| 1 | В первый год царствования Кира Персидского, в исполнение слова Господа из уст Иеремии, |
|
Подстрочный перевод:
ΒασιλεύοντοςΚύρουΠερσῶνέτουςπρώτουειςσυντέλειανρήματοςκυρίουενστόματιΙερεμιουήγειρενκύριοςτὸπνεῦμαΚύρουβασιλέωςΠερσῶν,καὶεκήρυξενενόλητῆβασιλείααυτοῦκαὶάμαδιὰγραπτῶνλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | Господь подвиг дух Кира, царя Персидского, и он объявил по всему царству своему словесно и письменно: |
|
Подстрочный перевод:
ΤάδελέγειοβασιλεὺςΠερσῶνΚῦροςΕμὲανέδειξενβασιλέατῆςοικουμένηςοκύριοςτοῦΙσραηλ,κύριοςούψιστος,καὶεσήμηνένμοιοικοδομῆσαιαυτῶοῖκονενΙερουσαλημτῆεντῆΙουδαία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | так говорит Кир, царь Персидский: Господь Израиля, Господь Всевышний поставил меня царем вселенной |
|
Подстрочный перевод:
είτίςεστινοῦνυμῶνεκτοῦέθνουςαυτοῦ,έστωοκύριοςαυτοῦμετ᾿αυτοῦ,καὶαναβὰςειςτὴνΙερουσαλημτὴνεντῆΙουδαίαοικοδομείτωτὸνοῖκοντοῦκυρίουτοῦΙσραηλ[οῦτοςοκύριοςοκατασκηνώσαςενΙερουσαλημ].
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | и повелел мне построить Ему дом в Иерусалиме, который в Иудее. |
|
Подстрочный перевод:
όσοιοῦνκατὰτόπουςοικοῦσιν,βοηθείτωσαναυτῶοιεντῶτόπωαυτοῦενχρυσίωκαὶεναργυρίωενδόσεσινμεθ᾿ίππωνκαὶκτηνῶνσὺντοῖςάλλοιςτοῖςκατ᾿ευχὰςπροστεθειμένοιςειςτὸιερὸντοῦκυρίουτὸενΙερουσαλημ.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | Итак, кто есть из вас, из народа Его, да будет Господь его с ним, и пусть он, отправившись в Иерусалим, что в Иудее, строит дом Господа Израилева: Он есть Господь, живущий в Иерусалиме. |
|
Подстрочный перевод:
καὶκαταστάντεςοιαρχίφυλοιτῶνπατριῶντῆςΙουδακαὶΒενιαμινφυλῆςκαὶοιιερεῖςκαὶοιΛευῖταικαὶπάντωνῶνήγειρενκύριοςτὸπνεῦμααναβῆναιοικοδομῆσαιοῖκοντῶκυρίωτὸνενΙερουσαλημ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | Посему, сколько их живет по местам, жители места того пусть помогут им золотом и серебром, |
|
Подстрочный перевод:
καὶοιπερικύκλωαυτῶνεβοήθησανενπᾶσιν,αργυρίωκαὶχρυσίω,ίπποιςκαὶκτήνεσινκαὶευχαῖςωςπλείσταιςπολλῶν,ῶνονοῦςηγέρθη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | дарами коней и скота и другими обетными приношениями на храм Господа в Иерусалиме. |
|
Подстрочный перевод:
καὶοβασιλεὺςΚῦροςεξήνεγκεντὰιερὰσκεύητοῦκυρίου,ὰμετήγαγενΝαβουχοδονοσορεξΙερουσαλημκαὶαπηρείσατοαυτὰεντῶεαυτοῦειδωλίω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | И поднялись старейшины племен колена Иудина и Вениаминова и священники и левиты и все, которых дух подвиг Господь идти и строить дом Господу в Иерусалиме; |
|
Подстрочный перевод:
εξενέγκαςδὲαυτὰΚῦροςοβασιλεὺςΠερσῶνπαρέδωκεναυτὰΜιθριδάτητῶεαυτοῦγαζοφύλακι,διὰδὲτούτουπαρεδόθησανΣαναβασσάρωπροστάτητῆςΙουδαίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | а жившие в соседстве с ними всем помогали им: серебром и золотом, и конями и скотом и весьма многими обетными приношениями многих, которых дух подвигнут был. |
|
Подстрочный перевод:
οδὲτούτωναριθμὸςῆν·σπονδεῖαχρυσᾶχίλια,σπονδεῖααργυρᾶχίλια,θυίσκαιαργυραῖείκοσιεννέα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | И царь Кир вынес священные сосуды Господа, которые Навуходоносор перенес из Иерусалима и поставил в своем капище. |
|
Подстрочный перевод:
φιάλαιχρυσαῖτριάκοντα,αργυραῖδισχίλιαιτετρακόσιαιδέκακαὶάλλασκεύηχίλια.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | Вынеся же их, Кир, царь Персидский, передал их Мифридату, своему сокровищехранителю, |
|
Подстрочный перевод:
τὰδὲπάντασκεύηδιεκομίσθη,χρυσᾶκαὶαργυρᾶ,πεντακισχίλιατετρακόσιαεξήκονταεννέα,ανηνέχθηδὲυπὸΣαναβασσάρουάματοῖςεκτῆςαιχμαλωσίαςεκΒαβυλῶνοςειςΙεροσόλυμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | а через него они переданы были Саманассару, князю Иудеи. |
|
Подстрочный перевод:
ΕνδὲτοῖςεπὶΑρταξέρξουτοῦΠερσῶνβασιλέωςχρόνοιςκατέγραψεναυτῶκατὰτῶνκατοικούντωνεντῆΙουδαίακαὶΙερουσαλημΒεσλεμοςκαὶΜιθραδάτηςκαὶΤαβελλιοςκαὶΡαουμοςκαὶΒεελτέεμοςκαὶΣαμσαῖοςογραμματεὺςκαὶοιλοιποὶοιτούτοιςσυντασσόμενοι,οικοῦντεςδὲενΣαμαρείακαὶτοῖςάλλοιςτόποις,τὴνυπογεγραμμένηνεπιστολήν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | Число же их было: возливальниц золотых тысяча, возливальниц серебряных тысяча, серебряных курильниц двадцать девять, чаш золотых тридцать, серебряных две тысячи четыреста десять, и других сосудов тысяча. |
|
Подстрочный перевод:
ΒασιλεῖΑρταξέρξηκυρίωοιπαῖδέςσουΡαουμοςοτὰπροσπίπτοντακαὶΣαμσαῖοςογραμματεὺςκαὶοιεπίλοιποιτῆςβουλῆςαυτῶνκριταὶοιενΚοίληΣυρίακαὶΦοινίκη·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | Всех сосудов золотых и серебряных принесено пять тысяч четыреста шестьдесят девять. |
|
Подстрочный перевод:
καὶνῦνγνωστὸνέστωτῶκυρίωβασιλεῖδιότιοιΙουδαῖοιαναβάντεςπαρ᾿υμῶνπρὸςημᾶς,ελθόντεςειςΙερουσαλημ,τὴνπόλιντὴναποστάτινκαὶπονηρὰνοικοδομοῦσιν,τάςτεαγορὰςαυτῆςκαὶτὰτείχηθεραπεύουσινκαὶναὸνυποβάλλονται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | И принесены они Саманассаром и возвратившимися с ним из плена Вавилонского в Иерусалим. |
|
Подстрочный перевод:
εὰνοῦνηπόλιςαύτηοικοδομηθῆκαὶτὰτείχησυντελεσθῆ,φορολογίανουμὴυπομείνωσινδοῦναι,αλλὰκαὶβασιλεῦσιναντιστήσονται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | Во время же царствования Артаксеркса, царя Персидского, Вилем и Мифридат, и Тавеллий и Рафим, и Веелтефм и Самеллий писец и другие, согласившиеся с ними, обитавшие в Самарии и других местах, писали ему следующее письмо: |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπεὶενεργεῖταιτὰκατὰτὸνναόν,καλῶςέχεινυπολαμβάνομενμὴυπεριδεῖντὸτοιοῦτο,αλλὰπροσφωνῆσαιτῶκυρίωβασιλεῖ,όπως,ὰνφαίνηταίσοι,επισκεφθῆεντοῖςαπὸτῶνπατέρωνσουβιβλίοις·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | Царю Артаксерксу, господину, рабы твои Рафим, описатель происшествий, и Самеллий писец, и прочие из совета их, и судьи, находящиеся в Келе-Сирии и Финикии. |
|
Подстрочный перевод:
καὶευρήσειςεντοῖςυπομνηματισμοῖςτὰγεγραμμέναπερὶτούτωνκαὶγνώσηότιηπόλιςῆνεκείνηαποστάτιςκαὶβασιλεῖςκαὶπόλειςενοχλοῦσακαὶοιΙουδαῖοιαποστάταικαὶπολιορκίαςσυνιστάμενοιεναυτῆέτιεξαιῶνος,δι᾿ὴναιτίανκαὶηπόλιςαύτηηρημώθη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | Да будет ныне известно господину царю, что вышедшие от вас к нам Иудеи, придя в Иерусалим, в этот отступнический и коварный город, устрояют площади его, возобновляют стены и полагают основание храма. |
|
Подстрочный перевод:
νῦνοῦνυποδείκνυμένσοι,κύριεβασιλεῦ,διότι,εὰνηπόλιςαύτηοικοδομηθῆκαὶτὰταύτηςτείχηανασταθῆ,κάθοδόςσοιουκέτιέσταιειςΚοίληνΣυρίανκαὶΦοινίκην.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | Итак, если этот город будет отстроен и стены его окончены, то они не только не согласятся платить подати, но и восстанут против царей. |
|
Подстрочный перевод:
τότεαντέγραψενοβασιλεὺςΡαούμωτῶγράφοντιτὰπροσπίπτοντακαὶΒεελτεέμωκαὶΣαμσαίωγραμματεῖκαὶτοῖςλοιποῖςτοῖςσυντασσομένοιςκαὶοικοῦσινεντῆΣαμαρείακαὶΣυρίακαὶΦοινίκητὰυπογεγραμμένα
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | И как уже начато построение храма, то мы за благо признали не пренебрегать этим, |
|
Подстрочный перевод:
Ανέγνωντὴνεπιστολήν,ὴνπεπόμφατεπρόςμε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | но известить господина царя, не благоугодно ли тебе посмотреть в книгах отцов твоих. |
|
Подстрочный перевод:
επέταξαοῦνεπισκέψασθαι,καὶευρέθηότιεστὶνηπόλιςεκείνηεξαιῶνοςβασιλεῦσιναντιπαρατάσσουσακαὶοιάνθρωποιαποστάσειςκαὶπολέμουςεναυτῆσυντελοῦντες
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | Ты найдешь запись о том в памятных книгах, и узнаешь, что этот город был изменник и смущал царей и города, |
|
Подстрочный перевод:
καὶβασιλεῖςισχυροὶκαὶσκληροὶῆσανενΙερουσαλημκυριεύοντεςκαὶφορολογοῦντεςΚοίληνΣυρίανκαὶΦοινίκην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | а Иудеи – отступники, вечно производившие в нем заговоры, по какой причине и был опустошен этот город. |
|
Подстрочный перевод:
νῦνοῦνεπέταξααποκωλῦσαιτοὺςανθρώπουςεκείνουςτοῦοικοδομῆσαιτὴνπόλιν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | Итак, теперь извещаем тебя, господин царь, что если построится этот город и восстановятся стены его, то не будет для тебя прохода в Келе-Сирию и Финикию. |
|
Подстрочный перевод:
καὶπρονοηθῆναιόπωςμηθὲνπαρὰταῦταγένηταικαὶμὴπροβῆεπὶπλεῖοντὰτῆςκακίαςειςτὸβασιλεῖςενοχλῆσαι.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | Тогда царь написал в ответ Рафиму, описателю происшествий, и Веелтефму и Самеллию писцу и прочим, согласившимся с ними, и обитающим в Самарии и Сирии и Финикии, следующее: |
|
Подстрочный перевод:
τότεαναγνωσθέντωντῶνπαρὰτοῦβασιλέωςΑρταξέρξουγραφέντωνοΡαουμοςκαὶΣαμσαῖοςογραμματεὺςκαὶοιτούτοιςσυντασσόμενοιαναζεύξαντεςκατὰσπουδὴνειςΙερουσαλημμεθ᾿ίππουκαὶόχλουπαρατάξεωςήρξαντοκωλύειντοὺςοικοδομοῦντας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | прочитал я письмо, которое вы прислали ко мне, и приказал рассмотреть; и найдено, что этот город издавна восстает против царей, |
|
Подстрочный перевод:
καὶήργειηοικοδομὴτοῦιεροῦτοῦενΙερουσαλημμέχριτοῦδευτέρουέτουςτῆςβασιλείαςΔαρείουτοῦΠερσῶνβασιλέως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | и люди сии поднимают в нем мятежи и войны, и были цари в Иерусалиме сильные и могущественные, владевшие и собиравшие дань с Келе-Сирии и Финикии. |
|
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | Итак, теперь я приказал воспретить этим людям строить сей город, и наблюдать, чтобы ничего более не делалось |
|
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | и чтобы не имели дальнейшего успеха злонамеренные предприятия к беспокойству царей. |
|
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | По прочтении написанного от царя Артаксеркса, Рафим и Самеллий писец и согласившиеся с ними поспешно отправились в Иерусалим с конницею и ополчением народа |
|
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | и начали удерживать строящих. И остановилось строение Иерусалимского храма до второго года царствования Дария, царя Персидского. |
|
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|