Этот текст доступен на других языках:
1 В четвертый год царя Дария было слово Господне к Захарии, в четвертый день девятого месяца, Хаслева,
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-εν-τῶ-τετάρτω-έτει-επὶ-Δαρείου-τοῦ-βασιλέως-εγένετο-λόγος-κυρίου-πρὸς-Ζαχαριαν-τετράδι-τοῦ-μηνὸς-τοῦ-ενάτου-,-ός-εστιν-Χασελευ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 когда Вефиль послал Сарецера и Регем-Мелеха и спутников его помолиться пред лицем Господа
Подстрочный перевод:
καὶ-εξαπέστειλεν-εις-Βαιθηλ-Σαρασαρ-καὶ-Αρβεσεερ-ο-βασιλεὺς-καὶ-οι-άνδρες-αυτοῦ-τοῦ-εξιλάσασθαι-τὸν-κύριον-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 и спросить у священников, которые в доме Господа Саваофа, и у пророков, говоря: "плакать ли мне в пятый месяц и поститься, как я делал это уже много лет?"
Подстрочный перевод:
λέγων-πρὸς-τοὺς-ιερεῖς-τοὺς-εν-τῶ-οίκω-κυρίου-παντοκράτορος-καὶ-πρὸς-τοὺς-προφήτας-λέγων-Εισελήλυθεν-ῶδε-εν-τῶ-μηνὶ-τῶ-πέμπτω-τὸ-αγίασμα-,-καθότι-εποίησα-ήδη-ικανὰ-έτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И было ко мне слово Господа Саваофа:
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-λόγος-κυρίου-τῶν-δυνάμεων-πρός-με-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 скажи всему народу земли сей и священникам так: когда вы постились и плакали в пятом и седьмом месяце, притом уже семьдесят лет, для Меня ли вы постились? для Меня ли?
Подстрочный перевод:
Ειπὸν-πρὸς-άπαντα-τὸν-λαὸν-τῆς-γῆς-καὶ-πρὸς-τοὺς-ιερεῖς-λέγων-Εὰν-νηστεύσητε-ὴ-κόψησθε-εν-ταῖς-πέμπταις-ὴ-εν-ταῖς-εβδόμαις-,-καὶ-ιδοὺ-εβδομήκοντα-έτη-μὴ-νηστείαν-νενηστεύκατέ-μοι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И когда вы едите и когда пьете, не для себя ли вы едите, не для себя ли вы пьете?
Подстрочный перевод:
καὶ-εὰν-φάγητε-ὴ-πίητε-,-ουχ-υμεῖς-έσθετε-καὶ-υμεῖς-πίνετε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Не те же ли слова провозглашал Господь через прежних пророков, когда еще Иерусалим был населен и покоен, и города вокруг него, южная страна и низменность, были населены?
Подстрочный перевод:
ουχ-οῦτοι-οι-λόγοι-εισίν-,-οὺς-ελάλησεν-κύριος-εν-χερσὶν-τῶν-προφητῶν-τῶν-έμπροσθεν-,-ότε-ῆν-Ιερουσαλημ-κατοικουμένη-καὶ-ευθηνοῦσα-καὶ-αι-πόλεις-αυτῆς-κυκλόθεν-καὶ-η-ορεινὴ-καὶ-η-πεδινὴ-κατωκεῖτο-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И было слово Господне к Захарии:
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-λόγος-κυρίου-πρὸς-Ζαχαριαν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 так говорил тогда Господь Саваоф: производите суд справедливый и оказывайте милость и сострадание каждый брату своему;
Подстрочный перевод:
Τάδε-λέγει-κύριος-παντοκράτωρ-Κρίμα-δίκαιον-κρίνατε-καὶ-έλεος-καὶ-οικτιρμὸν-ποιεῖτε-έκαστος-πρὸς-τὸν-αδελφὸν-αυτοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 вдовы и сироты, пришельца и бедного не притесняйте и зла друг против друга не мыслите в сердце вашем.
Подстрочный перевод:
καὶ-χήραν-καὶ-ορφανὸν-καὶ-προσήλυτον-καὶ-πένητα-μὴ-καταδυναστεύετε-,-καὶ-κακίαν-έκαστος-τοῦ-αδελφοῦ-αυτοῦ-μὴ-μνησικακείτω-εν-ταῖς-καρδίαις-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Но они не хотели внимать, отворотились от Меня, и уши свои отяготили, чтобы не слышать.
Подстрочный перевод:
καὶ-ηπείθησαν-τοῦ-προσέχειν-καὶ-έδωκαν-νῶτον-παραφρονοῦντα-καὶ-τὰ-ῶτα-αυτῶν-εβάρυναν-τοῦ-μὴ-εισακούειν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И сердце свое окаменили, чтобы не слышать закона и слов, которые посылал Господь Саваоф Духом Своим через прежних пророков; за то и постиг их великий гнев Господа Саваофа.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὴν-καρδίαν-αυτῶν-έταξαν-απειθῆ-τοῦ-μὴ-εισακούειν-τοῦ-νόμου-μου-καὶ-τοὺς-λόγους-,-οὺς-εξαπέστειλεν-κύριος-παντοκράτωρ-εν-πνεύματι-αυτοῦ-εν-χερσὶν-τῶν-προφητῶν-τῶν-έμπροσθεν-·-καὶ-εγένετο-οργὴ-μεγάλη-παρὰ-κυρίου-παντοκράτορος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И было: как Он взывал, а они не слушали, так и они взывали, а Я не слушал, говорит Господь Саваоф.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-ὸν-τρόπον-εῖπεν-καὶ-ουκ-εισήκουσαν-αυτοῦ-,-ούτως-κεκράξονται-καὶ-ου-μὴ-εισακούσω-,-λέγει-κύριος-παντοκράτωρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И Я развеял их по всем народам, которых они не знали, и земля сия опустела после них, так что никто не ходил по ней ни взад, ни вперед, и они сделали вожделенную страну пустынею.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκβαλῶ-αυτοὺς-εις-πάντα-τὰ-έθνη-,-ὰ-ουκ-έγνωσαν-,-καὶ-η-γῆ-αφανισθήσεται-κατόπισθεν-αυτῶν-εκ-διοδεύοντος-καὶ-εξ-αναστρέφοντος-·-καὶ-έταξαν-γῆν-εκλεκτὴν-εις-αφανισμόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
7-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl