣουα,υιοὶΦαδαιου,υιοὶΛαβανα,υιοὶΑγγαβα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | сынов Акуда, сынов Ута, сынов Китава, сынов Аккава, сынов Сивая, сынов Анана, сынов Кафуа, сынов Геддура, |
Подстрочный перевод:
υιοὶΑκουδ,υιοὶΟυτα,υιοὶΚηταβ,υιοὶΑγαβα,υιοὶΣυβαι,υιοὶΑναν,υιοὶΚαθουα,υιοὶΓεδδουρ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | сынов Иаира, сынов Десана, сынов Ноева, сынов Хасева, сынов Казира, сынов Озии, сынов Финое, сынов Асара, сынов Васфая, сынов Ассана, сынов Мани, сынов Нафиси, сынов Акуфа, сынов Ахива, сынов Асува, сынов Фаракема, сынов Васалема, |
Подстрочный перевод:
υιοὶΙαιρου,υιοὶΔαισαν,υιοὶΝοεβα,υιοὶΧασεβα,υιοὶΓαζηρα,υιοὶΟζιου,υιοὶΦινοε,υιοὶΑσαρα,υιοὶΒασθαι,υιοὶΑσανα,υιοὶΜαανι,υιοὶΝαφισι,υιοὶΑκουφ,υιοὶΑχιβα,υιοὶΑσουρ,υιοὶΦαρακιμ,υιοὶΒασαλωθ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | сынов Меедда, сынов Куфа, сынов Хареа, сынов Вархуе, сынов Серара, сынов Фомоя, сынов Наси, сынов Атефа, |
Подстрочный перевод:
υιοὶΜεεδδα,υιοὶΚουθα,υιοὶΧαρεα,υιοὶΒαρχους,υιοὶΣεραρ,υιοὶΘομοι,υιοὶΝασι,υιοὶΑτιφα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | сынов рабов Соломоновых, сынов Ассапфиофа, сынов Фарира, сынов Иеили, сынов Лозона, сынов Исдаила, сынов Сафии, |
Подстрочный перевод:
υιοὶπαίδωνΣαλωμων·υιοὶΑσσαφιωθ,υιοὶΦαριδα,υιοὶΙεηλι,υιοὶΛοζων,υιοὶΙσδαηλ,υιοὶΣαφυθι,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | сынов Агия, сынов Фахарефа, сынов Савии, сынов Сарофи, сынов Мисея, сынов Гаса, сынов Аддуса, сынов Сува, сынов Аферра, сынов Вародиса, сынов Сафага, сынов Аллома, |
Подстрочный перевод:
υιοὶΑγια,υιοὶΦακαρεθ—σαβιη,υιοὶΣαρωθιε,υιοὶΜασιας,υιοὶΓας,υιοὶΑδδους,υιοὶΣουβας,υιοὶΑφερρα,υιοὶΒαρωδις,υιοὶΣαφατ,υιοὶΑμων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | всех служителей при храме и сынов рабов Соломоновых триста семьдесят два. |
Подстрочный перевод:
πάντεςοιιερόδουλοικαὶοιυιοὶτῶνπαίδωνΣαλωμωντριακόσιοιεβδομήκονταδύο.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
36 | Вот вышедшие из Фермелефа и Фелерса: начальник их Хараафалан и Аалар. |
Подстрочный перевод:
οῦτοιαναβάντεςαπὸΘερμελεθκαὶΘελερσας,ηγούμενοςαυτῶνΧαρααθ,ΑδανκαὶΑμαρ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
37 | Но они не могли показать отечеств своих и родов, что они от Израиля: сынов Далана, сына Ваенанова, сынов Некодана, шестьсот пятьдесят два. |
Подстрочный перевод:
καὶουκηδύναντοαπαγγεῖλαιτὰςπατριὰςαυτῶνκαὶγενεὰςωςεκτοῦΙσραηλεισίν·υιοὶΔαλαντοῦυιοῦΤουβαν,υιοὶΝεκωδαν,εξακόσιοιπεντήκονταδύο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
38 | И из священников были исправлявшие священнослужение, но не найденные в списке: сыны Овдия, сыны Аквоса, сыны Иадду, который взял в жену Авгию, из дочерей Верзеллия, и назывался его именем. |
Подстрочный перевод:
καὶεκτῶνιερέωνοιεμποιούμενοιιερωσύνηςκαὶουχευρέθησαν·υιοὶΟββια,υιοὶΑκκως,υιοὶΙοδδουςτοῦλαβόντοςΑυγιανγυναῖκατῶνθυγατέρωνΦαρζελλαιουκαὶεκλήθηεπὶτῶονόματιαυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
39 | И как родовая запись их по изыскании не найдена в списке, то они отлучены от священства. |
Подстрочный перевод:
καὶτούτωνζητηθείσηςτῆςγενικῆςγραφῆςεντῶκαταλοχισμῶκαὶμὴευρεθείσηςεχωρίσθησαντοῦιερατεύειν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
40 | И сказал им Неемия и Атфария, чтобы они не участвовали в святынях, доколе не восстанет первосвященник, облеченный в урим и туммим. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτοῖςΝεεμιαςκαὶΑτθαριαςμὴμετέχειντῶναγίωναυτούς,έωςαναστῆαρχιερεὺςενδεδυμένοςτὴνδήλωσινκαὶτὴναλήθειαν.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
41 | Всех же Израильтян от двенадцати лет и выше, кроме рабов и рабынь, было сорок две тысячи триста шестьдесят; рабов их и рабынь семь тысяч триста сорок семь; певцов и псалмопевцев двести сорок пять. |
Подстрочный перевод:
οιδὲπάντεςῆσαν·Ισραηλαπὸδωδεκαετοῦςχωρὶςπαίδωνκαὶπαιδισκῶνμυριάδεςτέσσαρεςδισχίλιοιτριακόσιοιεξήκοντα·παῖδεςτούτωνκαὶπαιδίσκαιεπτακισχίλιοιτριακόσιοιτριάκονταεπτά·ψάλταικαὶψαλτωδοὶδιακόσιοιτεσσαράκονταπέντε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
42 | Верблюдов четыреста тридцать пять, коней семь тысяч тридцать шесть, лошаков двести сорок пять, подъяремного скота пять тысяч пятьсот двадцать пять. |
Подстрочный перевод:
κάμηλοιτετρακόσιοιτριάκονταπέντε,καὶίπποιεπτακισχίλιοιτριάκονταέξ,ημίονοιδιακόσιοιτεσσαράκονταπέντε,υποζύγιαπεντακισχίλιαπεντακόσιαείκοσιπέντε.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
43 | Некоторые из родоначальников, когда пришли они ко храму Бога в Иерусалиме, дали обещание воздвигнуть сей дом на месте его по силе своей |
Подстрочный перевод:
καὶεκτῶνηγουμένωνκατὰτὰςπατριὰςεντῶπαραγίνεσθαιαυτοὺςειςτὸιερὸντοῦθεοῦτὸενΙερουσαλημεύξαντοεγεῖραιτὸνοῖκονεπὶτοῦτόπουαυτοῦκατὰτὴναυτῶνδύναμιν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
44 | и дать в сокровищницу храма на построение тысячу мин золота и пять тысяч мин серебра и сто священнических одежд. |
Подстрочный перевод:
καὶδοῦναιειςτὸιερὸνγαζοφυλάκιοντῶνέργωνχρυσίουμνᾶςχιλίαςκαὶαργυρίουμνᾶςπεντακισχιλίαςκαὶστολὰςιερατικὰςεκατόν.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
45 | И поселились священники и левиты и некоторые из народа в Иерусалиме и области его, а священнопевцы и привратники и весь Израиль в селениях своих. |
Подстрочный перевод:
καὶκατωκίσθησανοιιερεῖςκαὶοιΛευῖταικαὶοιεκτοῦλαοῦενΙερουσαλημκαὶτῆχώρα,οίτειεροψάλταικαὶοιθυρωροὶκαὶπᾶςΙσραηλενταῖςκώμαιςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
46 | Когда же настал седьмой месяц и сыны Израиля были уже каждый во владении своем, собрались все единодушно на открытое место при первых воротах на восток. |
Подстрочный перевод:
ΕνστάντοςδὲτοῦεβδόμουμηνὸςκαὶόντωντῶνυιῶνΙσραηλεκάστουεντοῖςιδίοιςσυνήχθησανομοθυμαδὸνειςτὸευρύχωροντοῦπρώτουπυλῶνοςτοῦπρὸςτῆανατολῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
47 | И встал Иисус, сын Иоседека, и братья его священники, и Зоровавель, сын Салафииля, и братья его, и устроили жертвенник Богу Израиля, |
Подстрочный перевод:
καὶκαταστὰςΙησοῦςοτοῦΙωσεδεκκαὶοιαδελφοὶαυτοῦοιιερεῖςκαὶΖοροβαβελοτοῦΣαλαθιηλκαὶοιτούτουαδελφοὶητοίμασαντὸθυσιαστήριοντοῦθεοῦτοῦΙσραηλ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
48 | чтобы возносить на нем всесожжения, как предписано в книге Моисея, человека Божия. |
Подстрочный перевод:
προσενέγκαιεπ᾿αυτοῦολοκαυτώσειςακολούθωςτοῖςεντῆΜωυσέωςβίβλωτοῦανθρώπουτοῦθεοῦδιηγορευμένοις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
49 | И собрались к ним от иных народов, бывших в той земле, и устроили жертвенник на своем месте, ибо были во вражде с ними, и одолевали их все народы, бывшие в той земле; и они возносили жертвы в свое время и всесожжения Господу, утреннее и вечернее. |
Подстрочный перевод:
καὶεπισυνήχθησαναυτοῖςεκτῶνάλλωνεθνῶντῆςγῆς.καὶκατώρθωσαντὸθυσιαστήριονεπὶτοῦτόπουαυτοῦ,ότιενέχθραῆσαναυτοῖςκαὶκατίσχυσαναυτοὺςπάντατὰέθνητὰεπὶτῆςγῆς,καὶανέφερονθυσίαςκατὰτὸνκαιρὸνκαὶολοκαυτώματατῶκυρίωτὸπρωινὸνκαὶτὸδειλινὸν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
50 | И совершили праздник кущей, как предписано законом, вознося каждодневные жертвы, как надлежало, |
Подстрочный перевод:
καὶηγάγοσαντὴντῆςσκηνοπηγίαςεορτήν,ωςεπιτέτακταιεντῶνόμω,καὶθυσίαςκαθ᾿ημέραν,ωςπροσῆκονῆν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
51 | и потом непрестанные приношения и жертвы суббот и новомесячий и всех святых праздников. |
Подстрочный перевод:
καὶμετὰταῦταπροσφορὰςενδελεχισμοῦκαὶθυσίαςσαββάτωνκαὶνουμηνιῶνκαὶεορτῶνπασῶνηγιασμένων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
52 | И все те, которые обещали обеты Богу, с новомесячия седьмого месяца начали приносить жертвы Богу, хотя храм не был еще построен. |
Подстрочный перевод:
καὶόσοιεύξαντοευχὴντῶθεῶ,απὸτῆςνουμηνίαςτοῦεβδόμουμηνὸςήρξαντοπροσφέρεινθυσίαςτῶθεῶ,καὶοναὸςτοῦθεοῦούπωωκοδόμητο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
53 | И давали серебро каменотесам и плотникам и питье и пищу, и повозки Сидонянам и Тирянам, чтобы они привозили с Ливана кедровые дерева, доставляя их плотами в Иоппийскую пристань, по приказанию, данному им от Кира, царя Персидского. |
Подстрочный перевод:
καὶέδωκαναργύριοντοῖςλατόμοιςκαὶτέκτοσικαὶβρωτὰκαὶποτὰκαὶχαρατοῖςΣιδωνίοιςκαὶΤυρίοιςειςτὸπαράγειναυτοὺςεκτοῦΛιβάνουξύλακέδριναδιαφέρεινσχεδίαςειςτὸνΙοππηςλιμένακατὰτὸπρόσταγματὸγραφὲναυτοῖςπαρὰΚύρουτοῦΠερσῶνβασιλέως.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
54 | И на втором году во втором месяце, по прибытии ко храму Божию в Иерусалиме, Зоровавель, сын Салафииля, и Иисус, сын Иоседека, и братья их и священники, левиты и все, пришедшие в Иерусалим из плена, |
Подстрочный перевод:
καὶτῶδευτέρωέτειπαραγενόμενοςειςτὸιερὸντοῦθεοῦειςΙερουσαλημμηνὸςδευτέρουήρξατοΖοροβαβελοτοῦΣαλαθιηλκαὶΙησοῦςοτοῦΙωσεδεκκαὶοιαδελφοὶαυτῶνκαὶοιιερεῖςοιΛευῖταικαὶπάντεςοιπαραγενόμενοιεκτῆςαιχμαλωσίαςειςΙερουσαλημ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
55 | положили основание храму Божию в новолуние второго месяца второго года по прибытии их в Иудею и Иерусалим |
Подстрочный перевод:
καὶεθεμελίωσαντὸνναὸντοῦθεοῦτῆνουμηνίατοῦδευτέρουμηνὸςτοῦδευτέρουέτουςεντῶελθεῖνειςτὴνΙουδαίανκαὶΙερουσαλημ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
56 | и приставили левитов от двадцати лет к делам Господним: и стал Иисус и сыновья его и братья, и Кадмиил брат и сыновья Имадавуна и сыновья Иода, сына Илиадудова, с сыновьями и братьями, все левиты, единодушно побуждая к делам в доме Господнем. И построили строители храм Господа. |
Подстрочный перевод:
καὶέστησαντοὺςΛευίταςαπὸεικοσαετοῦςεπὶτῶνέργωντοῦκυρίου,καὶέστηΙησοῦςκαὶοιυιοὶκαὶοιαδελφοὶκαὶΚαδμιηλοαδελφὸςκαὶοιυιοὶΙησοῦΗμαδαβουνκαὶοιυιοὶΙωδατοῦΙλιαδουνσὺντοῖςυιοῖςκαὶαδελφοῖς,πάντεςοιΛευῖται,ομοθυμαδὸνεργοδιῶκταιποιοῦντεςειςτὰέργαεντῶοίκωτοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
57 | И стали священники в облачении с музыкальными инструментами и трубами и левиты, сыны Асафа, с кимвалами, воспевая Господу и прославляя Его по уставу Давида, царя Израильского, |
Подстрочный перевод:
καὶωκοδόμησανοιοικοδόμοιτὸνναὸντοῦκυρίου,καὶέστησανοιιερεῖςεστολισμένοιμετὰμουσικῶνκαὶσαλπίγγωνκαὶοιΛευῖταιυιοὶΑσαφέχοντεςτὰκύμβαλαυμνοῦντεςτῶκυρίωκαὶευλογοῦντεςκατὰΔαυιδβασιλέατοῦΙσραηλ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
58 | и возглашали в песнях, прославляя Господа, что благость Его и слава вовек над всем Израилем. |
Подстрочный перевод:
καὶεφώνησανδι᾿ύμνωνομολογοῦντεςτῶκυρίω,ότιηχρηστότηςαυτοῦκαὶηδόξαειςτοὺςαιῶναςπαντὶΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
59 | И весь народ трубил и взывал громким голосом, прославляя Господа за восстановление дома Господня. |
Подстрочный перевод:
καὶπᾶςολαὸςεσάλπισανκαὶεβόησανφωνῆμεγάληυμνοῦντεςτῶκυρίωεπὶτῆεγέρσειτοῦοίκουτοῦκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
60 | А старейшие из священников и левитов и родоначальников, видевшие прежний храм, пришли теперь на строение с плачем и громким воплем, |
Подстрочный перевод:
καὶήλθοσανεκτῶνιερέωντῶνΛευιτῶνκαὶτῶνπροκαθημένωνκατὰτὰςπατριὰςαυτῶνοιπρεσβύτεροιοιεωρακότεςτὸνπρὸτούτουοῖκονπρὸςτὴντούτουοικοδομὴνμετὰκραυγῆςκαὶκλαυθμοῦμεγάλου
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
61 | а многие с трубами и радостными громкими восклицаниями, |
Подстрочный перевод:
καὶπολλοὶδιὰσαλπίγγωνκαὶχαρᾶςμεγάλητῆφωνῆ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
62 | так что народ не мог слышать труб по причине воплей народных; хотя собрание громко трубило, так что далеко слышно было. |
Подстрочный перевод:
ώστετὸνλαὸνμὴακούειντῶνσαλπίγγωνδιὰτὸνκλαυθμὸντοῦλαοῦ,ογὰρόχλοςῆνοσαλπίζωνμεγαλωστὶώστεμακρόθενακούεσθαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
63 | И услышали враги колена Иудина и Вениаминова и пришли узнать, чтó значит этот трубный звук. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶακούσαντεςοιεχθροὶτῆςφυλῆςΙουδακαὶΒενιαμινήλθοσανεπιγνῶναιτίςηφωνὴτῶνσαλπίγγων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
64 | И узнали, что возвратившиеся из плена строят храм Господу Богу Израилеву. |
Подстрочный перевод:
καὶεπέγνωσανότιοιεκτῆςαιχμαλωσίαςοικοδομοῦσιντὸνναὸντῶκυρίωθεῶΙσραηλ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
65 | И, приступив к Зоровавелю и Иисусу и к родоначальникам, говорят им: будем и мы строить вместе с вами; |
Подстрочный перевод:
καὶπροσελθόντεςτῶΖοροβαβελκαὶΙησοῦκαὶτοῖςηγουμένοιςτῶνπατριῶνλέγουσιναυτοῖςΣυνοικοδομήσομενυμῖν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
66 | ибо и мы, подобно вам, слушаем Господа вашего и приносим Ему жертвы от дней Асвакафаса, царя Ассирийского, который переселил нас сюда. |
Подстрочный перевод:
ομοίωςγὰρυμῖνακούομεντοῦκυρίουυμῶνκαὶαυτῶεπιθύομεναπὸημερῶνΑσβασαρεθβασιλέωςΑσσυρίων,ὸςμετήγαγενημᾶςενταῦθα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
67 | Тогда сказал им Зоровавель и Иисус и начальники племен Израильских: не с вами нам строить дом Господу Богу нашему; |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτοῖςΖοροβαβελκαὶΙησοῦςκαὶοιηγούμενοιτῶνπατριῶντοῦΙσραηλΟυχυμῖνκαὶημῖντοῦοικοδομῆσαιτὸνοῖκονκυρίωτῶθεῶημῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
68 | мы одни будем строить его Господу Богу Израиля, соответственно тому, как повелел нам Кир, царь Персидский. |
Подстрочный перевод:
ημεῖςγὰρμόνοιοικοδομήσομεντῶκυρίωτοῦΙσραηλακολούθωςοῖςπροσέταξενημῖνΚῦροςοβασιλεὺςΠερσῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
69 | Тогда народы той земли, нападая на обитающих в Иудее и осаждая их, препятствовали строению |
Подстрочный перевод:
τὰδὲέθνητῆςγῆςεπικείμενατοῖςεντῆΙουδαίακαὶπολιορκοῦντεςεῖργοντοῦοικοδομεῖν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
70 | и, коварством увлекая народ и производя смуты, препятствовали довершить строение во все время жизни царя Кира и остановили строение на два года до воцарения Дария. |
Подстрочный перевод:
καὶεπιβουλὰςκαὶδημαγωγίαςκαὶεπισυστάσειςποιούμενοιαπεκώλυσαντοῦεπιτελεσθῆναιτὴνοικοδομὴνπάντατὸνχρόνοντῆςζωῆςτοῦβασιλέωςΚύρου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|