1 И сделал царь Дарий большой пир сво­им поддан­ным и домашним сво­им и всем вельможам Мидии и Персии,
Подстрочный перевод:
Καὶ-βασιλεὺς-Δαρεῖος-εποίησεν-δοχὴν-μεγάλην-πᾶσιν-τοῖς-υπ᾿-αυτὸν-καὶ-πᾶσιν-τοῖς-οικογενέσιν-αυτοῦ-καὶ-πᾶσιν-τοῖς-μεγιστᾶσιν-τῆς-Μηδίας-καὶ-τῆς-Περσίδος-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 и всем сатрапам и военачальникам, и начальникам подвласт­ных ему стран от Индии и до Ефиопии в ста двадцати семи сатрапиях.
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶσιν-τοῖς-σατράπαις-καὶ-στρατηγοῖς-καὶ-τοπάρχαις-τοῖς-υπ᾿-αυτὸν-απὸ-τῆς-Ινδικῆς-μέχρι-τῆς-Αιθιοπίας-εν-ταῖς-εκατὸν-είκοσι-επτὰ-σατραπείαις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И ели и пили и, насытив­шись, разо­шлись; царь же Дарий отправил­ся в спальню свою и спал, и по­том про­будил­ся.
Подстрочный перевод:
καὶ-εφάγοσαν-καὶ-επίοσαν-καὶ-εμπλησθέντες-ανέλυσαν-,-ο-δὲ-Δαρεῖος-ο-βασιλεὺς-ανέλυσεν-εις-τὸν-κοιτῶνα-καὶ-εκοιμήθη-καὶ-έξυπνος-εγένετο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Между тем трое юношей телохранителей, охраняв­ших тело царя, сказали друг другу:
Подстрочный перевод:
τότε-οι-τρεῖς-νεανίσκοι-οι-σωματοφύλακες-οι-φυλύσσοντες-τὸ-σῶμα-τοῦ-βασιλέως-εῖπαν-έτερος-πρὸς-τὸν-έτερον-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 пусть каждый из нас скажет одно слово о том, что всего сильнее? И чье слово окажет­ся ра­зу­мнее другого, даст тому царь Дарий великие дары и великую награду.
Подстрочный перевод:
Είπωμεν-έκαστος-ημῶν-ένα-λόγον-,-ὸς-υπερισχύσει-·-καὶ-οῦ-ὰν-φανῆ-τὸ-ρῆμα-αυτοῦ-σοφώτερον-τοῦ-ετέρου-,-δώσει-αυτῶ-Δαρεῖος-ο-βασιλεὺς-δωρεὰς-μεγάλας-καὶ-επινίκια-μεγάλα-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И будет тот оде­ваться багряницею и пить из золотых сосудов, и спать на золоте, и ездить на колеснице с конями в золотых уздах, носить на голове по­вязку из виссона и ожерелье на шее,
Подстрочный перевод:
καὶ-πορφύραν-περιβαλέσθαι-καὶ-εν-χρυσώμασιν-πίνειν-καὶ-επὶ-χρυσῶ-καθεύδειν-καὶ-άρμα-χρυσοχάλινον-καὶ-κίδαριν-βυσσίνην-καὶ-μανιάκην-περὶ-τὸν-τράχηλον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 и сядет он вторым по Дарии за мудрость свою, и будет назы­ваться род­с­т­вен­ником Дария.
Подстрочный перевод:
καὶ-δεύτερος-καθιεῖται-Δαρείου-διὰ-τὴν-σοφίαν-αυτοῦ-καὶ-συγγενὴς-Δαρείου-κληθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И тотчас, написав каждый свое слово, запечатали и по­ложили под изголовье царя Дария и сказали:
Подстрочный перевод:
καὶ-τότε-γράψαντες-έκαστος-τὸν-εαυτοῦ-λόγον-εσφραγίσαντο-καὶ-έθηκαν-υπὸ-τὸ-προσκεφάλαιον-Δαρείου-τοῦ-βασιλέως-καὶ-εῖπαν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 когда царь встанет, подадут ему это писание, и за кем при­знает царь и трое вельмож Персидских, что слово его мудрее, тому даст­ся пре­имуще­с­т­во, как написано.
Подстрочный перевод:
Όταν-εγερθῆ-ο-βασιλεύς-,-δώσουσιν-αυτῶ-τὸ-γράμμα-,-καὶ-ὸν-ὰν-κρίνη-ο-βασιλεὺς-καὶ-οι-τρεῖς-μεγιστᾶνες-τῆς-Περσίδος-ότι-ο-λόγος-αυτοῦ-σοφώτερος-,-αυτῶ-δοθήσεται-τὸ-νῖκος-καθὼς-γέγραπται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Один написал: сильнее всего вино.
Подстрочный перевод:
ο-εῖς-έγραψεν-Υπερισχύει-ο-οῖνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Другой написал: сильнее царь.
Подстрочный перевод:
ο-έτερος-έγραψεν-Υπερισχύει-ο-βασιλεύς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Третий написал: сильнее женщины, а над всем одерживает по­беду истина.
Подстрочный перевод:
ο-τρίτος-έγραψεν-Υπερισχύουσιν-αι-γυναῖκες-,-υπὲρ-δὲ-πάντα-νικᾶ-η-αλήθεια-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И вот, когда царь встал, подали ему это писание, и он про­читал.
Подстрочный перевод:
καὶ-ότε-εξηγέρθη-ο-βασιλεύς-,-λαβόντες-τὸ-γράμμα-έδωκαν-αυτῶ-,-καὶ-ανέγνω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И, по­слав, при­звал всех вельмож Персии и Мидии, и сатрапов и военачальников, и начальников областей и советников,
Подстрочный перевод:
καὶ-εξαποστείλας-εκάλεσεν-πάντας-τοὺς-μεγιστᾶνας-τῆς-Περσίδος-καὶ-τῆς-Μηδίας-καὶ-σατράπας-καὶ-στρατηγοὺς-καὶ-τοπάρχας-καὶ-υπάτους-καὶ-εκάθισεν-εν-τῶ-χρηματιστηρίω-,-καὶ-ανεγνώσθη-τὸ-γράμμα-ενώπιον-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 и сел в совещатель­ной палате, и про­читано было пред ними писание.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Καλέσατε-τοὺς-νεανίσκους-,-καὶ-αυτοὶ-δηλώσουσιν-τοὺς-λόγους-αυτῶν-·-καὶ-εκλήθησαν-καὶ-εισήλθοσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И сказал: при­зовите этих юношей, пусть они объяснят слова свои. И были при­званы и вошли.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-αυτοῖς-Απαγγείλατε-ημῖν-περὶ-τῶν-γεγραμμένων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И сказал им: объясните нам написан­ное. И начал первый, ска­за­в­ший о силе вина, и говорил так:
Подстрочный перевод:
Καὶ-ήρξατο-ο-πρῶτος-ο-είπας-περὶ-τῆς-ισχύος-τοῦ-οίνου-καὶ-έφη-ούτως-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 О, мужи! Как сильно вино! Оно при­водит в омраче­ние ум всех людей, пьющих его;
Подстрочный перевод:
Άνδρες-,-πῶς-υπερισχύει-ο-οῖνος-;-πάντας-τοὺς-ανθρώπους-τοὺς-πίνοντας-αυτὸν-πλανᾶ-τὴν-διάνοιαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 оно делает ум царя и сироты, раба и свободного, бедного и богатого, одним умом;
Подстрочный перевод:
τοῦ-τε-βασιλέως-καὶ-τοῦ-ορφανοῦ-ποιεῖ-τὴν-διάνοιαν-μίαν-,-τήν-τε-τοῦ-οικέτου-καὶ-τὴν-τοῦ-ελευθέρου-,-τήν-τε-τοῦ-πένητος-καὶ-τὴν-τοῦ-πλουσίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 и всякий ум пре­вращает в веселие и радость, так что человек не по­мнит никакой печали и никакого долга,
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶσαν-διάνοιαν-μεταστρέφει-εις-ευωχίαν-καὶ-ευφροσύνην-καὶ-ου-μέμνηται-πᾶσαν-λύπην-καὶ-πᾶν-οφείλημα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 и все сердца делает оно богатыми, так что никто не думает ни о царе, ни о сатрапе, и всякого заставляет оно говорить о сво­их талантах.
Подстрочный перевод:
καὶ-πάσας-καρδίας-ποιεῖ-πλουσίας-καὶ-ου-μέμνηται-βασιλέα-ουδὲ-σατράπην-καὶ-πάντα-διὰ-ταλάντων-ποιεῖ-λαλεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 И когда опьянеют, не по­мнят о при­язни к друзьям и братьям и скоро обнажают мечи,
Подстрочный перевод:
καὶ-ου-μέμνηται-,-όταν-πίνωσιν-,-φιλιάζειν-φίλοις-καὶ-αδελφοῖς-,-καὶ-μετ᾿-ου-πολὺ-σπῶνται-μαχαίρας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 а когда истрезвят­ся от вина, не по­мнят, что делали.
Подстрочный перевод:
καὶ-όταν-απὸ-τοῦ-οίνου-γενηθῶσιν-,-ου-μέμνηται-ὰ-έπραξαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 О, мужи! Не сильнее ли всего вино, когда заставляет так по­ступать? И, ска­за­в это, замолчал.
Подстрочный перевод:
ῶ-άνδρες-,-ουχ-υπερισχύει-ο-οῖνος-,-ότι-ούτως-αναγκάζει-ποιεῖν-;-καὶ-εσίγησεν-ούτως-είπας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
3-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl