1 | И сделал царь Дарий большой пир своим подданным и домашним своим и всем вельможам Мидии и Персии, |
Подстрочный перевод:
ΚαὶβασιλεὺςΔαρεῖοςεποίησενδοχὴνμεγάληνπᾶσιντοῖςυπ᾿αυτὸνκαὶπᾶσιντοῖςοικογενέσιναυτοῦκαὶπᾶσιντοῖςμεγιστᾶσιντῆςΜηδίαςκαὶτῆςΠερσίδος
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | и всем сатрапам и военачальникам, и начальникам подвластных ему стран от Индии и до Ефиопии в ста двадцати семи сатрапиях. |
Подстрочный перевод:
καὶπᾶσιντοῖςσατράπαιςκαὶστρατηγοῖςκαὶτοπάρχαιςτοῖςυπ᾿αυτὸναπὸτῆςΙνδικῆςμέχριτῆςΑιθιοπίαςενταῖςεκατὸνείκοσιεπτὰσατραπείαις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И ели и пили и, насытившись, разошлись; царь же Дарий отправился в спальню свою и спал, и потом пробудился. |
Подстрочный перевод:
καὶεφάγοσανκαὶεπίοσανκαὶεμπλησθέντεςανέλυσαν,οδὲΔαρεῖοςοβασιλεὺςανέλυσενειςτὸνκοιτῶνακαὶεκοιμήθηκαὶέξυπνοςεγένετο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Между тем трое юношей телохранителей, охранявших тело царя, сказали друг другу: |
Подстрочный перевод:
τότεοιτρεῖςνεανίσκοιοισωματοφύλακεςοιφυλύσσοντεςτὸσῶματοῦβασιλέωςεῖπανέτεροςπρὸςτὸνέτερον
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | пусть каждый из нас скажет одно слово о том, что всего сильнее? И чье слово окажется разумнее другого, даст тому царь Дарий великие дары и великую награду. |
Подстрочный перевод:
Είπωμενέκαστοςημῶνέναλόγον,ὸςυπερισχύσει·καὶοῦὰνφανῆτὸρῆμααυτοῦσοφώτεροντοῦετέρου,δώσειαυτῶΔαρεῖοςοβασιλεὺςδωρεὰςμεγάλαςκαὶεπινίκιαμεγάλα
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | И будет тот одеваться багряницею и пить из золотых сосудов, и спать на золоте, и ездить на колеснице с конями в золотых уздах, носить на голове повязку из виссона и ожерелье на шее, |
Подстрочный перевод:
καὶπορφύρανπεριβαλέσθαικαὶενχρυσώμασινπίνεινκαὶεπὶχρυσῶκαθεύδεινκαὶάρμαχρυσοχάλινονκαὶκίδαρινβυσσίνηνκαὶμανιάκηνπερὶτὸντράχηλον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | и сядет он вторым по Дарии за мудрость свою, и будет называться родственником Дария. |
Подстрочный перевод:
καὶδεύτεροςκαθιεῖταιΔαρείουδιὰτὴνσοφίαναυτοῦκαὶσυγγενὴςΔαρείουκληθήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | И тотчас, написав каждый свое слово, запечатали и положили под изголовье царя Дария и сказали: |
Подстрочный перевод:
καὶτότεγράψαντεςέκαστοςτὸνεαυτοῦλόγονεσφραγίσαντοκαὶέθηκανυπὸτὸπροσκεφάλαιονΔαρείουτοῦβασιλέωςκαὶεῖπαν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | когда царь встанет, подадут ему это писание, и за кем признает царь и трое вельмож Персидских, что слово его мудрее, тому дастся преимущество, как написано. |
Подстрочный перевод:
Ότανεγερθῆοβασιλεύς,δώσουσιναυτῶτὸγράμμα,καὶὸνὰνκρίνηοβασιλεὺςκαὶοιτρεῖςμεγιστᾶνεςτῆςΠερσίδοςότιολόγοςαυτοῦσοφώτερος,αυτῶδοθήσεταιτὸνῖκοςκαθὼςγέγραπται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Один написал: сильнее всего вино. |
Подстрочный перевод:
οεῖςέγραψενΥπερισχύειοοῖνος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Другой написал: сильнее царь. |
Подстрочный перевод:
οέτεροςέγραψενΥπερισχύειοβασιλεύς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Третий написал: сильнее женщины, а над всем одерживает победу истина. |
Подстрочный перевод:
οτρίτοςέγραψενΥπερισχύουσιναιγυναῖκες,υπὲρδὲπάντανικᾶηαλήθεια.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | И вот, когда царь встал, подали ему это писание, и он прочитал. |
Подстрочный перевод:
καὶότεεξηγέρθηοβασιλεύς,λαβόντεςτὸγράμμαέδωκαναυτῶ,καὶανέγνω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | И, послав, призвал всех вельмож Персии и Мидии, и сатрапов и военачальников, и начальников областей и советников, |
Подстрочный перевод:
καὶεξαποστείλαςεκάλεσενπάνταςτοὺςμεγιστᾶναςτῆςΠερσίδοςκαὶτῆςΜηδίαςκαὶσατράπαςκαὶστρατηγοὺςκαὶτοπάρχαςκαὶυπάτουςκαὶεκάθισενεντῶχρηματιστηρίω,καὶανεγνώσθητὸγράμμαενώπιοναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | и сел в совещательной палате, и прочитано было пред ними писание. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΚαλέσατετοὺςνεανίσκους,καὶαυτοὶδηλώσουσιντοὺςλόγουςαυτῶν·καὶεκλήθησανκαὶεισήλθοσαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | И сказал: призовите этих юношей, пусть они объяснят слова свои. И были призваны и вошли. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπαναυτοῖςΑπαγγείλατεημῖνπερὶτῶνγεγραμμένων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | И сказал им: объясните нам написанное. И начал первый, сказавший о силе вина, и говорил так: |
Подстрочный перевод:
Καὶήρξατοοπρῶτοςοείπαςπερὶτῆςισχύοςτοῦοίνουκαὶέφηούτως
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | О, мужи! Как сильно вино! Оно приводит в омрачение ум всех людей, пьющих его; |
Подстрочный перевод:
Άνδρες,πῶςυπερισχύειοοῖνος;πάνταςτοὺςανθρώπουςτοὺςπίνονταςαυτὸνπλανᾶτὴνδιάνοιαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | оно делает ум царя и сироты, раба и свободного, бедного и богатого, одним умом; |
Подстрочный перевод:
τοῦτεβασιλέωςκαὶτοῦορφανοῦποιεῖτὴνδιάνοιανμίαν,τήντετοῦοικέτουκαὶτὴντοῦελευθέρου,τήντετοῦπένητοςκαὶτὴντοῦπλουσίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | и всякий ум превращает в веселие и радость, так что человек не помнит никакой печали и никакого долга, |
Подстрочный перевод:
καὶπᾶσανδιάνοιανμεταστρέφειειςευωχίανκαὶευφροσύνηνκαὶουμέμνηταιπᾶσανλύπηνκαὶπᾶνοφείλημα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | и все сердца делает оно богатыми, так что никто не думает ни о царе, ни о сатрапе, и всякого заставляет оно говорить о своих талантах. |
Подстрочный перевод:
καὶπάσαςκαρδίαςποιεῖπλουσίαςκαὶουμέμνηταιβασιλέαουδὲσατράπηνκαὶπάνταδιὰταλάντωνποιεῖλαλεῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | И когда опьянеют, не помнят о приязни к друзьям и братьям и скоро обнажают мечи, |
Подстрочный перевод:
καὶουμέμνηται,ότανπίνωσιν,φιλιάζεινφίλοιςκαὶαδελφοῖς,καὶμετ᾿ουπολὺσπῶνταιμαχαίρας·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | а когда истрезвятся от вина, не помнят, что делали. |
Подстрочный перевод:
καὶόταναπὸτοῦοίνουγενηθῶσιν,ουμέμνηταιὰέπραξαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | О, мужи! Не сильнее ли всего вино, когда заставляет так поступать? И, сказав это, замолчал. |
Подстрочный перевод:
ῶάνδρες,ουχυπερισχύειοοῖνος,ότιούτωςαναγκάζειποιεῖν;καὶεσίγησενούτωςείπας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|