Этот текст доступен на других языках:
1 И возвратился тот Ангел, который говорил со мною, и пробудил меня, как пробуждают человека от сна его.
Подстрочный перевод:
Καὶ-επέστρεψεν-ο-άγγελος-ο-λαλῶν-εν-εμοὶ-καὶ-εξήγειρέν-με-ὸν-τρόπον-όταν-εξεγερθῆ-άνθρωπος-εξ-ύπνου-αυτοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И сказал он мне: что ты видишь? И отвечал я: вижу, вот светильник весь из золота, и чашечка для елея наверху его, и семь лампад на нем, и по семи трубочек у лампад, которые наверху его;
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρός-με-Τί-σύ-βλέπεις-;-καὶ-εῖπα-Εώρακα-καὶ-ιδοὺ-λυχνία-χρυσῆ-όλη-,-καὶ-τὸ-λαμπάδιον-επάνω-αυτῆς-,-καὶ-επτὰ-λύχνοι-επάνω-αυτῆς-,-καὶ-επτὰ-επαρυστρίδες-τοῖς-λύχνοις-τοῖς-επάνω-αυτῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 и две маслины на нем, одна с правой стороны чашечки, другая с левой стороны ее.
Подстрочный перевод:
καὶ-δύο-ελαῖαι-επάνω-αυτῆς-,-μία-εκ-δεξιῶν-τοῦ-λαμπαδίου-καὶ-μία-εξ-ευωνύμων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И отвечал я и сказал Ангелу, говорившему со мною: что это, господин мой?
Подстрочный перевод:
καὶ-επηρώτησα-καὶ-εῖπον-πρὸς-τὸν-άγγελον-τὸν-λαλοῦντα-εν-εμοὶ-λέγων-Τί-εστιν-ταῦτα-,-κύριε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И Ангел, говоривший со мною, отвечал и сказал мне: ты не знаешь, что это? И сказал я: не знаю, господин мой.
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθη-ο-άγγελος-ο-λαλῶν-εν-εμοὶ-καὶ-εῖπεν-πρός-με-Ου-γινώσκεις-τί-εστιν-ταῦτα-;-καὶ-εῖπα-Ουχί-,-κύριε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Тогда отвечал он и сказал мне так: это слово Господа к Зоровавелю, выражающее: не воинством и не силою, но Духом Моим, говорит Господь Саваоф.
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθη-καὶ-εῖπεν-πρός-με-λέγων-Οῦτος-ο-λόγος-κυρίου-πρὸς-Ζοροβαβελ-λέγων-Ουκ-εν-δυνάμει-μεγάλη-ουδὲ-εν-ισχύι-,-αλλ᾿-ὴ-εν-πνεύματί-μου-,-λέγει-κύριος-παντοκράτωρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Кто ты, великая гора, перед Зоровавелем? ты - равнина, и вынесет он краеугольный камень при шумных восклицаниях: "благодать, благодать на нем!"
Подстрочный перевод:
τίς-εῖ-σύ-,-τὸ-όρος-τὸ-μέγα-,-πρὸ-προσώπου-Ζοροβαβελ-τοῦ-κατορθῶσαι-;-καὶ-εξοίσω-τὸν-λίθον-τῆς-κληρονομίας-ισότητα-χάριτος-χάριτα-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И было ко мне слово Господне:
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-λόγος-κυρίου-πρός-με-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 руки Зоровавеля положили основание дому сему; его руки и окончат его, и узнаешь, что Господь Саваоф послал Меня к вам.
Подстрочный перевод:
Αι-χεῖρες-Ζοροβαβελ-εθεμελίωσαν-τὸν-οῖκον-τοῦτον-,-καὶ-αι-χεῖρες-αυτοῦ-επιτελέσουσιν-αυτόν-,-καὶ-επιγνώση-διότι-κύριος-παντοκράτωρ-εξαπέσταλκέν-με-πρὸς-σέ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Ибо кто может считать день сей маловажным, когда радостно смотрят на строительный отвес в руках Зоровавеля те семь, - это очи Господа, которые объемлют взором всю землю?
Подстрочный перевод:
διότι-τίς-εξουδένωσεν-εις-ημέρας-μικράς-;-καὶ-χαροῦνται-καὶ-όψονται-τὸν-λίθον-τὸν-κασσιτέρινον-εν-χειρὶ-Ζοροβαβελ-.-επτὰ-οῦτοι-οφθαλμοὶ-κυρίου-εισὶν-οι-επιβλέποντες-επὶ-πᾶσαν-τὴν-γῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Тогда отвечал я и сказал ему: что значат те две маслины с правой стороны светильника и с левой стороны его?
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθην-καὶ-εῖπα-πρὸς-αυτόν-Τί-αι-δύο-ελαῖαι-αῦται-αι-εκ-δεξιῶν-τῆς-λυχνίας-καὶ-εξ-ευωνύμων-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Вторично стал я говорить и сказал ему: что значат две масличные ветви, которые через две золотые трубочки изливают из себя золото?
Подстрочный перевод:
καὶ-επηρώτησα-εκ-δευτέρου-καὶ-εῖπα-πρὸς-αυτόν-Τί-οι-δύο-κλάδοι-τῶν-ελαιῶν-οι-εν-ταῖς-χερσὶν-τῶν-δύο-μυξωτήρων-τῶν-χρυσῶν-τῶν-επιχεόντων-καὶ-επαναγόντων-τὰς-επαρυστρίδας-τὰς-χρυσᾶς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И сказал он мне: ты не знаешь, что это? Я отвечал: не знаю, господин мой.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρός-με-Ουκ-οῖδας-τί-εστιν-ταῦτα-;-καὶ-εῖπα-Ουχί-,-κύριε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И сказал он: это два помазанные елеем, предстоящие Господу всей земли.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Οῦτοι-οι-δύο-υιοὶ-τῆς-πιότητος-παρεστήκασιν-τῶ-κυρίω-πάσης-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
4-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl