Этот текст доступен на других языках:
1 И совершил Иосия в Иерусалиме пасху Го­с­по­ду своему, и закололи пасхального агнца в четырнадцатый день первого месяца,
Подстрочный перевод:
Καὶ-ήγαγεν-Ιωσιας-τὸ-πασχα-εν-Ιερουσαλημ-τῶ-κυρίω-αυτοῦ-καὶ-έθυσεν-τὸ-πασχα-τῆ-τεσσαρεσκαιδεκάτη-ημέρα-τοῦ-μηνὸς-τοῦ-πρώτου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 поставив священ­ников по чередам в облаче­нии в храме Го­с­по­днем.
Подстрочный перевод:
στήσας-τοὺς-ιερεῖς-κατ᾿-εφημερίας-εστολισμένους-εν-τῶ-ιερῶ-τοῦ-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И сказал левитам, священно­служителям Израилевым: освятите себя Го­с­по­ду, для по­ставле­ния святого ковчега Го­с­по­дня в храме, который по­стро­ил царь Соломон, сын Давидов.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-τοῖς-Λευίταις-,-ιεροδούλοις-τοῦ-Ισραηλ-,-αγιάσαι-εαυτοὺς-τῶ-κυρίω-εν-τῆ-θέσει-τῆς-αγίας-κιβωτοῦ-τοῦ-κυρίου-εν-τῶ-οίκω-,-ῶ-ωκοδόμησεν-Σαλωμων-ο-τοῦ-Δαυιδ-ο-βασιλεύς-Ουκ-έσται-υμῖν-ᾶραι-επ᾿-ώμων-αυτήν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Не нужно будет вам брать его на рамена; служите теперь Го­с­по­ду Богу вашему, и заботьтесь о народе Его Израиле, и устройтесь по родам и по­коле­ниям вашим, по расписанию Давида, царя Израилева, и по великолепию Соломона, сына его,
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-λατρεύετε-τῶ-κυρίω-θεῶ-υμῶν-καὶ-θεραπεύετε-τὸ-έθνος-αυτοῦ-Ισραηλ-καὶ-ετοιμάσατε-κατὰ-τὰς-πατριὰς-καὶ-τὰς-φυλὰς-υμῶν-κατὰ-τὴν-γραφὴν-Δαυιδ-βασιλέως-Ισραηλ-καὶ-κατὰ-τὴν-μεγαλειότητα-Σαλωμων-τοῦ-υιοῦ-αυτοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 и став во святилище, по родовым левитским раз­рядам вашим пред братьями вашими, сынами Израиля,
Подстрочный перевод:
καὶ-στάντες-εν-τῶ-ιερῶ-κατὰ-τὴν-μεριδαρχίαν-τὴν-πατρικὴν-υμῶν-τῶν-Λευιτῶν-τῶν-έμπροσθεν-τῶν-αδελφῶν-υμῶν-υιῶν-Ισραηλ-εν-τάξει-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 заколите по уставу пасхального агнца и при­готовьте жертвы для братьев ваших и совершите пасху по заповеди Го­с­по­дней, дан­ной Мо­исею.
Подстрочный перевод:
θύσατε-τὸ-πασχα-καὶ-τὰς-θυσίας-ετοιμάσατε-τοῖς-αδελφοῖς-υμῶν-καὶ-ποιήσατε-τὸ-πασχα-κατὰ-τὸ-πρόσταγμα-τοῦ-κυρίου-τὸ-δοθὲν-τῶ-Μωυσῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И дал Иосия в дар находив­шемуся там народу тридцать тысяч агнцев и козлов и три тысячи тельцов; это по обету дано от царских стад народу и священ­никам и левитам.
Подстрочный перевод:
καὶ-εδωρήσατο-Ιωσιας-τῶ-λαῶ-τῶ-ευρεθέντι-αρνῶν-καὶ-ερίφων-τριάκοντα-χιλιάδας-,-μόσχους-τρισχιλίους-·-ταῦτα-εκ-τῶν-βασιλικῶν-εδόθη-κατ᾿-επαγγελίαν-τῶ-λαῶ-καὶ-τοῖς-ιερεῦσιν-καὶ-Λευίταις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И дали Хелкия и Захария и Иеиил, началь­ству­ю­щие в храме, священ­никам на пасху две тысячи шестьсот овец и триста волов.
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκεν-Χελκιας-καὶ-Ζαχαριας-καὶ-Ησυηλος-οι-επιστάται-τοῦ-ιεροῦ-τοῖς-ιερεῦσιν-εις-πασχα-πρόβατα-δισχίλια-εξακόσια-,-μόσχους-τριακοσίους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И Иехония и Самей и Нафаниил, брат его, и Асавия и Охиил, и Иорам, тысяченачальники, дали левитам на пасху пять тысяч овец и семьсот волов.
Подстрочный перевод:
καὶ-Ιεχονιας-καὶ-Σαμαιας-καὶ-Ναθαναηλ-ο-αδελφὸς-καὶ-Ασαβιας-καὶ-Οχιηλος-καὶ-Ιωραμ-χιλίαρχοι-έδωκαν-τοῖς-Λευίταις-εις-πασχα-πρόβατα-πεντακισχίλια-,-μόσχους-επτακοσίους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И когда это про­исходило, священ­ники и левиты бла­го­лепно стояли по поколе­ниям и родовым пре­имуществам, держа опресноки пред народом,
Подстрочный перевод:
καὶ-ταῦτα-τὰ-γενόμενα-·-ευπρεπῶς-έστησαν-οι-ιερεῖς-καὶ-οι-Λευῖται-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 чтобы при­носить жертвы Го­с­по­ду по предписан­ному в книге Мо­исеевой. И это было в ран­нее время.
Подстрочный перевод:
έχοντες-τὰ-άζυμα-κατὰ-τὰς-φυλὰς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И испекли пасхального агнца на огне, как надлежало, а жертвы сварили в медных сосудах и котлах с благо­вониями, и отнесли всему народу.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατὰ-τὰς-μεριδαρχίας-τῶν-πατέρων-έμπροσθεν-τοῦ-λαοῦ-προσενεγκεῖν-τῶ-κυρίω-κατὰ-τὰ-γεγραμμένα-εν-βιβλίω-Μωυσῆ-,-καὶ-ούτω-τὸ-πρωινόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 А по­сле того при­готовили для себя и для священ­ников, братьев сво­их, сынов Аарона.
Подстрочный перевод:
καὶ-ώπτησαν-τὸ-πασχα-πυρὶ-ως-καθήκει-καὶ-τὰς-θυσίας-ήψησαν-εν-τοῖς-χαλκείοις-καὶ-λέβησιν-μετ᾿-ευωδίας-καὶ-απήνεγκαν-πᾶσι-τοῖς-εκ-τοῦ-λαοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Ибо священ­ники при­носили тук до по­зднего време­ни, а по­тому левиты при­готовляли для себя и для священ­ников, братьев сво­их, сынов Аарона.
Подстрочный перевод:
μετὰ-δὲ-ταῦτα-ητοίμασαν-εαυτοῖς-τε-καὶ-τοῖς-ιερεῦσιν-αδελφοῖς-αυτῶν-υιοῖς-Ααρων-·-οι-γὰρ-ιερεῖς-ανέφερον-τὰ-στέατα-έως-αωρίας-,-καὶ-οι-Λευῖται-ητοίμασαν-εαυτοῖς-καὶ-τοῖς-ιερεῦσιν-αδελφοῖς-αυτῶν-υιοῖς-Ααρων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Священ­нопевцы же, сыны Асафовы, находились на местах сво­их, по установле­нию Давида, и Асаф и Захария и Еддинус, который был от царя.
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-ιεροψάλται-υιοὶ-Ασαφ-ῆσαν-επὶ-τῆς-τάξεως-αυτῶν-κατὰ-τὰ-υπὸ-Δαυιδ-τεταγμένα-καὶ-Ασαφ-καὶ-Ζαχαριας-καὶ-Εδδινους-οι-παρὰ-τοῦ-βασιλέως-,-καὶ-οι-θυρωροὶ-εφ᾿-εκάστου-πυλῶνος-·-ουκ-έστιν-παραβῆναι-έκαστον-τὴν-εαυτοῦ-εφημερίαν-,-οι-γὰρ-αδελφοὶ-αυτῶν-οι-Λευῖται-ητοίμασαν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И при­вратникам при каждых воротах не по­зволялось оставлять своей череды, по­тому что для них при­готовляли братья их, левиты.
Подстрочный перевод:
καὶ-συνετελέσθη-τὰ-τῆς-θυσίας-τοῦ-κυρίου-εν-εκείνη-τῆ-ημέρα-,-αχθῆναι-τὸ-πασχα-καὶ-προσενεχθῆναι-τὰς-θυσίας-επὶ-τὸ-τοῦ-κυρίου-θυσιαστήριον-κατὰ-τὴν-επιταγὴν-τοῦ-βασιλέως-Ιωσιου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И совершилось в тот день все, что при­надлежало к жертвоприноше­нию Го­с­по­ду при соверше­нии пасхи,
Подстрочный перевод:
καὶ-ηγάγοσαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-οι-ευρεθέντες-εν-τῶ-καιρῶ-τούτω-τὸ-πασχα-καὶ-τὴν-εορτὴν-τῶν-αζύμων-ημέρας-επτά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 и к при­ноше­нию всесожже­ний на жертвен­нике Го­с­по­днем, по повеле­нию царя Иосии.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-ήχθη-τὸ-πασχα-τοιοῦτο-εν-τῶ-Ισραηλ-απὸ-τῶν-χρόνων-Σαμουηλ-τοῦ-προφήτου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 И совершали сыны Израилевы, в то время находив­шиеся там, пасху и праз­дник опресноков семь дней.
Подстрочный перевод:
καὶ-πάντες-οι-βασιλεῖς-τοῦ-Ισραηλ-ουκ-ηγάγοσαν-πασχα-τοιοῦτον-,-οῖον-ήγαγεν-Ιωσιας-καὶ-οι-ιερεῖς-καὶ-οι-Λευῖται-καὶ-οι-Ιουδαῖοι-καὶ-πᾶς-Ισραηλ-οι-ευρεθέντες-εν-τῆ-κατοικήσει-αυτῶν-εν-Ιερουσαλημ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И не совершалось такой пасхи в Израиле от времен Самуила про­рока.
Подстрочный перевод:
οκτωκαιδεκάτω-έτει-βασιλεύοντος-Ιωσιου-ήχθη-τὸ-πασχα-τοῦτο-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И ни один из всех царей Израиль­ских не совершал такой пасхи, какую совершил Иосия, и священ­ники и левиты, и Иудеи и все Израильтяне, находив­шиеся в то время на жи­тель­стве в Иерусалиме.
Подстрочный перевод:
καὶ-ωρθώθη-τὰ-έργα-Ιωσιου-ενώπιον-τοῦ-κυρίου-αυτοῦ-εν-καρδία-πλήρει-ευσεβείας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 В восемнадцатый год цар­с­т­во­вания Иосии совершена сия пасха.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-κατ᾿-αυτὸν-δὲ-αναγέγραπται-εν-τοῖς-έμπροσθεν-χρόνοις-,-περὶ-τῶν-ημαρτηκότων-καὶ-ησεβηκότων-εις-τὸν-κύριον-παρὰ-πᾶν-έθνος-καὶ-βασιλείαν-,-καὶ-ὰ-ελύπησαν-αυτὸν-εν-αισθήσει-,-καὶ-οι-λόγοι-τοῦ-κυρίου-ανέστησαν-επὶ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 И направлены были по прямому пути дела Иосии пред Го­с­по­дом от сердца, по­лного благо­честия.
Подстрочный перевод:
Καὶ-μετὰ-πᾶσαν-τὴν-πρᾶξιν-ταύτην-Ιωσιου-συνέβη-Φαραω-βασιλέα-Αιγύπτου-ελθόντα-πόλεμον-εγεῖραι-εν-Χαρκαμυς-επὶ-τοῦ-Ευφράτου-,-καὶ-εξῆλθεν-εις-απάντησιν-αυτῶ-Ιωσιας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Быв­шее же при нем описано в пре­жних летописях о согрешав­ших и нече­с­т­вовав­ших про­тив Го­с­по­да больше всякого народа и царства, и чем они сознатель­но оскорбляли Его, и за что слова Го­с­по­да восстали про­тив Израиля.
Подстрочный перевод:
καὶ-διεπέμψατο-βασιλεὺς-Αιγύπτου-πρὸς-αυτὸν-λέγων-Τί-εμοὶ-καὶ-σοί-εστιν-,-βασιλεῦ-τῆς-Ιουδαίας-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 И по­сле всех сих деяний Иосии случилось, что фараон, царь Египетский, шел вое­вать в Каркамис при Евфрате, и Иосия вышел навстречу ему.
Подстрочный перевод:
ουχὶ-πρὸς-σὲ-εξαπέσταλμαι-υπὸ-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-,-επὶ-γὰρ-τοῦ-Ευφράτου-ο-πόλεμός-μού-εστιν-.-καὶ-νῦν-κύριος-μετ᾿-εμοῦ-εστιν-,-καὶ-κύριος-μετ᾿-εμοῦ-επισπεύδων-εστίν-·-απόστηθι-καὶ-μὴ-εναντιοῦ-τῶ-κυρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Царь Египетский по­слал к нему ска­за­ть: что мне и тебе, царь Иудейский?
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-απέστρεψεν-εαυτὸν-Ιωσιας-επὶ-τὸ-άρμα-αυτοῦ-,-αλλὰ-πολεμεῖν-αυτὸν-επιχειρεῖ-ου-προσέχων-ρήμασιν-Ιερεμιου-προφήτου-εκ-στόματος-κυρίου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Не про­тив тебя по­слан я от Го­с­по­да Бога; война моя на Евфрате, и ныне Го­с­по­дь со мною и Го­с­по­дь по­буждает меня; отступи и не про­тивься Го­с­по­ду.
Подстрочный перевод:
αλλὰ-συνεστήσατο-πρὸς-αυτὸν-πόλεμον-εν-τῶ-πεδίω-Μαγεδδαους-,-καὶ-κατέβησαν-οι-άρχοντες-πρὸς-τὸν-βασιλέα-Ιωσιαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Но не воз­вратил­ся Иосия на свою колесницу, а решил­ся вое­вать с ним, не вняв словам Иеремии про­рока из уст Го­с­по­да.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεὺς-τοῖς-παισὶν-αυτοῦ-Αποστήσατέ-με-απὸ-τῆς-μάχης-,-ησθένησα-γὰρ-λίαν-.-καὶ-ευθέως-απέστησαν-αυτὸν-οι-παῖδες-αυτοῦ-απὸ-τῆς-παρατάξεως-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 И вступил с ним в сраже­ние на по­ле Мегиддо. И сошлись началь­ству­ю­щие к царю Иосии.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέβη-επὶ-τὸ-άρμα-τὸ-δευτέριον-αυτοῦ-·-καὶ-αποκατασταθεὶς-εις-Ιερουσαλημ-μετήλλαξεν-τὸν-βίον-αυτοῦ-καὶ-ετάφη-εν-τῶ-πατρικῶ-τάφω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 И сказал царь слугам сво­им: унесите меня с по­ля сраже­ния, по­тому что я очень изнемог. И слуги его тотчас вынесли его из строя.
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-όλη-τῆ-Ιουδαία-επένθησαν-τὸν-Ιωσιαν-,-καὶ-εθρήνησεν-Ιερεμιας-ο-προφήτης-υπὲρ-Ιωσιου-,-καὶ-οι-προκαθήμενοι-σὺν-γυναιξὶν-εθρηνοῦσαν-αυτὸν-έως-τῆς-ημέρας-ταύτης-,-καὶ-εξεδόθη-τοῦτο-γίνεσθαι-αιεὶ-εις-άπαν-τὸ-γένος-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 И взошел он на вторую колесницу свою и, воз­вратив­шись в Иерусалим, умер и по­гребен в гробнице отцов сво­их.
Подстрочный перевод:
ταῦτα-δὲ-αναγέγραπται-εν-τῆ-βύβλω-τῶν-ιστορουμένων-περὶ-τῶν-βασιλέων-τῆς-Ιουδαίας-·-καὶ-τὸ-καθ᾿-ὲν-πραχθὲν-τῆς-πράξεως-Ιωσιου-καὶ-τῆς-δόξης-αυτοῦ-καὶ-τῆς-συνέσεως-αυτοῦ-εν-τῶ-νόμω-κυρίου-,-τά-τε-προπραχθέντα-υπ᾿-αυτοῦ-καὶ-τὰ-νῦν-,-ιστόρηται-εν-τῶ-βυβλίω-τῶν-βασιλέων-Ισραηλ-καὶ-Ιουδα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 И плакали об Иосии во всей Иудее, плакал об Иосии и про­рок Иеремия, и началь­ству­ю­щие с женами оплакивали его до сего дня. И это перед­ано навсегда всему роду Израилеву.
Подстрочный перевод:
Καὶ-αναλαβόντες-οι-εκ-τοῦ-έθνους-τὸν-Ιεχονιαν-υιὸν-Ιωσιου-ανέδειξαν-βασιλέα-αντὶ-Ιωσιου-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-όντα-ετῶν-είκοσι-τριῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Это написано в летописи царей Иудейских, и то, что сделано Иосиею, и слава его и его ра­зу­ме­ние закона Го­с­по­дня; пре­жние же дела его и ныне упоминаемые описаны в книге царей Израиль­ских и Иудейских.
Подстрочный перевод:
καὶ-εβασίλευσεν-εν-Ιουδα-καὶ-Ιερουσαλημ-μῆνας-τρεῖς-.-καὶ-απεκατέστησεν-αυτὸν-βασιλεὺς-Αιγύπτου-βασιλεύειν-εν-Ιερουσαλημ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 И взял народ Иехонию [Иоахаза], сына Иосии, и по­ставили его царем вместо Иосии, отца его, когда ему было двадцать три года.
Подстрочный перевод:
καὶ-εζημίωσεν-τὸ-έθνος-αργυρίου-ταλάντοις-εκατὸν-καὶ-χρυσίου-ταλάντω-ενί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 И цар­с­т­во­вал он в Иудее и Иерусалиме три месяца, и отставил его царь Египетский, чтобы не цар­с­т­во­­вать ему в Иерусалиме.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέδειξεν-ο-βασιλεὺς-Αιγύπτου-βασιλέα-Ιωακιμ-τὸν-αδελφὸν-αυτοῦ-,-βασιλέα-τῆς-Ιουδαίας-καὶ-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 И наложил на народ сто талантов серебра и один талант золота.
Подстрочный перевод:
καὶ-έδησεν-Ιωακιμ-τοὺς-μεγιστᾶνας-,-Ζαριον-δὲ-τὸν-αδελφὸν-αυτοῦ-συλλαβὼν-ανήγαγεν-εξ-Αιγύπτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 И по­ставил царь Египетский Иоакима, брата его, царем Иудеи и Иерусалима.
Подстрочный перевод:
Ετῶν-δὲ-ῆν-είκοσι-πέντε-Ιωακιμ-,-ότε-εβασίλευσεν-τῆς-Ιουδαίας-καὶ-Ιερουσαλημ-,-καὶ-εποίησεν-τὸ-πονηρὸν-ενώπιον-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 И связал вельмож, а Заракина, брата его, отвел в Египет.
Подстрочный перевод:
επ᾿-αυτὸν-δὲ-ανέβη-Ναβουχοδονοσορ-βασιλεὺς-Βαβυλῶνος-καὶ-δήσας-αυτὸν-εν-χαλκείω-δεσμῶ-απήγαγεν-εις-Βαβυλῶνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 Был же Иоаким двадцати пяти лет, когда воцарил­ся над Иудеею и Иерусалимом, и делал он зло пред Го­с­по­дом.
Подстрочный перевод:
καὶ-απὸ-τῶν-ιερῶν-σκευῶν-τοῦ-κυρίου-λαβὼν-Ναβουχοδονοσορ-καὶ-απενέγκας-απηρείσατο-εν-τῶ-ναῶ-αυτοῦ-εν-Βαβυλῶνι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 Против него вышел Навуходоносор, царь Вавилонский, и связал его медными узами и отвел в Вавилон.
Подстрочный перевод:
τὰ-δὲ-ιστορηθέντα-περὶ-αυτοῦ-καὶ-τῆς-αυτοῦ-ακαθαρσίας-καὶ-δυσσεβείας-αναγέγραπται-εν-τῆ-βίβλω-τῶν-χρόνων-τῶν-βασιλέων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 И, взяв некоторые из священ­ных сосудов Го­с­по­да, Навуходоносор пере­нес их и по­ставил в своем капище в Вавилоне.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εβασίλευσεν-αντ-αυτοῦ-Ιωακιμ-ο-υιὸς-αυτοῦ-·-ότε-γὰρ-ανεδείχθη-,-ῆν-ετῶν-δέκα-οκτώ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 Ска­за­ния о нем, о его раз­враще­нии и нечестии написаны в книге летописей царских.
Подстрочный перевод:
βασιλεύει-δὲ-μῆνας-τρεῖς-καὶ-ημέρας-δέκα-εν-Ιερουσαλημ-καὶ-εποίησεν-τὸ-πονηρὸν-έναντι-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 И воцарил­ся вместо него Иоаким, сын его; был он восемнадцати лет, когда назначен царем.
Подстрочный перевод:
Καὶ-μετ᾿-ενιαυτὸν-αποστείλας-Ναβουχοδονοσορ-μετήγαγεν-αυτὸν-εις-Βαβυλῶνα-άμα-τοῖς-ιεροῖς-σκεύεσιν-τοῦ-κυρίου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 Цар­с­т­во­вал же в Иерусалиме три месяца и десять дней, и сделал он зло пред Го­с­по­дом.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέδειξε-Σεδεκιαν-βασιλέα-τῆς-Ιουδαίας-καὶ-Ιερουσαλημ-,-Σεδεκιαν-όντα-ετῶν-είκοσι-ενός-,-βασιλεύει-δὲ-έτη-ένδεκα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 И через год Навуходоносор по­слал и отвел его в Вавилон вместе со священ­ными сосудами Го­с­по­да,
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-τὸ-πονηρὸν-ενώπιον-κυρίου-καὶ-ουκ-ενετράπη-απὸ-τῶν-ρηθέντων-λόγων-υπὸ-Ιερεμιου-τοῦ-προφήτου-εκ-στόματος-τοῦ-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 и назначил царем Иудеи и Иерусалима Седекию, который был двадцати одного года. Цар­с­т­во­вал он один­надцать лет.
Подстрочный перевод:
καὶ-ορκισθεὶς-απὸ-τοῦ-βασιλέως-Ναβουχοδονοσορ-τῶ-ονόματι-τοῦ-κυρίου-επιορκήσας-απέστη-καὶ-σκληρύνας-αυτοῦ-τὸν-τράχηλον-καὶ-τὴν-καρδίαν-αυτοῦ-παρέβη-τὰ-νόμιμα-κυρίου-θεοῦ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 И делал он зло пред Го­с­по­дом, не вняв словам, ска­за­н­ным про­роком Иеремиею от уст Го­с­по­да.
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-ηγούμενοι-δὲ-τοῦ-λαοῦ-καὶ-τῶν-ιερέων-πολλὰ-ησέβησαν-καὶ-ηνόμησαν-υπὲρ-πάσας-τὰς-ακαθαρσίας-πάντων-τῶν-εθνῶν-καὶ-εμίαναν-τὸ-ιερὸν-τοῦ-κυρίου-τὸ-αγιαζόμενον-εν-Ιεροσολύμοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 И, быв связан от царя Навуходоносора клятвою во имя Го­с­по­да, нарушил клятву, отложил­ся и, ожесточив свою выю и сердце свое, пре­ступил законы Го­с­по­да Бога Израилева.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-ο-θεὸς-τῶν-πατέρων-αυτῶν-διὰ-τοῦ-αγγέλου-αυτοῦ-μετακαλέσαι-αυτούς-,-καθὸ-εφείδετο-αυτῶν-καὶ-τοῦ-σκηνώματος-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 Также и начальники народа и священ­ников по­ступали весьма нечестиво, пре­восходя во всех нечистотах всех язычников, и осквернили освящен­ный в Иерусалиме храм Го­с­по­день.
Подстрочный перевод:
αυτοὶ-δὲ-εξεμυκτήρισαν-εν-τοῖς-αγγέλοις-αυτοῦ-,-καὶ-ῆ-ημέρα-ελάλησεν-κύριος-,-ῆσαν-εκπαίζοντες-τοὺς-προφήτας-αυτοῦ-έως-τοῦ-θυμωθέντα-αυτὸν-επὶ-τῶ-έθνει-αυτοῦ-διὰ-τὰ-δυσσεβήματα-προστάξαι-αναβιβάσαι-επ᾿-αυτοὺς-τοὺς-βασιλεῖς-τῶν-Χαλδαίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 Бог отцов их по­сылал вест­ников Сво­их при­зы­вать их к обраще­нию, так как щадил Он их и жилище Свое;
Подстрочный перевод:
οῦτοι-απέκτειναν-τοὺς-νεανίσκους-αυτῶν-εν-ρομφαία-περικύκλω-τοῦ-αγίου-αυτῶν-ιεροῦ-καὶ-ουκ-εφείσαντο-νεανίσκου-καὶ-παρθένου-καὶ-πρεσβύτου-καὶ-νεωτέρου-,-αλλὰ-πάντας-παρέδωκεν-εις-τὰς-χεῖρας-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 но они смеялись над вест­никами Его: в тот самый день, в который Го­с­по­дь говорил, они насмехались над про­роками Его,
Подстрочный перевод:
καὶ-πάντα-τὰ-ιερὰ-σκεύη-τοῦ-κυρίου-τὰ-μεγάλα-καὶ-τὰ-μικρὰ-καὶ-τὰς-κιβωτοὺς-τοῦ-κυρίου-καὶ-τὰς-βασιλικὰς-αποθήκας-αναλαβόντες-απήνεγκαν-εις-Βαβυλῶνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 доколе Он, про­гневав­шись на народ Свой за нечестия, по­велел восстать на них царям Халдейским.
Подстрочный перевод:
καὶ-ενεπύρισαν-τὸν-οῖκον-τοῦ-κυρίου-καὶ-έλυσαν-τὰ-τείχα-Ιεροσολύμων-καὶ-τοὺς-πύργους-αυτῶν-ενεπύρισαν-εν-πυρὶ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
53 Они избили юношей их мечом вокруг святаго храма их и не по­щадили ни юноши, ни девицы, ни старого, ни молодого, но все были пред­аны в руки их.
Подстрочный перевод:
καὶ-συνετέλεσαν-πάντα-τὰ-ένδοξα-αυτῆς-αχρεῶσαι-·-καὶ-τοὺς-επιλοίπους-απήγαγεν-μετὰ-ρομφαίας-εις-Βαβυλῶνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
54 И все священ­ные сосуды Го­с­по­дни, большие и малые, и сосуды ковчега Го­с­по­дня и царские сокровища взяли они и отнесли в Вавилон.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆσαν-παῖδες-αυτῶ-καὶ-τοῖς-υιοῖς-αυτοῦ-μέχρι-τοῦ-βασιλεῦσαι-Πέρσας-εις-αναπλήρωσιν-τοῦ-ρήματος-τοῦ-κυρίου-εν-στόματι-Ιερεμιου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
55 И сожгли дом Го­с­по­день и разо­рили стены Иерусалима и башни его сожгли огнем,
Подстрочный перевод:
Έως-τοῦ-ευδοκῆσαι-τὴν-γῆν-τὰ-σάββατα-αυτῆς-,-πάντα-τὸν-χρόνον-τῆς-ερημώσεως-αυτῆς-,-σαββατιεῖ-εις-συμπλήρωσιν-ετῶν-εβδομήκοντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
56 и все великолепие его обратили в ничто; остав­шихся же от меча отвели в Вавилон.
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
57 И они были рабами ему и сыновьям его до владычества Персов, в исполне­ние слова Го­с­по­дня из уст Иеремии:
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
58 доколе земля не отпраз­днует суббот сво­их, во все время запусте­ния своего, в про­долже­ние семидесяти лет, она будет суббот­с­т­во­­вать.
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
Конец
1-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl