| 1 | И показал он мне Иисуса, великого иерея, стоящего перед Ангелом Господним, и сатану, стоящего по правую руку его, чтобы противодействовать ему. |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶέδειξένμοιΙησοῦντὸνιερέατὸνμέγανεστῶταπρὸπροσώπουαγγέλουκυρίου,καὶοδιάβολοςειστήκειεκδεξιῶναυτοῦτοῦαντικεῖσθαιαυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | И сказал Господь сатане: Господь да запретит тебе, сатана, да запретит тебе Господь, избравший Иерусалим! не головня ли он, исторгнутая из огня? |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενκύριοςπρὸςτὸνδιάβολονΕπιτιμήσαικύριοςενσοί,διάβολε,καὶεπιτιμήσαικύριοςενσοὶοεκλεξάμενοςτὴνΙερουσαλημ·ουκιδοὺτοῦτοωςδαλὸςεξεσπασμένοςεκπυρός;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | Иисус же одет был в запятнанные одежды и стоял перед Ангелом, |
|
Подстрочный перевод:
καὶΙησοῦςῆνενδεδυμένοςιμάτιαρυπαρὰκαὶειστήκειπρὸπροσώπουτοῦαγγέλου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | который отвечал и сказал стоявшим перед ним так: снимите с него запятнанные одежды. А ему самому сказал: смотри, Я снял с тебя вину твою и облекаю тебя в одежды торжественные. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπεκρίθηκαὶεῖπενπρὸςτοὺςεστηκόταςπρὸπροσώπουαυτοῦλέγωνΑφέλετετὰιμάτιατὰρυπαρὰαπ᾿αυτοῦ.καὶεῖπενπρὸςαυτόνΙδοὺαφήρηκατὰςανομίαςσου,καὶενδύσατεαυτὸνποδήρη
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | И сказал: возложите на голову его чистый кидар. И возложили чистый кидар на голову его и облекли его в одежду; Ангел же Господень стоял. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπίθετεκίδαρινκαθαρὰνεπὶτὴνκεφαλὴναυτοῦ.καὶπεριέβαλοναυτὸνιμάτιακαὶεπέθηκανκίδαρινκαθαρὰνεπὶτὴνκεφαλὴναυτοῦ,καὶοάγγελοςκυρίουειστήκει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | И засвидетельствовал Ангел Господень и сказал Иисусу: |
|
Подстрочный перевод:
καὶδιεμαρτύρατοοάγγελοςκυρίουπρὸςΙησοῦνλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | так говорит Господь Саваоф: если ты будешь ходить по Моим путям и если будешь на страже Моей, то будешь судить дом Мой и наблюдать за дворами Моими. Я дам тебе ходить между сими, стоящими здесь. |
|
Подстрочный перевод:
ΤάδελέγεικύριοςπαντοκράτωρΕὰνενταῖςοδοῖςμουπορεύηκαὶεὰντὰπροστάγματάμουφυλάξης,καὶσὺδιακρινεῖςτὸνοῖκόνμου·καὶεὰνδιαφυλάξηςκαίγετὴναυλήνμου,καὶδώσωσοιαναστρεφομένουςενμέσωτῶνεστηκότωντούτων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | Выслушай же, Иисус, иерей великий, ты и собратия твои, сидящие перед тобою, мужи знаменательные: вот, Я привожу раба Моего, ОТРАСЛЬ. |
|
Подстрочный перевод:
άκουεδή,Ιησοῦοιερεὺςομέγας,σὺκαὶοιπλησίονσουοικαθήμενοιπρὸπροσώπουσου,διότιάνδρεςτερατοσκόποιεισί·διότιιδοὺεγὼάγωτὸνδοῦλόνμουΑνατολήν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | Ибо вот тот камень, который Я полагаю перед Иисусом; на этом одном камне семь очей; вот, Я вырежу на нем начертания его, говорит Господь Саваоф, и изглажу грех земли сей в один день. |
|
Подстрочный перевод:
διότιολίθος,ὸνέδωκαπρὸπροσώπουΙησοῦ,επὶτὸνλίθοντὸνέναεπτὰοφθαλμοίεισιν·ιδοὺεγὼορύσσωβόθρον,λέγεικύριοςπαντοκράτωρ,καὶψηλαφήσωπᾶσαντὴναδικίαντῆςγῆςεκείνηςενημέραμιᾶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | В тот день, говорит Господь Саваоф, будете друг друга приглашать под виноград и под смоковницу. |
|
Подстрочный перевод:
εντῆημέραεκείνη,λέγεικύριοςπαντοκράτωρ,συγκαλέσετεέκαστοςτὸνπλησίοναυτοῦυποκάτωαμπέλουκαὶυποκάτωσυκῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|