Этот текст доступен на других языках:
1 В первый год цар­с­т­во­вания Кира Персидского, в исполне­ние слова Го­с­по­да из уст Иеремии,
Подстрочный перевод:
Βασιλεύοντος-Κύρου-Περσῶν-έτους-πρώτου-εις-συντέλειαν-ρήματος-κυρίου-εν-στόματι-Ιερεμιου-ήγειρεν-κύριος-τὸ-πνεῦμα-Κύρου-βασιλέως-Περσῶν-,-καὶ-εκήρυξεν-εν-όλη-τῆ-βασιλεία-αυτοῦ-καὶ-άμα-διὰ-γραπτῶν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Го­с­по­дь подвиг дух Кира, царя Персидского, и он объявил по всему цар­с­т­ву своему словесно и письмен­но:
Подстрочный перевод:
Τάδε-λέγει-ο-βασιλεὺς-Περσῶν-Κῦρος-Εμὲ-ανέδειξεν-βασιλέα-τῆς-οικουμένης-ο-κύριος-τοῦ-Ισραηλ-,-κύριος-ο-ύψιστος-,-καὶ-εσήμηνέν-μοι-οικοδομῆσαι-αυτῶ-οῖκον-εν-Ιερουσαλημ-τῆ-εν-τῆ-Ιουδαία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 так говорит Кир, царь Персидский: Го­с­по­дь Израиля, Го­с­по­дь Всевышний по­ставил меня царем вселен­ной
Подстрочный перевод:
εί-τίς-εστιν-οῦν-υμῶν-εκ-τοῦ-έθνους-αυτοῦ-,-έστω-ο-κύριος-αυτοῦ-μετ᾿-αυτοῦ-,-καὶ-αναβὰς-εις-τὴν-Ιερουσαλημ-τὴν-εν-τῆ-Ιουδαία-οικοδομείτω-τὸν-οῖκον-τοῦ-κυρίου-τοῦ-Ισραηλ-[-οῦτος-ο-κύριος-ο-κατασκηνώσας-εν-Ιερουσαλημ-].-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 и по­велел мне по­стро­ить Ему дом в Иерусалиме, который в Иудее.
Подстрочный перевод:
όσοι-οῦν-κατὰ-τόπους-οικοῦσιν-,-βοηθείτωσαν-αυτῶ-οι-εν-τῶ-τόπω-αυτοῦ-εν-χρυσίω-καὶ-εν-αργυρίω-εν-δόσεσιν-μεθ᾿-ίππων-καὶ-κτηνῶν-σὺν-τοῖς-άλλοις-τοῖς-κατ᾿-ευχὰς-προστεθειμένοις-εις-τὸ-ιερὸν-τοῦ-κυρίου-τὸ-εν-Ιερουσαλημ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Итак, кто есть из вас, из народа Его, да будет Господь его с ним, и пусть он, отправившись в Иерусалим, что в Иудее, строит дом Господа Израилева: Он есть Господь, живущий в Иерусалиме.
Подстрочный перевод:
καὶ-καταστάντες-οι-αρχίφυλοι-τῶν-πατριῶν-τῆς-Ιουδα-καὶ-Βενιαμιν-φυλῆς-καὶ-οι-ιερεῖς-καὶ-οι-Λευῖται-καὶ-πάντων-ῶν-ήγειρεν-κύριος-τὸ-πνεῦμα-αναβῆναι-οικοδομῆσαι-οῖκον-τῶ-κυρίω-τὸν-εν-Ιερουσαλημ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Посему, сколько их живет по местам, жители места того пусть по­могут им золотом и серебром,
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-περικύκλω-αυτῶν-εβοήθησαν-εν-πᾶσιν-,-αργυρίω-καὶ-χρυσίω-,-ίπποις-καὶ-κτήνεσιν-καὶ-ευχαῖς-ως-πλείσταις-πολλῶν-,-ῶν-ο-νοῦς-ηγέρθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 дарами коней и скота и другими обетными при­ноше­ниями на храм Го­с­по­да в Иерусалиме.
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-βασιλεὺς-Κῦρος-εξήνεγκεν-τὰ-ιερὰ-σκεύη-τοῦ-κυρίου-,-ὰ-μετήγαγεν-Ναβουχοδονοσορ-εξ-Ιερουσαλημ-καὶ-απηρείσατο-αυτὰ-εν-τῶ-εαυτοῦ-ειδωλίω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И поднялись старей­шины племен колена Иудина и Ве­ниаминова и священ­ники и левиты и все, которых дух подвиг Го­с­по­дь идти и стро­ить дом Го­с­по­ду в Иерусалиме;
Подстрочный перевод:
εξενέγκας-δὲ-αυτὰ-Κῦρος-ο-βασιλεὺς-Περσῶν-παρέδωκεν-αυτὰ-Μιθριδάτη-τῶ-εαυτοῦ-γαζοφύλακι-,-διὰ-δὲ-τούτου-παρεδόθησαν-Σαναβασσάρω-προστάτη-τῆς-Ιουδαίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 а жив­шие в соседстве с ними всем по­могали им: серебром и золотом, и конями и скотом и весьма многими обетными при­ноше­ниями многих, которых дух подвигнут был.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-τούτων-αριθμὸς-ῆν-·-σπονδεῖα-χρυσᾶ-χίλια-,-σπονδεῖα-αργυρᾶ-χίλια-,-θυίσκαι-αργυραῖ-είκοσι-εννέα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И царь Кир вынес священ­ные сосуды Го­с­по­да, которые Навуходоносор пере­нес из Иерусалима и по­ставил в своем капище.
Подстрочный перевод:
φιάλαι-χρυσαῖ-τριάκοντα-,-αργυραῖ-δισχίλιαι-τετρακόσιαι-δέκα-καὶ-άλλα-σκεύη-χίλια-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Вынеся же их, Кир, царь Персидский, перед­ал их Мифридату, своему сокровищехранителю,
Подстрочный перевод:
τὰ-δὲ-πάντα-σκεύη-διεκομίσθη-,-χρυσᾶ-καὶ-αργυρᾶ-,-πεντακισχίλια-τετρακόσια-εξήκοντα-εννέα-,-ανηνέχθη-δὲ-υπὸ-Σαναβασσάρου-άμα-τοῖς-εκ-τῆς-αιχμαλωσίας-εκ-Βαβυλῶνος-εις-Ιεροσόλυμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 а через него они перед­аны были Саманассару, князю Иудеи.
Подстрочный перевод:
Εν-δὲ-τοῖς-επὶ-Αρταξέρξου-τοῦ-Περσῶν-βασιλέως-χρόνοις-κατέγραψεν-αυτῶ-κατὰ-τῶν-κατοικούντων-εν-τῆ-Ιουδαία-καὶ-Ιερουσαλημ-Βεσλεμος-καὶ-Μιθραδάτης-καὶ-Ταβελλιος-καὶ-Ραουμος-καὶ-Βεελτέεμος-καὶ-Σαμσαῖος-ο-γραμματεὺς-καὶ-οι-λοιποὶ-οι-τούτοις-συντασσόμενοι-,-οικοῦντες-δὲ-εν-Σαμαρεία-καὶ-τοῖς-άλλοις-τόποις-,-τὴν-υπογεγραμμένην-επιστολήν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Число же их было: воз­ливальниц золотых тысяча, воз­ливальниц серебряных тысяча, серебряных курильниц двадцать девять, чаш золотых тридцать, серебряных две тысячи четыреста десять, и других сосудов тысяча.
Подстрочный перевод:
Βασιλεῖ-Αρταξέρξη-κυρίω-οι-παῖδές-σου-Ραουμος-ο-τὰ-προσπίπτοντα-καὶ-Σαμσαῖος-ο-γραμματεὺς-καὶ-οι-επίλοιποι-τῆς-βουλῆς-αυτῶν-κριταὶ-οι-εν-Κοίλη-Συρία-καὶ-Φοινίκη-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Всех сосудов золотых и серебряных при­несено пять тысяч четыреста шестьдесят девять.
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-γνωστὸν-έστω-τῶ-κυρίω-βασιλεῖ-διότι-οι-Ιουδαῖοι-αναβάντες-παρ᾿-υμῶν-πρὸς-ημᾶς-,-ελθόντες-εις-Ιερουσαλημ-,-τὴν-πόλιν-τὴν-αποστάτιν-καὶ-πονηρὰν-οικοδομοῦσιν-,-τάς-τε-αγορὰς-αυτῆς-καὶ-τὰ-τείχη-θεραπεύουσιν-καὶ-ναὸν-υποβάλλονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И при­несены они Саманассаром и воз­вратив­шимися с ним из плена Вавилонского в Иерусалим.
Подстрочный перевод:
εὰν-οῦν-η-πόλις-αύτη-οικοδομηθῆ-καὶ-τὰ-τείχη-συντελεσθῆ-,-φορολογίαν-ου-μὴ-υπομείνωσιν-δοῦναι-,-αλλὰ-καὶ-βασιλεῦσιν-αντιστήσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Во время же цар­с­т­во­вания Артаксеркса, царя Персидского, Вилем и Мифридат, и Тавеллий и Рафим, и Веелтефм и Самеллий писец и другие, согласив­шиеся с ними, обитав­шие в Самарии и других местах, писали ему следу­ю­щее письмо:
Подстрочный перевод:
καὶ-επεὶ-ενεργεῖται-τὰ-κατὰ-τὸν-ναόν-,-καλῶς-έχειν-υπολαμβάνομεν-μὴ-υπεριδεῖν-τὸ-τοιοῦτο-,-αλλὰ-προσφωνῆσαι-τῶ-κυρίω-βασιλεῖ-,-όπως-,-ὰν-φαίνηταί-σοι-,-επισκεφθῆ-εν-τοῖς-απὸ-τῶν-πατέρων-σου-βιβλίοις-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Царю Артаксерксу, го­с­по­дину, рабы твои Рафим, описатель про­исше­с­т­вий, и Самеллий писец, и про­чие из совета их, и судьи, находящиеся в Келе-Сирии и Финикии.
Подстрочный перевод:
καὶ-ευρήσεις-εν-τοῖς-υπομνηματισμοῖς-τὰ-γεγραμμένα-περὶ-τούτων-καὶ-γνώση-ότι-η-πόλις-ῆν-εκείνη-αποστάτις-καὶ-βασιλεῖς-καὶ-πόλεις-ενοχλοῦσα-καὶ-οι-Ιουδαῖοι-αποστάται-καὶ-πολιορκίας-συνιστάμενοι-εν-αυτῆ-έτι-εξ-αιῶνος-,-δι᾿-ὴν-αιτίαν-καὶ-η-πόλις-αύτη-ηρημώθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Да будет ныне извест­но го­с­по­дину царю, что вышедшие от вас к нам Иудеи, при­дя в Иерусалим, в этот отступнический и коварный город, устрояют площади его, возобновляют стены и по­лагают основание храма.
Подстрочный перевод:
νῦν-οῦν-υποδείκνυμέν-σοι-,-κύριε-βασιλεῦ-,-διότι-,-εὰν-η-πόλις-αύτη-οικοδομηθῆ-καὶ-τὰ-ταύτης-τείχη-ανασταθῆ-,-κάθοδός-σοι-ουκέτι-έσται-εις-Κοίλην-Συρίαν-καὶ-Φοινίκην-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Итак, если этот город будет отстроен и стены его окончены, то они не только не согласят­ся платить подати, но и восстанут про­тив царей.
Подстрочный перевод:
τότε-αντέγραψεν-ο-βασιλεὺς-Ραούμω-τῶ-γράφοντι-τὰ-προσπίπτοντα-καὶ-Βεελτεέμω-καὶ-Σαμσαίω-γραμματεῖ-καὶ-τοῖς-λοιποῖς-τοῖς-συντασσομένοις-καὶ-οικοῦσιν-εν-τῆ-Σαμαρεία-καὶ-Συρία-καὶ-Φοινίκη-τὰ-υπογεγραμμένα-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И как уже начато по­строе­ние храма, то мы за бла­го признали не пре­небрегать этим,
Подстрочный перевод:
Ανέγνων-τὴν-επιστολήν-,-ὴν-πεπόμφατε-πρός-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 но известить го­с­по­дина царя, не бла­го­угодно ли тебе по­смотреть в книгах отцов тво­их.
Подстрочный перевод:
επέταξα-οῦν-επισκέψασθαι-,-καὶ-ευρέθη-ότι-εστὶν-η-πόλις-εκείνη-εξ-αιῶνος-βασιλεῦσιν-αντιπαρατάσσουσα-καὶ-οι-άνθρωποι-αποστάσεις-καὶ-πολέμους-εν-αυτῆ-συντελοῦντες-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Ты найдешь запись о том в памятных книгах, и узнаешь, что этот город был измен­ник и смущал царей и города,
Подстрочный перевод:
καὶ-βασιλεῖς-ισχυροὶ-καὶ-σκληροὶ-ῆσαν-εν-Ιερουσαλημ-κυριεύοντες-καὶ-φορολογοῦντες-Κοίλην-Συρίαν-καὶ-Φοινίκην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 а Иудеи – отступники, вечно про­изводив­шие в нем заговоры, по какой при­чине и был опустошен этот город.
Подстрочный перевод:
νῦν-οῦν-επέταξα-αποκωλῦσαι-τοὺς-ανθρώπους-εκείνους-τοῦ-οικοδομῆσαι-τὴν-πόλιν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Итак, теперь извещаем тебя, го­с­по­дин царь, что если по­стро­ит­ся этот город и восстановят­ся стены его, то не будет для тебя про­хода в Келе-Сирию и Финикию.
Подстрочный перевод:
καὶ-προνοηθῆναι-όπως-μηθὲν-παρὰ-ταῦτα-γένηται-καὶ-μὴ-προβῆ-επὶ-πλεῖον-τὰ-τῆς-κακίας-εις-τὸ-βασιλεῖς-ενοχλῆσαι-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Тогда царь написал в ответ Рафиму, описателю про­исше­с­т­вий, и Веелтефму и Самеллию писцу и про­чим, согласив­шимся с ними, и обита­ю­щим в Самарии и Сирии и Финикии, следу­ю­щее:
Подстрочный перевод:
τότε-αναγνωσθέντων-τῶν-παρὰ-τοῦ-βασιλέως-Αρταξέρξου-γραφέντων-ο-Ραουμος-καὶ-Σαμσαῖος-ο-γραμματεὺς-καὶ-οι-τούτοις-συντασσόμενοι-αναζεύξαντες-κατὰ-σπουδὴν-εις-Ιερουσαλημ-μεθ᾿-ίππου-καὶ-όχλου-παρατάξεως-ήρξαντο-κωλύειν-τοὺς-οικοδομοῦντας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 прочитал я письмо, которое вы при­слали ко мне, и при­ка­за­л рас­смотреть; и найдено, что этот город издавна восстает про­тив царей,
Подстрочный перевод:
καὶ-ήργει-η-οικοδομὴ-τοῦ-ιεροῦ-τοῦ-εν-Ιερουσαλημ-μέχρι-τοῦ-δευτέρου-έτους-τῆς-βασιλείας-Δαρείου-τοῦ-Περσῶν-βασιλέως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 и люди сии поднимают в нем мятежи и войны, и были цари в Иерусалиме сильные и могуще­с­т­вен­ные, владев­шие и собирав­шие дань с Келе-Сирии и Финикии.
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Итак, теперь я при­ка­за­л воспретить этим людям стро­ить сей город, и наблюдать, чтобы ничего более не делалось
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 и чтобы не имели дальней­шего успеха злонамерен­ные пред­приятия к бес­покой­с­т­ву царей.
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 По про­чте­нии написан­ного от царя Артаксеркса, Рафим и Самеллий писец и согласив­шиеся с ними по­спешно отправились в Иерусалим с кон­ницею и ополче­нием народа
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 и начали удержи­вать строящих. И остановилось строе­ние Иерусалимского храма до второго года цар­с­т­во­вания Дария, царя Персидского.
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
2-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl