Этот текст доступен на других языках:
1 Пророческое слово Господа об Израиле. Господь, распростерший небо, основавший землю и образовавший дух человека внутри него, говорит:
Подстрочный перевод:
Λῆμμα-λόγου-κυρίου-επὶ-τὸν-Ισραηλ-·-λέγει-κύριος-εκτείνων-ουρανὸν-καὶ-θεμελιῶν-γῆν-καὶ-πλάσσων-πνεῦμα-ανθρώπου-εν-αυτῶ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 вот, Я сделаю Иерусалим чашею исступления для всех окрестных народов, и также для Иуды во время осады Иерусалима.
Подстрочный перевод:
Ιδοὺ-εγὼ-τίθημι-τὴν-Ιερουσαλημ-ως-πρόθυρα-σαλευόμενα-πᾶσι-τοῖς-λαοῖς-κύκλω-,-καὶ-εν-τῆ-Ιουδαία-έσται-περιοχὴ-επὶ-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И будет в тот день, сделаю Иерусалим тяжелым камнем для всех племен; все, которые будут поднимать его, надорвут себя, а соберутся против него все народы земли.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-θήσομαι-τὴν-Ιερουσαλημ-λίθον-καταπατούμενον-πᾶσιν-τοῖς-έθνεσιν-·-πᾶς-ο-καταπατῶν-αυτὴν-εμπαίζων-εμπαίξεται-,-καὶ-επισυναχθήσονται-επ᾿-αυτὴν-πάντα-τὰ-έθνη-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 В тот день, говорит Господь, Я поражу всякого коня бешенством и всадника его безумием, а на дом Иудин отверзу очи Мои; всякого же коня у народов поражу слепотою.
Подстрочный перевод:
εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-,-λέγει-κύριος-παντοκράτωρ-,-πατάξω-πάντα-ίππον-εν-εκστάσει-καὶ-τὸν-αναβάτην-αυτοῦ-εν-παραφρονήσει-,-επὶ-δὲ-τὸν-οῖκον-Ιουδα-διανοίξω-τοὺς-οφθαλμούς-μου-καὶ-πάντας-τοὺς-ίππους-τῶν-λαῶν-πατάξω-εν-αποτυφλώσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И скажут князья Иудины в сердцах своих: сила моя - жители Иерусалима в Господе Саваофе, Боге их.
Подстрочный перевод:
καὶ-εροῦσιν-οι-χιλίαρχοι-Ιουδα-εν-ταῖς-καρδίαις-αυτῶν-Ευρήσομεν-εαυτοῖς-τοὺς-κατοικοῦντας-Ιερουσαλημ-εν-κυρίω-παντοκράτορι-θεῶ-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 В тот день Я сделаю князей Иудиных, как жаровню с огнем между дровами и как горящий светильник среди снопов, и они истребят все окрестные народы, справа и слева, и снова населен будет Иерусалим на своем месте, в Иерусалиме.
Подстрочный перевод:
εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-θήσομαι-τοὺς-χιλιάρχους-Ιουδα-ως-δαλὸν-πυρὸς-εν-ξύλοις-καὶ-ως-λαμπάδα-πυρὸς-εν-καλάμη-,-καὶ-καταφάγονται-εκ-δεξιῶν-καὶ-εξ-ευωνύμων-πάντας-τοὺς-λαοὺς-κυκλόθεν-,-καὶ-κατοικήσει-Ιερουσαλημ-έτι-καθ᾿-εαυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И спасет Господь сначала шатры Иуды, чтобы величие дома Давидова и величие жителей Иерусалима не возносилось над Иудою.
Подстрочный перевод:
καὶ-σώσει-κύριος-τὰ-σκηνώματα-Ιουδα-καθὼς-απ᾿-αρχῆς-,-όπως-μὴ-μεγαλύνηται-καύχημα-οίκου-Δαυιδ-καὶ-έπαρσις-τῶν-κατοικούντων-Ιερουσαλημ-επὶ-τὸν-Ιουδαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 В тот день защищать будет Господь жителей Иерусалима, и самый слабый между ними в тот день будет как Давид, а дом Давида будет как Бог, как Ангел Господень перед ними.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-υπερασπιεῖ-κύριος-υπὲρ-τῶν-κατοικούντων-Ιερουσαλημ-,-καὶ-έσται-ο-ασθενῶν-εν-αυτοῖς-εν-εκείνη-τῆ-ημέρα-ως-οῖκος-Δαυιδ-,-ο-δὲ-οῖκος-Δαυιδ-ως-οῖκος-θεοῦ-,-ως-άγγελος-κυρίου-ενώπιον-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И будет в тот день, Я истреблю все народы, нападающие на Иерусалим.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-ζητήσω-τοῦ-εξᾶραι-πάντα-τὰ-έθνη-τὰ-επερχόμενα-επὶ-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 А на дом Давида и на жителей Иерусалима изолью дух благодати и умиления, и они воззрят на Него, Которого пронзили, и будут рыдать о Нем, как рыдают об единородном сыне, и скорбеть, как скорбят о первенце.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκχεῶ-επὶ-τὸν-οῖκον-Δαυιδ-καὶ-επὶ-τοὺς-κατοικοῦντας-Ιερουσαλημ-πνεῦμα-χάριτος-καὶ-οικτιρμοῦ-,-καὶ-επιβλέψονται-πρός-με-ανθ᾿-ῶν-κατωρχήσαντο-καὶ-κόψονται-επ᾿-αυτὸν-κοπετὸν-ως-επ᾿-αγαπητὸν-καὶ-οδυνηθήσονται-οδύνην-ως-επὶ-πρωτοτόκω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 В тот день поднимется большой плач в Иерусалиме, как плач Гададриммона в долине Мегиддонской.
Подстрочный перевод:
εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-μεγαλυνθήσεται-ο-κοπετὸς-εν-Ιερουσαλημ-ως-κοπετὸς-ροῶνος-εν-πεδίω-εκκοπτομένου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И будет рыдать земля, каждое племя особо: племя дома Давидова особо, и жены их особо; племя дома Нафанова особо, и жены их особо;
Подстрочный перевод:
καὶ-κόψεται-η-γῆ-κατὰ-φυλὰς-φυλάς-,-φυλὴ-καθ᾿-εαυτὴν-καὶ-αι-γυναῖκες-αυτῶν-καθ᾿-εαυτάς-,-φυλὴ-οίκου-Δαυιδ-καθ᾿-εαυτὴν-καὶ-αι-γυναῖκες-αυτῶν-καθ᾿-εαυτάς-,-φυλὴ-οίκου-Ναθαν-καθ᾿-εαυτὴν-καὶ-αι-γυναῖκες-αυτῶν-καθ᾿-εαυτάς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 племя дома Левиина особо, и жены их особо; племя Симеоново особо, и жены их особо.
Подстрочный перевод:
φυλὴ-οίκου-Λευι-καθ᾿-εαυτὴν-καὶ-αι-γυναῖκες-αυτῶν-καθ᾿-εαυτάς-,-φυλὴ-τοῦ-Συμεων-καθ᾿-εαυτὴν-καὶ-αι-γυναῖκες-αυτῶν-καθ᾿-εαυτάς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Все остальные племена - каждое племя особо, и жены их особо.
Подстрочный перевод:
πᾶσαι-αι-φυλαὶ-αι-υπολελειμμέναι-φυλὴ-καθ᾿-εαυτὴν-καὶ-αι-γυναῖκες-αυτῶν-καθ᾿-εαυτάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
12-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl