| 1 | И возвратился тот Ангел, который говорил со мною, и пробудил меня, как пробуждают человека от сна его. |
|
Подстрочный перевод:
Καὶεπέστρεψενοάγγελοςολαλῶνενεμοὶκαὶεξήγειρένμεὸντρόπονότανεξεγερθῆάνθρωποςεξύπνουαυτοῦ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | И сказал он мне: что ты видишь? И отвечал я: вижу, вот светильник весь из золота, и чашечка для елея наверху его, и семь лампад на нем, и по семи трубочек у лампад, которые наверху его; |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρόςμεΤίσύβλέπεις;καὶεῖπαΕώρακακαὶιδοὺλυχνίαχρυσῆόλη,καὶτὸλαμπάδιονεπάνωαυτῆς,καὶεπτὰλύχνοιεπάνωαυτῆς,καὶεπτὰεπαρυστρίδεςτοῖςλύχνοιςτοῖςεπάνωαυτῆς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | и две маслины на нем, одна с правой стороны чашечки, другая с левой стороны ее. |
|
Подстрочный перевод:
καὶδύοελαῖαιεπάνωαυτῆς,μίαεκδεξιῶντοῦλαμπαδίουκαὶμίαεξευωνύμων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | И отвечал я и сказал Ангелу, говорившему со мною: что это, господин мой? |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπηρώτησακαὶεῖπονπρὸςτὸνάγγελοντὸνλαλοῦνταενεμοὶλέγωνΤίεστινταῦτα,κύριε;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | И Ангел, говоривший со мною, отвечал и сказал мне: ты не знаешь, что это? И сказал я: не знаю, господин мой. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπεκρίθηοάγγελοςολαλῶνενεμοὶκαὶεῖπενπρόςμεΟυγινώσκειςτίεστινταῦτα;καὶεῖπαΟυχί,κύριε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | Тогда отвечал он и сказал мне так: это слово Господа к Зоровавелю, выражающее: не воинством и не силою, но Духом Моим, говорит Господь Саваоф. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπεκρίθηκαὶεῖπενπρόςμελέγωνΟῦτοςολόγοςκυρίουπρὸςΖοροβαβελλέγωνΟυκενδυνάμειμεγάληουδὲενισχύι,αλλ᾿ὴενπνεύματίμου,λέγεικύριοςπαντοκράτωρ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | Кто ты, великая гора, перед Зоровавелем? ты - равнина, и вынесет он краеугольный камень при шумных восклицаниях: "благодать, благодать на нем!" |
|
Подстрочный перевод:
τίςεῖσύ,τὸόροςτὸμέγα,πρὸπροσώπουΖοροβαβελτοῦκατορθῶσαι;καὶεξοίσωτὸνλίθοντῆςκληρονομίαςισότηταχάριτοςχάριτααυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | И было ко мне слово Господне: |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένετολόγοςκυρίουπρόςμελέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | руки Зоровавеля положили основание дому сему; его руки и окончат его, и узнаешь, что Господь Саваоф послал Меня к вам. |
|
Подстрочный перевод:
ΑιχεῖρεςΖοροβαβελεθεμελίωσαντὸνοῖκοντοῦτον,καὶαιχεῖρεςαυτοῦεπιτελέσουσιναυτόν,καὶεπιγνώσηδιότικύριοςπαντοκράτωρεξαπέσταλκένμεπρὸςσέ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | Ибо кто может считать день сей маловажным, когда радостно смотрят на строительный отвес в руках Зоровавеля те семь, - это очи Господа, которые объемлют взором всю землю? |
|
Подстрочный перевод:
διότιτίςεξουδένωσενειςημέραςμικράς;καὶχαροῦνταικαὶόψονταιτὸνλίθοντὸνκασσιτέρινονενχειρὶΖοροβαβελ.επτὰοῦτοιοφθαλμοὶκυρίουεισὶνοιεπιβλέποντεςεπὶπᾶσαντὴνγῆν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | Тогда отвечал я и сказал ему: что значат те две маслины с правой стороны светильника и с левой стороны его? |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπεκρίθηνκαὶεῖπαπρὸςαυτόνΤίαιδύοελαῖαιαῦταιαιεκδεξιῶντῆςλυχνίαςκαὶεξευωνύμων;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | Вторично стал я говорить и сказал ему: что значат две масличные ветви, которые через две золотые трубочки изливают из себя золото? |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπηρώτησαεκδευτέρουκαὶεῖπαπρὸςαυτόνΤίοιδύοκλάδοιτῶνελαιῶνοιενταῖςχερσὶντῶνδύομυξωτήρωντῶνχρυσῶντῶνεπιχεόντωνκαὶεπαναγόντωντὰςεπαρυστρίδαςτὰςχρυσᾶς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | И сказал он мне: ты не знаешь, что это? Я отвечал: не знаю, господин мой. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρόςμεΟυκοῖδαςτίεστινταῦτα;καὶεῖπαΟυχί,κύριε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | И сказал он: это два помазанные елеем, предстоящие Господу всей земли. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΟῦτοιοιδύουιοὶτῆςπιότητοςπαρεστήκασιντῶκυρίωπάσηςτῆςγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|