Этот текст доступен на других языках:
1 И показал он мне Иисуса, великого иерея, стоящего перед Ангелом Господним, и сатану, стоящего по правую руку его, чтобы противодействовать ему.
Подстрочный перевод:
Καὶ-έδειξέν-μοι-Ιησοῦν-τὸν-ιερέα-τὸν-μέγαν-εστῶτα-πρὸ-προσώπου-αγγέλου-κυρίου-,-καὶ-ο-διάβολος-ειστήκει-εκ-δεξιῶν-αυτοῦ-τοῦ-αντικεῖσθαι-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И сказал Господь сатане: Господь да запретит тебе, сатана, да запретит тебе Господь, избравший Иерусалим! не головня ли он, исторгнутая из огня?
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρὸς-τὸν-διάβολον-Επιτιμήσαι-κύριος-εν-σοί-,-διάβολε-,-καὶ-επιτιμήσαι-κύριος-εν-σοὶ-ο-εκλεξάμενος-τὴν-Ιερουσαλημ-·-ουκ-ιδοὺ-τοῦτο-ως-δαλὸς-εξεσπασμένος-εκ-πυρός-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Иисус же одет был в запятнанные одежды и стоял перед Ангелом,
Подстрочный перевод:
καὶ-Ιησοῦς-ῆν-ενδεδυμένος-ιμάτια-ρυπαρὰ-καὶ-ειστήκει-πρὸ-προσώπου-τοῦ-αγγέλου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 который отвечал и сказал стоявшим перед ним так: снимите с него запятнанные одежды. А ему самому сказал: смотри, Я снял с тебя вину твою и облекаю тебя в одежды торжественные.
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθη-καὶ-εῖπεν-πρὸς-τοὺς-εστηκότας-πρὸ-προσώπου-αυτοῦ-λέγων-Αφέλετε-τὰ-ιμάτια-τὰ-ρυπαρὰ-απ᾿-αυτοῦ-.-καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτόν-Ιδοὺ-αφήρηκα-τὰς-ανομίας-σου-,-καὶ-ενδύσατε-αυτὸν-ποδήρη-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И сказал: возложите на голову его чистый кидар. И возложили чистый кидар на голову его и облекли его в одежду; Ангел же Господень стоял.
Подстрочный перевод:
καὶ-επίθετε-κίδαριν-καθαρὰν-επὶ-τὴν-κεφαλὴν-αυτοῦ-.-καὶ-περιέβαλον-αυτὸν-ιμάτια-καὶ-επέθηκαν-κίδαριν-καθαρὰν-επὶ-τὴν-κεφαλὴν-αυτοῦ-,-καὶ-ο-άγγελος-κυρίου-ειστήκει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И засвидетельствовал Ангел Господень и сказал Иисусу:
Подстрочный перевод:
καὶ-διεμαρτύρατο-ο-άγγελος-κυρίου-πρὸς-Ιησοῦν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 так говорит Господь Саваоф: если ты будешь ходить по Моим путям и если будешь на страже Моей, то будешь судить дом Мой и наблюдать за дворами Моими. Я дам тебе ходить между сими, стоящими здесь.
Подстрочный перевод:
Τάδε-λέγει-κύριος-παντοκράτωρ-Εὰν-εν-ταῖς-οδοῖς-μου-πορεύη-καὶ-εὰν-τὰ-προστάγματά-μου-φυλάξης-,-καὶ-σὺ-διακρινεῖς-τὸν-οῖκόν-μου-·-καὶ-εὰν-διαφυλάξης-καί-γε-τὴν-αυλήν-μου-,-καὶ-δώσω-σοι-αναστρεφομένους-εν-μέσω-τῶν-εστηκότων-τούτων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Выслушай же, Иисус, иерей великий, ты и собратия твои, сидящие перед тобою, мужи знаменательные: вот, Я привожу раба Моего, ОТРАСЛЬ.
Подстрочный перевод:
άκουε-δή-,-Ιησοῦ-ο-ιερεὺς-ο-μέγας-,-σὺ-καὶ-οι-πλησίον-σου-οι-καθήμενοι-πρὸ-προσώπου-σου-,-διότι-άνδρες-τερατοσκόποι-εισί-·-διότι-ιδοὺ-εγὼ-άγω-τὸν-δοῦλόν-μου-Ανατολήν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Ибо вот тот камень, который Я полагаю перед Иисусом; на этом одном камне семь очей; вот, Я вырежу на нем начертания его, говорит Господь Саваоф, и изглажу грех земли сей в один день.
Подстрочный перевод:
διότι-ο-λίθος-,-ὸν-έδωκα-πρὸ-προσώπου-Ιησοῦ-,-επὶ-τὸν-λίθον-τὸν-ένα-επτὰ-οφθαλμοί-εισιν-·-ιδοὺ-εγὼ-ορύσσω-βόθρον-,-λέγει-κύριος-παντοκράτωρ-,-καὶ-ψηλαφήσω-πᾶσαν-τὴν-αδικίαν-τῆς-γῆς-εκείνης-εν-ημέρα-μιᾶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 В тот день, говорит Господь Саваоф, будете друг друга приглашать под виноград и под смоковницу.
Подстрочный перевод:
εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-,-λέγει-κύριος-παντοκράτωρ-,-συγκαλέσετε-έκαστος-τὸν-πλησίον-αυτοῦ-υποκάτω-αμπέλου-καὶ-υποκάτω-συκῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
3-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl