1 И начал говорить второй, ска­за­в­ший о силе царя.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ήρξατο-ο-δεύτερος-λαλεῖν-ο-είπας-περὶ-τῆς-ισχύος-τοῦ-βασιλέως-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 О, мужи! Не сильны ли люди, владеющие землею и морем и всем содержащимся в них?
Подстрочный перевод:
Ω͂-άνδρες-,-ουχ-υπερισχύουσιν-οι-άνθρωποι-τὴν-γῆν-καὶ-τὴν-θάλασσαν-κατακρατοῦντες-καὶ-πάντα-τὰ-εν-αυτοῖς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Но царь пре­воз­могает и го­с­по­д­с­т­ву­ет над ними и по­велевает ими, и во всем, что бы ни сказал им, они по­винуют­ся.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-βασιλεὺς-υπερισχύει-καὶ-κυριεύει-αυτῶν-καὶ-δεσπόζει-αυτῶν-,-καὶ-πᾶν-,-ὸ-εὰν-είπη-αυτοῖς-,-ενακούουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Если скажет, чтоб они ополчались друг про­тив друга, они исполняют; если по­шлет их про­тив неприятелей, они идут и раз­рушают горы и стены и башни,
Подстрочный перевод:
εὰν-είπη-αυτοῖς-ποιῆσαι-πόλεμον-έτερος-πρὸς-τὸν-έτερον-,-ποιοῦσιν-·-εὰν-δὲ-εξαποστείλη-αυτοὺς-πρὸς-τοὺς-πολεμίους-,-βαδίζουσιν-καὶ-κατεργάζονται-τὰ-όρη-καὶ-τὰ-τείχη-καὶ-τοὺς-πύργους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 и убивают и бывают убиваемы, но не пре­ступают слова царского; если же по­бедят, всё при­носят царю, что по­лучат в добычу, и все про­чее.
Подстрочный перевод:
φονεύουσιν-καὶ-φονεύονται-καὶ-τὸν-λόγον-τοῦ-βασιλέως-ου-παραβαίνουσιν-·-εὰν-δὲ-νικήσωσιν-,-τῶ-βασιλεῖ-κομίζουσιν-πάντα-,-καὶ-όσα-εὰν-προνομεύσωσιν-,-καὶ-τὰ-άλλα-πάντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И те, которые не ходят на войну и не сражают­ся, но воз­делывают землю, по­сле по­сева, собрав жатву, также при­носят царю
Подстрочный перевод:
καὶ-όσοι-ου-στρατεύονται-ουδὲ-πολεμοῦσιν-,-αλλὰ-γεωργοῦσιν-τὴν-γῆν-,-πάλιν-όταν-σπείρωσι-,-θερίσαντες-αναφέρουσιν-τῶ-βασιλεῖ-·-καὶ-έτερος-τὸν-έτερον-αναγκάζοντες-αναφέρουσι-τοὺς-φόρους-τῶ-βασιλεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 и, по­нуждая один другого, при­носят царю дани.
Подстрочный перевод:
καὶ-αυτὸς-εῖς-μόνος-εστίν-·-εὰν-είπη-αποκτεῖναι-,-αποκτέννουσιν-·-εῖπεν-αφεῖναι-,-αφίουσιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И он один, если скажет убить – убивают; если скажет отпустить – отпускают; сказал бить – бьют;
Подстрочный перевод:
εῖπε-πατάξαι-,-τύπτουσιν-·-εῖπεν-ερημῶσαι-,-ερημοῦσιν-·-εῖπεν-οικοδομῆσαι-,-οικοδομοῦσιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 сказал опустошить – опустошают; сказал стро­ить – строят; сказал срубить – срубают; сказал насадить – насаждают;
Подстрочный перевод:
εῖπεν-εκκόψαι-,-εκκόπτουσιν-·-εῖπεν-φυτεῦσαι-,-φυτεύουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 и весь народ его и войско его по­винуют­ся ему. Кроме того, он воз­лежит, ест и пьет и спит,
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-αυτοῦ-καὶ-αι-δυνάμεις-αυτοῦ-ενακούουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 а они стерегут вокруг него и не могут никто отойти и делать дела свои, и не могут ослушаться его.
Подстрочный перевод:
πρὸς-δὲ-τούτοις-αυτὸς-ανάκειται-,-εσθίει-καὶ-πίνει-καὶ-καθεύδει-,-αυτοὶ-δὲ-τηροῦσιν-κύκλω-περὶ-αυτὸν-καὶ-ου-δύνανται-έκαστος-απελθεῖν-καὶ-ποιεῖν-τὰ-έργα-αυτοῦ-ουδὲ-παρακούουσιν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 О, мужи! Не сильнее ли всех царь, когда так по­винуют­ся ему? – И замолчал.
Подстрочный перевод:
ῶ-άνδρες-,-πῶς-ουχ-υπερισχύει-ο-βασιλεύς-,-ότι-ούτως-επακουστός-εστιν-;-καὶ-εσίγησεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Третий же, ска­за­в­ший о женщинах и об истине, – это был Зоровавель, – начал говорить:
Подстрочный перевод:
Ο-δὲ-τρίτος-ο-είπας-περὶ-τῶν-γυναικῶν-καὶ-τῆς-αληθείας--οῦτός-εστιν-Ζοροβαβελ--ήρξατο-λαλεῖν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 О, мужи! Не велик ли царь, и многие из людей, и не сильно ли вино? Но кто го­с­по­д­с­т­ву­ет над ними и владеет ими? не женщины ли?
Подстрочный перевод:
Άνδρες-,-ου-μέγας-ο-βασιλεὺς-καὶ-πολλοὶ-οι-άνθρωποι-καὶ-ο-οῖνος-ισχύει-;-τίς-οῦν-ο-δεσπόζων-αυτῶν-ὴ-τίς-ο-κυριεύων-αυτῶν-;-ουχ-αι-γυναῖκες-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Жены родили царя и весь народ, который владеет морем и землею;
Подстрочный перевод:
αι-γυναῖκες-εγέννησαν-τὸν-βασιλέα-καὶ-πάντα-τὸν-λαόν-,-ὸς-κυριεύει-τῆς-θαλάσσης-καὶ-τῆς-γῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 и от них родились и ими вскормлены насажда­ю­щие виноград, из которого делает­ся вино;
Подстрочный перевод:
καὶ-εξ-αυτῶν-εγένοντο-,-καὶ-αῦται-εξέθρεψαν-αυτοὺς-τοὺς-φυτεύοντας-τοὺς-αμπελῶνας-,-εξ-ῶν-ο-οῖνος-γίνεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 они делают одежды для людей и доставляют украше­ние людям, и люди не могут быть без жен.
Подстрочный перевод:
καὶ-αῦται-ποιοῦσιν-τὰς-στολὰς-τῶν-ανθρώπων-,-καὶ-αῦται-ποιοῦσιν-δόξαν-τοῖς-ανθρώποις-,-καὶ-ου-δύνανται-οι-άνθρωποι-εῖναι-χωρὶς-τῶν-γυναικῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Если соберут золото и серебро и всякие драгоцен­ности, а по­том увидят одну женщину, хорошую лицом и красивую,
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-συναγάγωσιν-χρυσίον-καὶ-αργύριον-καὶ-πᾶν-πρᾶγμα-ωραῖον-καὶ-ίδωσιν-γυναῖκα-μίαν-καλὴν-τῶ-είδει-καὶ-τῶ-κάλλει-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 оставив все, устремляют­ся к ней и, раскрыв рот, смотрят на нее, и все при­лепляют­ся к ней более, чем к золоту и серебру и ко всякой дорогой вещи.
Подстрочный перевод:
καὶ-ταῦτα-πάντα-αφέντες-εις-αυτὴν-εγκέχηναν-καὶ-χάσκοντες-τὸ-στόμα-θεωροῦσιν-αυτήν-,-καὶ-πάντες-αυτὴν-αιρετίζουσιν-μᾶλλον-ὴ-τὸ-χρυσίον-καὶ-τὸ-αργύριον-καὶ-πᾶν-πρᾶγμα-ωραῖον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Человек оставляет воспитав­шего его отца и страну свою и при­лепляет­ся к жене своей,
Подстрочный перевод:
άνθρωπος-τὸν-εαυτοῦ-πατέρα-εγκαταλείπει-,-ὸς-εξέθρεψεν-αυτόν-,-καὶ-τὴν-ιδίαν-χώραν-καὶ-πρὸς-τὴν-ιδίαν-γυναῖκα-κολλᾶται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 и с женою оставляет душу, и не по­мнит ни отца, ни матери, ни страны своей.
Подстрочный перевод:
καὶ-μετὰ-τῆς-γυναικὸς-αφίησι-τὴν-ψυχὴν-καὶ-ούτε-τὸν-πατέρα-μέμνηται-ούτε-τὴν-μητέρα-ούτε-τὴν-χώραν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 И из этого должно вам по­знать, что женщины го­с­по­д­с­т­ву­ют над вами. Не подъемлете ли вы трудов и не напрягаете ли усилий, и не отдаете ли и не при­носите ли всего женам?
Подстрочный перевод:
καὶ-εντεῦθεν-δεῖ-υμᾶς-γνῶναι-ότι-αι-γυναῖκες-κυριεύουσιν-υμῶν-·-ουχὶ-πονεῖτε-καὶ-μοχθεῖτε-καὶ-πάντα-ταῖς-γυναιξὶν-δίδοτε-καὶ-φέρετε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Берет человек меч свой и отправляет­ся, чтобы выходить на дороги и грабить и красть, и готов пла­вать по морю и рекам,
Подстрочный перевод:
καὶ-λαμβάνει-άνθρωπος-τὴν-ρομφαίαν-αυτοῦ-καὶ-εκπορεύεται-εξοδεύειν-καὶ-ληστεύειν-καὶ-κλέπτειν-καὶ-εις-τὴν-θάλασσαν-πλεῖν-καὶ-ποταμούς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 льва встречает, и во тьме скитает­ся; но лишь только украдет, по­хитит и ограбит, относит то к воз­люблен­ной.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-λέοντα-θεωρεῖ-καὶ-εν-σκότει-βαδίζει-,-καὶ-όταν-κλέψη-καὶ-αρπάση-καὶ-λωποδυτήση-,-τῆ-ερωμένη-αποφέρει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 И более любит человек жену свою, нежели отца и мать.
Подстрочный перевод:
καὶ-πλεῖον-αγαπᾶ-άνθρωπος-τὴν-ιδίαν-γυναῖκα-μᾶλλον-ὴ-τὸν-πατέρα-καὶ-τὴν-μητέρα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Многие сошли с ума из-за женщин и сделались рабами через них.
Подстрочный перевод:
καὶ-πολλοὶ-απενοήθησαν-ταῖς-ιδίαις-διανοίαις-διὰ-τὰς-γυναῖκας-καὶ-δοῦλοι-εγένοντο-δι᾿-αυτάς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Многие по­гибли и сбились с пути и согрешили через женщин.
Подстрочный перевод:
καὶ-πολλοὶ-απώλοντο-καὶ-εσφάλησαν-καὶ-ημάρτοσαν-διὰ-τὰς-γυναῖκας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Не­ужели теперь не по­верите мне? Не велик ли царь властью своею? Не боят­ся ли все страны при­коснуться к нему?
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-ου-πιστεύετέ-μοι-;-ουχὶ-μέγας-ο-βασιλεὺς-τῆ-εξουσία-αυτοῦ-;-ουχὶ-πᾶσαι-αι-χῶραι-ευλαβοῦνται-άψασθαι-αυτοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Я видел его и Апамину, дочь славного Вартака, царскую наложницу, сидящую по правую сторону царя;
Подстрочный перевод:
εθεώρουν-αυτὸν-καὶ-Απάμην-τὴν-θυγατέρα-Βαρτάκου-τοῦ-θαυμαστοῦ-τὴν-παλλακὴν-τοῦ-βασιλέως-καθημένην-εν-δεξιᾶ-τοῦ-βασιλέως-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 она снимала венец с головы царя и воз­лагала на себя, а левою рукою ударяла царя по щеке.
Подстрочный перевод:
καὶ-αφαιροῦσαν-τὸ-διάδημα-απὸ-τῆς-κεφαλῆς-τοῦ-βασιλέως-καὶ-επιτιθοῦσαν-εαυτῆ-καὶ-ερράπιζεν-τὸν-βασιλέα-τῆ-αριστερᾶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 И при всем том царь смотрел на нее, раскрыв рот: если она улыбнет­ся ему, улыбает­ся и он; если же она рас­сердит­ся на него, он ласкает ее, чтобы по­мирилась с ним.
Подстрочный перевод:
καὶ-πρὸς-τούτοις-ο-βασιλεὺς-χάσκων-τὸ-στόμα-εθεώρει-αυτήν-·-καὶ-εὰν-προσγελάση-αυτῶ-,-γελᾶ-·-εὰν-δὲ-πικρανθῆ-επ᾿-αυτόν-,-κολακεύει-αυτήν-,-όπως-διαλλαγῆ-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 О, мужи! Как же не сильны женщины, когда так по­ступают они?
Подстрочный перевод:
ῶ-άνδρες-,-πῶς-ουχὶ-ισχυραὶ-αι-γυναῖκες-,-ότι-ούτως-πράσσουσιν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Тогда царь и вельможи взглянули друг на друга, а он начал говорить об истине.
Подстрочный перевод:
καὶ-τότε-ο-βασιλεὺς-καὶ-οι-μεγιστᾶνες-ενέβλεπον-έτερος-πρὸς-τὸν-έτερον-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 О, мужи! Не сильны ли женщины? Велика земля, и высоко небо, и быстро в своем тече­нии солнце, ибо оно в один день обходит круг неба и опять воз­вращает­ся на свое место.
Подстрочный перевод:
καὶ-ήρξατο-λαλεῖν-περὶ-τῆς-αληθείας-Άνδρες-,-ουχὶ-ισχυραὶ-αι-γυναῖκες-;-μεγάλη-η-γῆ-,-καὶ-υψηλὸς-ο-ουρανός-,-καὶ-ταχὺς-τῶ-δρόμω-ο-ήλιος-,-ότι-στρέφεται-εν-τῶ-κύκλω-τοῦ-ουρανοῦ-καὶ-πάλιν-αποτρέχει-εις-τὸν-εαυτοῦ-τόπον-εν-μιᾶ-ημέρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 Не велик ли Тот, Кто совершает это? И истина велика и сильнее всего.
Подстрочный перевод:
ουχὶ-μέγας-ὸς-ταῦτα-ποιεῖ-;-καὶ-η-αλήθεια-μεγάλη-καὶ-ισχυροτέρα-παρὰ-πάντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 Вся земля взывает к истине, и небо благо­словляет ее, и все дела трясут­ся и трепещут пред нею. И нет в ней неправды.
Подстрочный перевод:
πᾶσα-η-γῆ-τὴν-αλήθειαν-καλεῖ-,-καὶ-ο-ουρανὸς-αυτὴν-ευλογεῖ-,-καὶ-πάντα-τὰ-έργα-σείεται-καὶ-τρέμει-,-καὶ-ουκ-έστιν-μετ᾿-αυτοῦ-άδικον-ουθέν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 Неправедно вино, неправеден царь, неправедны женщины, несправедливы все сыны человеческие и все дела их таковы, и нет в них истины, и они по­гибнут в неправде своей;
Подстрочный перевод:
άδικος-ο-οῖνος-,-άδικος-ο-βασιλεύς-,-άδικοι-αι-γυναῖκες-,-άδικοι-πάντες-οι-υιοὶ-τῶν-ανθρώπων-,-καὶ-άδικα-πάντα-τὰ-έργα-αυτῶν-,-πάντα-τὰ-τοιαῦτα-·-καὶ-ουκ-έστιν-εν-αυτοῖς-αλήθεια-,-καὶ-εν-τῆ-αδικία-αυτῶν-απολοῦνται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 а истина пре­бывает и остает­ся сильною в век, и живет и владыче­с­т­ву­ет в век века.
Подстрочный перевод:
η-δὲ-αλήθεια-μένει-καὶ-ισχύει-εις-τὸν-αιῶνα-καὶ-ζῆ-καὶ-κρατεῖ-εις-τὸν-αιῶνα-τοῦ-αιῶνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 И нет у ней лицеприятия и раз­личе­ния, но делает она справедливое, удаляясь от всего несправедливого и злого, и все одобряют дела ее.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-έστιν-παρ᾿-αυτῆ-λαμβάνειν-πρόσωπα-ουδὲ-διάφορα-,-αλλὰ-τὰ-δίκαια-ποιεῖ-απὸ-πάντων-τῶν-αδίκων-καὶ-πονηρῶν-·-καὶ-πάντες-ευδοκοῦσι-τοῖς-έργοις-αυτῆς-,-καὶ-ουκ-έστιν-εν-τῆ-κρίσει-αυτῆς-ουθὲν-άδικον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 И нет в суде ее ничего неправого; она есть сила и цар­с­т­во и власть и величие всех веков: благо­словен Бог истины!
Подстрочный перевод:
καὶ-αυτῆ-η-ισχὺς-καὶ-τὸ-βασίλειον-καὶ-η-εξουσία-καὶ-η-μεγαλειότης-τῶν-πάντων-αιώνων-.-ευλογητὸς-ο-θεὸς-τῆς-αληθείας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 И пере­стал он говорить. И все воз­гласили тогда и сказали: велика истина и сильнее всего.
Подстрочный перевод:
καὶ-εσιώπησεν-τοῦ-λαλεῖν-·-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-τότε-εφώνησεν-,-καὶ-τότε-εῖπον-Μεγάλη-η-αλήθεια-καὶ-υπερισχύει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 Тогда царь сказал ему: про­си, чего хочешь, более написан­ного, и дадим тебе, так как ты ока­за­л­ся мудрей­шим, и будешь сидеть подле меня и будешь назы­ваться род­с­т­вен­ником мо­им.
Подстрочный перевод:
Τότε-ο-βασιλεὺς-εῖπεν-αυτῶ-Αίτησαι-ὸ-θέλεις-πλείω-τῶν-γεγραμμένων-,-καὶ-δώσομέν-σοι-,-ὸν-τρόπον-ευρέθης-σοφώτερος-·-καὶ-εχόμενός-μου-καθήση-καὶ-συγγενής-μου-κληθήση-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 Тогда сказал он царю: вспомни обещание, дан­ное тобою в тот день, в который ты при­нял цар­с­т­во твое, что ты по­стро­ишь Иерусалим
Подстрочный перевод:
τότε-εῖπεν-τῶ-βασιλεῖ-Μνήσθητι-τὴν-ευχήν-,-ὴν-ηύξω-οικοδομῆσαι-τὴν-Ιερουσαλημ-εν-τῆ-ημέρα-,-ῆ-τὸ-βασίλειόν-σου-παρέλαβες-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 и отошлешь все сосуды, взятые из Иерусалима, которые отобрал Кир, когда дал обеты разо­рить Вавилон, и обещал­ся выслать их туда.
Подстрочный перевод:
καὶ-πάντα-τὰ-σκεύη-τὰ-λημφθέντα-εξ-Ιερουσαλημ-εκπέμψαι-,-ὰ-εξεχώρισεν-Κῦρος-,-ότε-ηύξατο-εκκόψαι-Βαβυλῶνα-,-καὶ-ηύξατο-εξαποστεῖλαι-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 А ты обещал­ся по­стро­ить храм, который сожгли Идумеи, когда Иудея опустошена была Халдеями.
Подстрочный перевод:
καὶ-σὺ-εύξω-οικοδομῆσαι-τὸν-ναόν-,-ὸν-ενεπύρισαν-οι-Ιδουμαῖοι-,-ότε-ηρημώθη-η-Ιουδαία-υπὸ-τῶν-Χαλδαίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 И об этом самом теперь я про­шу тебя, го­с­по­дин царь, и умоляю тебя, и в этом величие твое: про­шу тебя исполнить обещание, которое ты устами тво­ими обещал Царю Небесному исполнить.
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-τοῦτό-εστιν-,-ό-σε-αξιῶ-,-κύριε-βασιλεῦ-,-καὶ-ὸ-αιτοῦμαί-σε-,-καὶ-αύτη-εστὶν-η-μεγαλωσύνη-η-παρὰ-σοῦ-·-δέομαι-οῦν-ίνα-ποιήσης-τὴν-ευχήν-,-ὴν-ηύξω-τῶ-βασιλεῖ-τοῦ-ουρανοῦ-ποιῆσαι-εκ-στόματός-σου-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 Тогда царь Дарий, встав, по­целовал его, и написал ему письма ко всем правителям и начальникам областей и военачальникам и сатрапам, чтобы они про­пустили его и с ним всех, идущих стро­ить Иерусалим.
Подстрочный перевод:
τότε-αναστὰς-Δαρεῖος-ο-βασιλεὺς-κατεφίλησεν-αυτὸν-καὶ-έγραψεν-αυτῶ-τὰς-επιστολὰς-πρὸς-πάντας-τοὺς-οικονόμους-καὶ-τοπάρχας-καὶ-στρατηγοὺς-καὶ-σατράπας-,-ίνα-προπέμψωσιν-αυτὸν-καὶ-τοὺς-μετ᾿-αυτοῦ-πάντας-αναβαίνοντας-οικοδομῆσαι-τὴν-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 Также писал письма ко всем мест­ным начальникам в Келе-Сирии и Финикии и находящимся на Ливане, чтобы при­воз­или с Ливана в Иерусалим кедровые дерева и по­могали ему стро­ить город.
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶσι-τοῖς-τοπάρχαις-εν-Κοίλη-Συρία-καὶ-Φοινίκη-καὶ-τοῖς-εν-τῶ-Λιβάνω-έγραψεν-επιστολὰς-μεταφέρειν-ξύλα-κέδρινα-απὸ-τοῦ-Λιβάνου-εις-Ιερουσαλημ-καὶ-όπως-οικοδομήσωσιν-μετ᾿-αυτοῦ-τὴν-πόλιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 Писал о свободе и для всех Иудеев, отправля­ю­щихся из царства в Иудею, чтобы никто из имеющих власть, област­ной начальник и сатрап и правитель, не при­ходил к дверям их,
Подстрочный перевод:
καὶ-έγραψεν-πᾶσι-τοῖς-Ιουδαίοις-τοῖς-αναβαίνουσιν-απὸ-τῆς-βασιλείας-εις-τὴν-Ιουδαίαν-υπὲρ-τῆς-ελευθερίας-,-πάντα-δυνατὸν-καὶ-σατράπην-καὶ-τοπάρχην-καὶ-οικονόμον-μὴ-επελεύσεσθαι-επὶ-τὰς-θύρας-αυτῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 но чтобы вся страна, которою они владеют, изъята была от даней, и чтоб Идумеи оставили селе­ния Иудеев, которыми они владеют;
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶσαν-τὴν-χώραν-,-ὴν-κρατήσουσιν-,-αφορολόγητον-αυτοῖς-υπάρχειν-,-καὶ-ίνα-οι-Ιδουμαῖοι-αφιῶσι-τὰς-κώμας-ὰς-διακρατοῦσιν-τῶν-Ιουδαίων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 также, чтобы даваемо было на по­строе­ние храма каждогодно по двадцати талантов, доколе не будет по­строен;
Подстрочный перевод:
καὶ-εις-τὴν-οικοδομὴν-τοῦ-ιεροῦ-δοθῆναι-κατ᾿-ενιαυτὸν-τάλαντα-είκοσι-μέχρι-τοῦ-οικοδομηθῆναι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 и для при­ноше­ния на жертвен­ник каждодневных всесожже­ний, сверх семнадцати пред­писан­ных, даваемо было еще по десяти талантов в год;
Подстрочный перевод:
καὶ-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-ολοκαυτώματα-καρποῦσθαι-καθ᾿-ημέραν-,-καθὰ-έχουσιν-εντολὴν-επτακαίδεκα-προσφέρειν-,-άλλα-τάλαντα-δέκα-κατ᾿-ενιαυτόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
53 и чтобы всем отправля­ю­щимся из Вавилона была свобода стро­ить город, как самим, так и по­томкам их и всем священ­никам, которые пойдут.
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶσιν-τοῖς-προσβαίνουσιν-απὸ-τῆς-Βαβυλωνίας-κτίσαι-τὴν-πόλιν-υπάρχειν-τὴν-ελευθερίαν-,-αυτοῖς-τε-καὶ-τοῖς-τέκνοις-αυτῶν-καὶ-πᾶσι-τοῖς-ιερεῦσι-τοῖς-προσβαίνουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
54 Писал также и о содержании и о священ­ническом облаче­нии, в котором служат.
Подстрочный перевод:
έγραψεν-δὲ-καὶ-τὴν-χορηγίαν-καὶ-τὴν-ιερατικὴν-στολήν-,-εν-τίνι-λατρεύουσιν-εν-αυτῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
55 Написал да­вать содержание и левитам до того дня, когда совершит­ся храм и по­строен будет Иерусалим;
Подстрочный перевод:
καὶ-τοῖς-Λευίταις-έγραψεν-δοῦναι-τὴν-χορηγίαν-έως-ῆς-ημέρας-επιτελεσθῆ-ο-οῖκος-καὶ-Ιερουσαλημ-οικοδομηθῆναι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
56 и всем, стерегущим город, пред­писал да­вать жалованье и про­доволь­ствие.
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶσι-τοῖς-φρουροῦσι-τὴν-πόλιν-,-έγραψε-δοῦναι-αυτοῖς-κλήρους-καὶ-οψώνια-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
57 Отпустил и все сосуды, которые отделил Кир из Вавилона; и всё, что велел сделать Кир, и он по­велел исполнить и по­слать в Иерусалим.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξαπέστειλεν-πάντα-τὰ-σκεύη-,-ὰ-εξεχώρισεν-Κῦρος-απὸ-Βαβυλῶνος-·-καὶ-πάντα-,-όσα-εῖπεν-Κῦρος-ποιῆσαι-,-καὶ-αυτὸς-επέταξεν-ποιῆσαι-καὶ-εξαποστεῖλαι-εις-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
58 И когда вышел юноша, то устремил лице свое на небо про­тив Иерусалима, воз­бла­го­дарил Царя Небесного и сказал:
Подстрочный перевод:
Καὶ-ότε-εξῆλθεν-ο-νεανίσκος-,-άρας-τὸ-πρόσωπον-εις-τὸν-ουρανὸν-εναντίον-Ιερουσαλημ-ευλόγησεν-τῶ-βασιλεῖ-τοῦ-ουρανοῦ-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
59 от Тебя по­беда и от Тебя мудрость, и Твоя слава, а я Твой раб.
Подстрочный перевод:
Παρὰ-σοῦ-η-νίκη-,-καὶ-παρὰ-σοῦ-η-σοφία-,-καὶ-σὴ-η-δόξα-,-καὶ-εγὼ-σὸς-οικέτης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
60 Благословен Ты, даровав­ший мне мудрость, и бла­го­дарю Тебя, Го­с­по­ди, Боже отцов наших.
Подстрочный перевод:
ευλογητὸς-εῖ-,-ὸς-έδωκάς-μοι-σοφίαν-·-καὶ-σοὶ-ομολογῶ-,-δέσποτα-τῶν-πατέρων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
61 И, взяв письма, отправил­ся и при­шел в Вавилон и объявил всем братьям сво­им.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-τὰς-επιστολὰς-καὶ-εξῆλθεν-εις-Βαβυλῶνα-καὶ-απήγγειλεν-τοῖς-αδελφοῖς-αυτοῦ-πᾶσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
62 И они воз­бла­го­дарили Бога отцов сво­их за то, что даровал им свободу и раз­реше­ние
Подстрочный перевод:
καὶ-ευλόγησαν-τὸν-θεὸν-τῶν-πατέρων-αυτῶν-,-ότι-έδωκεν-αυτοῖς-άνεσιν-καὶ-άφεσιν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
63 идти и стро­ить Иерусалим и храм, на котором наречено имя Его. И ликовали с музыкою и веселием семь дней.
Подстрочный перевод:
αναβῆναι-καὶ-οικοδομῆσαι-Ιερουσαλημ-καὶ-τὸ-ιερόν-,-οῦ-ωνομάσθη-τὸ-όνομα-αυτοῦ-επ᾿-αυτῶ-,-καὶ-εκωθωνίζοντο-μετὰ-μουσικῶν-καὶ-χαρᾶς-ημέρας-επτά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
4-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl