1 | И начал говорить второй, сказавший о силе царя. |
Подстрочный перевод:
Καὶήρξατοοδεύτεροςλαλεῖνοείπαςπερὶτῆςισχύοςτοῦβασιλέως
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | О, мужи! Не сильны ли люди, владеющие землею и морем и всем содержащимся в них? |
Подстрочный перевод:
Ω͂άνδρες,ουχυπερισχύουσινοιάνθρωποιτὴνγῆνκαὶτὴνθάλασσανκατακρατοῦντεςκαὶπάντατὰεναυτοῖς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Но царь превозмогает и господствует над ними и повелевает ими, и во всем, что бы ни сказал им, они повинуются. |
Подстрочный перевод:
οδὲβασιλεὺςυπερισχύεικαὶκυριεύειαυτῶνκαὶδεσπόζειαυτῶν,καὶπᾶν,ὸεὰνείπηαυτοῖς,ενακούουσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Если скажет, чтоб они ополчались друг против друга, они исполняют; если пошлет их против неприятелей, они идут и разрушают горы и стены и башни, |
Подстрочный перевод:
εὰνείπηαυτοῖςποιῆσαιπόλεμονέτεροςπρὸςτὸνέτερον,ποιοῦσιν·εὰνδὲεξαποστείληαυτοὺςπρὸςτοὺςπολεμίους,βαδίζουσινκαὶκατεργάζονταιτὰόρηκαὶτὰτείχηκαὶτοὺςπύργους.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | и убивают и бывают убиваемы, но не преступают слова царского; если же победят, всё приносят царю, что получат в добычу, и все прочее. |
Подстрочный перевод:
φονεύουσινκαὶφονεύονταικαὶτὸνλόγοντοῦβασιλέωςουπαραβαίνουσιν·εὰνδὲνικήσωσιν,τῶβασιλεῖκομίζουσινπάντα,καὶόσαεὰνπρονομεύσωσιν,καὶτὰάλλαπάντα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | И те, которые не ходят на войну и не сражаются, но возделывают землю, после посева, собрав жатву, также приносят царю |
Подстрочный перевод:
καὶόσοιουστρατεύονταιουδὲπολεμοῦσιν,αλλὰγεωργοῦσιντὴνγῆν,πάλινότανσπείρωσι,θερίσαντεςαναφέρουσιντῶβασιλεῖ·καὶέτεροςτὸνέτεροναναγκάζοντεςαναφέρουσιτοὺςφόρουςτῶβασιλεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | и, понуждая один другого, приносят царю дани. |
Подстрочный перевод:
καὶαυτὸςεῖςμόνοςεστίν·εὰνείπηαποκτεῖναι,αποκτέννουσιν·εῖπεναφεῖναι,αφίουσιν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | И он один, если скажет убить – убивают; если скажет отпустить – отпускают; сказал бить – бьют; |
Подстрочный перевод:
εῖπεπατάξαι,τύπτουσιν·εῖπενερημῶσαι,ερημοῦσιν·εῖπενοικοδομῆσαι,οικοδομοῦσιν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | сказал опустошить – опустошают; сказал строить – строят; сказал срубить – срубают; сказал насадить – насаждают; |
Подстрочный перевод:
εῖπενεκκόψαι,εκκόπτουσιν·εῖπενφυτεῦσαι,φυτεύουσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | и весь народ его и войско его повинуются ему. Кроме того, он возлежит, ест и пьет и спит, |
Подстрочный перевод:
καὶπᾶςολαὸςαυτοῦκαὶαιδυνάμειςαυτοῦενακούουσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | а они стерегут вокруг него и не могут никто отойти и делать дела свои, и не могут ослушаться его. |
Подстрочный перевод:
πρὸςδὲτούτοιςαυτὸςανάκειται,εσθίεικαὶπίνεικαὶκαθεύδει,αυτοὶδὲτηροῦσινκύκλωπερὶαυτὸνκαὶουδύνανταιέκαστοςαπελθεῖνκαὶποιεῖντὰέργααυτοῦουδὲπαρακούουσιναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | О, мужи! Не сильнее ли всех царь, когда так повинуются ему? – И замолчал. |
Подстрочный перевод:
ῶάνδρες,πῶςουχυπερισχύειοβασιλεύς,ότιούτωςεπακουστόςεστιν;καὶεσίγησεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Третий же, сказавший о женщинах и об истине, – это был Зоровавель, – начал говорить: |
Подстрочный перевод:
Οδὲτρίτοςοείπαςπερὶτῶνγυναικῶνκαὶτῆςαληθείας—οῦτόςεστινΖοροβαβελ—ήρξατολαλεῖν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | О, мужи! Не велик ли царь, и многие из людей, и не сильно ли вино? Но кто господствует над ними и владеет ими? не женщины ли? |
Подстрочный перевод:
Άνδρες,ουμέγαςοβασιλεὺςκαὶπολλοὶοιάνθρωποικαὶοοῖνοςισχύει;τίςοῦνοδεσπόζωναυτῶνὴτίςοκυριεύωναυτῶν;ουχαιγυναῖκες;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Жены родили царя и весь народ, который владеет морем и землею; |
Подстрочный перевод:
αιγυναῖκεςεγέννησαντὸνβασιλέακαὶπάντατὸνλαόν,ὸςκυριεύειτῆςθαλάσσηςκαὶτῆςγῆς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | и от них родились и ими вскормлены насаждающие виноград, из которого делается вино; |
Подстрочный перевод:
καὶεξαυτῶνεγένοντο,καὶαῦταιεξέθρεψαναυτοὺςτοὺςφυτεύονταςτοὺςαμπελῶνας,εξῶνοοῖνοςγίνεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | они делают одежды для людей и доставляют украшение людям, и люди не могут быть без жен. |
Подстрочный перевод:
καὶαῦταιποιοῦσιντὰςστολὰςτῶνανθρώπων,καὶαῦταιποιοῦσινδόξαντοῖςανθρώποις,καὶουδύνανταιοιάνθρωποιεῖναιχωρὶςτῶνγυναικῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Если соберут золото и серебро и всякие драгоценности, а потом увидят одну женщину, хорошую лицом и красивую, |
Подстрочный перевод:
εὰνδὲσυναγάγωσινχρυσίονκαὶαργύριονκαὶπᾶνπρᾶγμαωραῖονκαὶίδωσινγυναῖκαμίανκαλὴντῶείδεικαὶτῶκάλλει,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | оставив все, устремляются к ней и, раскрыв рот, смотрят на нее, и все прилепляются к ней более, чем к золоту и серебру и ко всякой дорогой вещи. |
Подстрочный перевод:
καὶταῦταπάντααφέντεςειςαυτὴνεγκέχηνανκαὶχάσκοντεςτὸστόμαθεωροῦσιναυτήν,καὶπάντεςαυτὴναιρετίζουσινμᾶλλονὴτὸχρυσίονκαὶτὸαργύριονκαὶπᾶνπρᾶγμαωραῖον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Человек оставляет воспитавшего его отца и страну свою и прилепляется к жене своей, |
Подстрочный перевод:
άνθρωποςτὸνεαυτοῦπατέραεγκαταλείπει,ὸςεξέθρεψεναυτόν,καὶτὴνιδίανχώρανκαὶπρὸςτὴνιδίανγυναῖκακολλᾶται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | и с женою оставляет душу, и не помнит ни отца, ни матери, ни страны своей. |
Подстрочный перевод:
καὶμετὰτῆςγυναικὸςαφίησιτὴνψυχὴνκαὶούτετὸνπατέραμέμνηταιούτετὴνμητέραούτετὴνχώραν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | И из этого должно вам познать, что женщины господствуют над вами. Не подъемлете ли вы трудов и не напрягаете ли усилий, и не отдаете ли и не приносите ли всего женам? |
Подстрочный перевод:
καὶεντεῦθενδεῖυμᾶςγνῶναιότιαιγυναῖκεςκυριεύουσινυμῶν·ουχὶπονεῖτεκαὶμοχθεῖτεκαὶπάνταταῖςγυναιξὶνδίδοτεκαὶφέρετε;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Берет человек меч свой и отправляется, чтобы выходить на дороги и грабить и красть, и готов плавать по морю и рекам, |
Подстрочный перевод:
καὶλαμβάνειάνθρωποςτὴνρομφαίαναυτοῦκαὶεκπορεύεταιεξοδεύεινκαὶληστεύεινκαὶκλέπτεινκαὶειςτὴνθάλασσανπλεῖνκαὶποταμούς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | льва встречает, и во тьме скитается; но лишь только украдет, похитит и ограбит, относит то к возлюбленной. |
Подстрочный перевод:
καὶτὸνλέονταθεωρεῖκαὶενσκότειβαδίζει,καὶότανκλέψηκαὶαρπάσηκαὶλωποδυτήση,τῆερωμένηαποφέρει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | И более любит человек жену свою, нежели отца и мать. |
Подстрочный перевод:
καὶπλεῖοναγαπᾶάνθρωποςτὴνιδίανγυναῖκαμᾶλλονὴτὸνπατέρακαὶτὴνμητέρα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | Многие сошли с ума из-за женщин и сделались рабами через них. |
Подстрочный перевод:
καὶπολλοὶαπενοήθησανταῖςιδίαιςδιανοίαιςδιὰτὰςγυναῖκαςκαὶδοῦλοιεγένοντοδι᾿αυτάς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | Многие погибли и сбились с пути и согрешили через женщин. |
Подстрочный перевод:
καὶπολλοὶαπώλοντοκαὶεσφάλησανκαὶημάρτοσανδιὰτὰςγυναῖκας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | Неужели теперь не поверите мне? Не велик ли царь властью своею? Не боятся ли все страны прикоснуться к нему? |
Подстрочный перевод:
καὶνῦνουπιστεύετέμοι;ουχὶμέγαςοβασιλεὺςτῆεξουσίααυτοῦ;ουχὶπᾶσαιαιχῶραιευλαβοῦνταιάψασθαιαυτοῦ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | Я видел его и Апамину, дочь славного Вартака, царскую наложницу, сидящую по правую сторону царя; |
Подстрочный перевод:
εθεώρουναυτὸνκαὶΑπάμηντὴνθυγατέραΒαρτάκουτοῦθαυμαστοῦτὴνπαλλακὴντοῦβασιλέωςκαθημένηνενδεξιᾶτοῦβασιλέως
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | она снимала венец с головы царя и возлагала на себя, а левою рукою ударяла царя по щеке. |
Подстрочный перевод:
καὶαφαιροῦσαντὸδιάδημααπὸτῆςκεφαλῆςτοῦβασιλέωςκαὶεπιτιθοῦσανεαυτῆκαὶερράπιζεντὸνβασιλέατῆαριστερᾶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | И при всем том царь смотрел на нее, раскрыв рот: если она улыбнется ему, улыбается и он; если же она рассердится на него, он ласкает ее, чтобы помирилась с ним. |
Подстрочный перевод:
καὶπρὸςτούτοιςοβασιλεὺςχάσκωντὸστόμαεθεώρειαυτήν·καὶεὰνπροσγελάσηαυτῶ,γελᾶ·εὰνδὲπικρανθῆεπ᾿αυτόν,κολακεύειαυτήν,όπωςδιαλλαγῆαυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | О, мужи! Как же не сильны женщины, когда так поступают они? |
Подстрочный перевод:
ῶάνδρες,πῶςουχὶισχυραὶαιγυναῖκες,ότιούτωςπράσσουσιν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | Тогда царь и вельможи взглянули друг на друга, а он начал говорить об истине. |
Подстрочный перевод:
καὶτότεοβασιλεὺςκαὶοιμεγιστᾶνεςενέβλεπονέτεροςπρὸςτὸνέτερον.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | О, мужи! Не сильны ли женщины? Велика земля, и высоко небо, и быстро в своем течении солнце, ибо оно в один день обходит круг неба и опять возвращается на свое место. |
Подстрочный перевод:
καὶήρξατολαλεῖνπερὶτῆςαληθείαςΆνδρες,ουχὶισχυραὶαιγυναῖκες;μεγάληηγῆ,καὶυψηλὸςοουρανός,καὶταχὺςτῶδρόμωοήλιος,ότιστρέφεταιεντῶκύκλωτοῦουρανοῦκαὶπάλιναποτρέχειειςτὸνεαυτοῦτόπονενμιᾶημέρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | Не велик ли Тот, Кто совершает это? И истина велика и сильнее всего. |
Подстрочный перевод:
ουχὶμέγαςὸςταῦταποιεῖ;καὶηαλήθειαμεγάληκαὶισχυροτέραπαρὰπάντα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
36 | Вся земля взывает к истине, и небо благословляет ее, и все дела трясутся и трепещут пред нею. И нет в ней неправды. |
Подстрочный перевод:
πᾶσαηγῆτὴναλήθειανκαλεῖ,καὶοουρανὸςαυτὴνευλογεῖ,καὶπάντατὰέργασείεταικαὶτρέμει,καὶουκέστινμετ᾿αυτοῦάδικονουθέν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
37 | Неправедно вино, неправеден царь, неправедны женщины, несправедливы все сыны человеческие и все дела их таковы, и нет в них истины, и они погибнут в неправде своей; |
Подстрочный перевод:
άδικοςοοῖνος,άδικοςοβασιλεύς,άδικοιαιγυναῖκες,άδικοιπάντεςοιυιοὶτῶνανθρώπων,καὶάδικαπάντατὰέργααυτῶν,πάντατὰτοιαῦτα·καὶουκέστινεναυτοῖςαλήθεια,καὶεντῆαδικίααυτῶναπολοῦνται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
38 | а истина пребывает и остается сильною в век, и живет и владычествует в век века. |
Подстрочный перевод:
ηδὲαλήθειαμένεικαὶισχύειειςτὸναιῶνακαὶζῆκαὶκρατεῖειςτὸναιῶνατοῦαιῶνος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
39 | И нет у ней лицеприятия и различения, но делает она справедливое, удаляясь от всего несправедливого и злого, и все одобряют дела ее. |
Подстрочный перевод:
καὶουκέστινπαρ᾿αυτῆλαμβάνεινπρόσωπαουδὲδιάφορα,αλλὰτὰδίκαιαποιεῖαπὸπάντωντῶναδίκωνκαὶπονηρῶν·καὶπάντεςευδοκοῦσιτοῖςέργοιςαυτῆς,καὶουκέστινεντῆκρίσειαυτῆςουθὲνάδικον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
40 | И нет в суде ее ничего неправого; она есть сила и царство и власть и величие всех веков: благословен Бог истины! |
Подстрочный перевод:
καὶαυτῆηισχὺςκαὶτὸβασίλειονκαὶηεξουσίακαὶημεγαλειότηςτῶνπάντωναιώνων.ευλογητὸςοθεὸςτῆςαληθείας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
41 | И перестал он говорить. И все возгласили тогда и сказали: велика истина и сильнее всего. |
Подстрочный перевод:
καὶεσιώπησεντοῦλαλεῖν·καὶπᾶςολαὸςτότεεφώνησεν,καὶτότεεῖπονΜεγάληηαλήθειακαὶυπερισχύει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
42 | Тогда царь сказал ему: проси, чего хочешь, более написанного, и дадим тебе, так как ты оказался мудрейшим, и будешь сидеть подле меня и будешь называться родственником моим. |
Подстрочный перевод:
ΤότεοβασιλεὺςεῖπεναυτῶΑίτησαιὸθέλειςπλείωτῶνγεγραμμένων,καὶδώσομένσοι,ὸντρόπονευρέθηςσοφώτερος·καὶεχόμενόςμουκαθήσηκαὶσυγγενήςμουκληθήση.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
43 | Тогда сказал он царю: вспомни обещание, данное тобою в тот день, в который ты принял царство твое, что ты построишь Иерусалим |
Подстрочный перевод:
τότεεῖπεντῶβασιλεῖΜνήσθητιτὴνευχήν,ὴνηύξωοικοδομῆσαιτὴνΙερουσαλημεντῆημέρα,ῆτὸβασίλειόνσουπαρέλαβες,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
44 | и отошлешь все сосуды, взятые из Иерусалима, которые отобрал Кир, когда дал обеты разорить Вавилон, и обещался выслать их туда. |
Подстрочный перевод:
καὶπάντατὰσκεύητὰλημφθένταεξΙερουσαλημεκπέμψαι,ὰεξεχώρισενΚῦρος,ότεηύξατοεκκόψαιΒαβυλῶνα,καὶηύξατοεξαποστεῖλαιεκεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
45 | А ты обещался построить храм, который сожгли Идумеи, когда Иудея опустошена была Халдеями. |
Подстрочный перевод:
καὶσὺεύξωοικοδομῆσαιτὸνναόν,ὸνενεπύρισανοιΙδουμαῖοι,ότεηρημώθηηΙουδαίαυπὸτῶνΧαλδαίων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
46 | И об этом самом теперь я прошу тебя, господин царь, и умоляю тебя, и в этом величие твое: прошу тебя исполнить обещание, которое ты устами твоими обещал Царю Небесному исполнить. |
Подстрочный перевод:
καὶνῦντοῦτόεστιν,όσεαξιῶ,κύριεβασιλεῦ,καὶὸαιτοῦμαίσε,καὶαύτηεστὶνημεγαλωσύνηηπαρὰσοῦ·δέομαιοῦνίναποιήσηςτὴνευχήν,ὴνηύξωτῶβασιλεῖτοῦουρανοῦποιῆσαιεκστόματόςσου.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
47 | Тогда царь Дарий, встав, поцеловал его, и написал ему письма ко всем правителям и начальникам областей и военачальникам и сатрапам, чтобы они пропустили его и с ним всех, идущих строить Иерусалим. |
Подстрочный перевод:
τότεαναστὰςΔαρεῖοςοβασιλεὺςκατεφίλησεναυτὸνκαὶέγραψεναυτῶτὰςεπιστολὰςπρὸςπάνταςτοὺςοικονόμουςκαὶτοπάρχαςκαὶστρατηγοὺςκαὶσατράπας,ίναπροπέμψωσιναυτὸνκαὶτοὺςμετ᾿αυτοῦπάνταςαναβαίνονταςοικοδομῆσαιτὴνΙερουσαλημ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
48 | Также писал письма ко всем местным начальникам в Келе-Сирии и Финикии и находящимся на Ливане, чтобы привозили с Ливана в Иерусалим кедровые дерева и помогали ему строить город. |
Подстрочный перевод:
καὶπᾶσιτοῖςτοπάρχαιςενΚοίληΣυρίακαὶΦοινίκηκαὶτοῖςεντῶΛιβάνωέγραψενεπιστολὰςμεταφέρεινξύλακέδρινααπὸτοῦΛιβάνουειςΙερουσαλημκαὶόπωςοικοδομήσωσινμετ᾿αυτοῦτὴνπόλιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
49 | Писал о свободе и для всех Иудеев, отправляющихся из царства в Иудею, чтобы никто из имеющих власть, областной начальник и сатрап и правитель, не приходил к дверям их, |
Подстрочный перевод:
καὶέγραψενπᾶσιτοῖςΙουδαίοιςτοῖςαναβαίνουσιναπὸτῆςβασιλείαςειςτὴνΙουδαίανυπὲρτῆςελευθερίας,πάνταδυνατὸνκαὶσατράπηνκαὶτοπάρχηνκαὶοικονόμονμὴεπελεύσεσθαιεπὶτὰςθύραςαυτῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
50 | но чтобы вся страна, которою они владеют, изъята была от даней, и чтоб Идумеи оставили селения Иудеев, которыми они владеют; |
Подстрочный перевод:
καὶπᾶσαντὴνχώραν,ὴνκρατήσουσιν,αφορολόγητοναυτοῖςυπάρχειν,καὶίναοιΙδουμαῖοιαφιῶσιτὰςκώμαςὰςδιακρατοῦσιντῶνΙουδαίων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
51 | также, чтобы даваемо было на построение храма каждогодно по двадцати талантов, доколе не будет построен; |
Подстрочный перевод:
καὶειςτὴνοικοδομὴντοῦιεροῦδοθῆναικατ᾿ενιαυτὸντάλανταείκοσιμέχριτοῦοικοδομηθῆναι,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
52 | и для приношения на жертвенник каждодневных всесожжений, сверх семнадцати предписанных, даваемо было еще по десяти талантов в год; |
Подстрочный перевод:
καὶεπὶτὸθυσιαστήριονολοκαυτώματακαρποῦσθαικαθ᾿ημέραν,καθὰέχουσινεντολὴνεπτακαίδεκαπροσφέρειν,άλλατάλανταδέκακατ᾿ενιαυτόν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
53 | и чтобы всем отправляющимся из Вавилона была свобода строить город, как самим, так и потомкам их и всем священникам, которые пойдут. |
Подстрочный перевод:
καὶπᾶσιντοῖςπροσβαίνουσιναπὸτῆςΒαβυλωνίαςκτίσαιτὴνπόλινυπάρχειντὴνελευθερίαν,αυτοῖςτεκαὶτοῖςτέκνοιςαυτῶνκαὶπᾶσιτοῖςιερεῦσιτοῖςπροσβαίνουσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
54 | Писал также и о содержании и о священническом облачении, в котором служат. |
Подстрочный перевод:
έγραψενδὲκαὶτὴνχορηγίανκαὶτὴνιερατικὴνστολήν,εντίνιλατρεύουσινεναυτῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
55 | Написал давать содержание и левитам до того дня, когда совершится храм и построен будет Иерусалим; |
Подстрочный перевод:
καὶτοῖςΛευίταιςέγραψενδοῦναιτὴνχορηγίανέωςῆςημέραςεπιτελεσθῆοοῖκοςκαὶΙερουσαλημοικοδομηθῆναι,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
56 | и всем, стерегущим город, предписал давать жалованье и продовольствие. |
Подстрочный перевод:
καὶπᾶσιτοῖςφρουροῦσιτὴνπόλιν,έγραψεδοῦναιαυτοῖςκλήρουςκαὶοψώνια.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
57 | Отпустил и все сосуды, которые отделил Кир из Вавилона; и всё, что велел сделать Кир, и он повелел исполнить и послать в Иерусалим. |
Подстрочный перевод:
καὶεξαπέστειλενπάντατὰσκεύη,ὰεξεχώρισενΚῦροςαπὸΒαβυλῶνος·καὶπάντα,όσαεῖπενΚῦροςποιῆσαι,καὶαυτὸςεπέταξενποιῆσαικαὶεξαποστεῖλαιειςΙερουσαλημ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
58 | И когда вышел юноша, то устремил лице свое на небо против Иерусалима, возблагодарил Царя Небесного и сказал: |
Подстрочный перевод:
Καὶότεεξῆλθενονεανίσκος,άραςτὸπρόσωπονειςτὸνουρανὸνεναντίονΙερουσαλημευλόγησεντῶβασιλεῖτοῦουρανοῦλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
59 | от Тебя победа и от Тебя мудрость, и Твоя слава, а я Твой раб. |
Подстрочный перевод:
Παρὰσοῦηνίκη,καὶπαρὰσοῦησοφία,καὶσὴηδόξα,καὶεγὼσὸςοικέτης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
60 | Благословен Ты, даровавший мне мудрость, и благодарю Тебя, Господи, Боже отцов наших. |
Подстрочный перевод:
ευλογητὸςεῖ,ὸςέδωκάςμοισοφίαν·καὶσοὶομολογῶ,δέσποτατῶνπατέρων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
61 | И, взяв письма, отправился и пришел в Вавилон и объявил всем братьям своим. |
Подстрочный перевод:
καὶέλαβεντὰςεπιστολὰςκαὶεξῆλθενειςΒαβυλῶνακαὶαπήγγειλεντοῖςαδελφοῖςαυτοῦπᾶσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
62 | И они возблагодарили Бога отцов своих за то, что даровал им свободу и разрешение |
Подстрочный перевод:
καὶευλόγησαντὸνθεὸντῶνπατέρωναυτῶν,ότιέδωκεναυτοῖςάνεσινκαὶάφεσιν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
63 | идти и строить Иерусалим и храм, на котором наречено имя Его. И ликовали с музыкою и веселием семь дней. |
Подстрочный перевод:
αναβῆναικαὶοικοδομῆσαιΙερουσαλημκαὶτὸιερόν,οῦωνομάσθητὸόνομααυτοῦεπ᾿αυτῶ,καὶεκωθωνίζοντομετὰμουσικῶνκαὶχαρᾶςημέραςεπτά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|