Этот текст доступен на других языках:
1 Отворяй, Ливан, ворота твои, и да пожрет огонь кедры твои.
Подстрочный перевод:
Διάνοιξον-,-ο-Λίβανος-,-τὰς-θύρας-σου-,-καὶ-καταφαγέτω-πῦρ-τὰς-κέδρους-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Рыдай, кипарис, ибо упал кедр, ибо и величавые опустошены; рыдайте, дубы Васанские, ибо повалился непроходимый лес.
Подстрочный перевод:
ολολυξάτω-πίτυς-,-διότι-πέπτωκεν-κέδρος-,-ότι-μεγάλως-μεγιστᾶνες-εταλαιπώρησαν-·-ολολύξατε-,-δρύες-τῆς-Βασανίτιδος-,-ότι-κατεσπάσθη-ο-δρυμὸς-ο-σύμφυτος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Слышен голос рыдания пастухов, потому что опустошено приволье их; слышно рыкание молодых львов, потому что опустошена краса Иордана.
Подстрочный перевод:
φωνὴ-θρηνούντων-ποιμένων-,-ότι-τεταλαιπώρηκεν-η-μεγαλωσύνη-αυτῶν-·-φωνὴ-ωρυομένων-λεόντων-,-ότι-τεταλαιπώρηκεν-τὸ-φρύαγμα-τοῦ-Ιορδάνου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Так говорит Господь Бог мой: паси овец, обреченных на заклание,
Подстрочный перевод:
τάδε-λέγει-κύριος-παντοκράτωρ-Ποιμαίνετε-τὰ-πρόβατα-τῆς-σφαγῆς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 которых купившие убивают ненаказанно, а продавшие говорят: "благословен Господь; я разбогател!" и пастухи их не жалеют о них.
Подстрочный перевод:
ὰ-οι-κτησάμενοι-κατέσφαζον-καὶ-ου-μετεμέλοντο-,-καὶ-οι-πωλοῦντες-αυτὰ-έλεγον-Ευλογητὸς-κύριος-καὶ-πεπλουτήκαμεν-,-καὶ-οι-ποιμένες-αυτῶν-ουκ-έπασχον-ουδὲν-επ᾿-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Ибо Я не буду более миловать жителей земли сей, говорит Господь; и вот, Я предам людей, каждого в руки ближнего его и в руки царя его, и они будут поражать землю, и Я не избавлю от рук их.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-ου-φείσομαι-ουκέτι-επὶ-τοὺς-κατοικοῦντας-τὴν-γῆν-,-λέγει-κύριος-,-καὶ-ιδοὺ-εγὼ-παραδίδωμι-τοὺς-ανθρώπους-έκαστον-εις-χεῖρας-τοῦ-πλησίον-αυτοῦ-καὶ-εις-χεῖρας-βασιλέως-αυτοῦ-,-καὶ-κατακόψουσιν-τὴν-γῆν-,-καὶ-ου-μὴ-εξέλωμαι-εκ-χειρὸς-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И буду пасти овец, обреченных на заклание, овец поистине бедных. И возьму Себе два жезла, и назову один - благоволением, другой - узами, и ими буду пасти овец.
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιμανῶ-τὰ-πρόβατα-τῆς-σφαγῆς-εις-τὴν-Χαναανῖτιν-·-καὶ-λήμψομαι-εμαυτῶ-δύο-ράβδους--τὴν-μίαν-εκάλεσα-Κάλλος-καὶ-τὴν-ετέραν-εκάλεσα-Σχοίνισμα--καὶ-ποιμανῶ-τὰ-πρόβατα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И истреблю трех из пастырей в один месяц; и отвратится душа Моя от них, как и их душа отвращается от Меня.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξαρῶ-τοὺς-τρεῖς-ποιμένας-εν-μηνὶ-ενί-,-καὶ-βαρυνθήσεται-η-ψυχή-μου-επ᾿-αυτούς-,-καὶ-γὰρ-αι-ψυχαὶ-αυτῶν-επωρύοντο-επ᾿-εμέ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Тогда скажу: не буду пасти вас: умирающая - пусть умирает, и гибнущая - пусть гибнет, а остающиеся пусть едят плоть одна другой.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπα-Ου-ποιμανῶ-υμᾶς-·-τὸ-αποθνῆσκον-αποθνησκέτω-,-καὶ-τὸ-εκλεῖπον-εκλειπέτω-,-καὶ-τὰ-κατάλοιπα-κατεσθιέτωσαν-έκαστος-τὰς-σάρκας-τοῦ-πλησίον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И возьму жезл Мой - благоволения и переломлю его, чтобы уничтожить завет, который заключил Я со всеми народами.
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψομαι-τὴν-ράβδον-μου-τὴν-καλὴν-καὶ-απορρίψω-αυτὴν-τοῦ-διασκεδάσαι-τὴν-διαθήκην-μου-,-ὴν-διεθέμην-πρὸς-πάντας-τοὺς-λαούς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И он уничтожен будет в тот день, и тогда узнают бедные из овец, ожидающие Меня, что это слово Господа.
Подстрочный перевод:
καὶ-διασκεδασθήσεται-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-,-καὶ-γνώσονται-οι-Χαναναῖοι-τὰ-πρόβατα-τὰ-φυλασσόμενα-,-διότι-λόγος-κυρίου-εστίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И скажу им: если угодно вам, то дайте Мне плату Мою; если же нет, - не давайте; и они отвесят в уплату Мне тридцать сребренников.
Подстрочный перевод:
καὶ-ερῶ-πρὸς-αυτούς-Ει-καλὸν-ενώπιον-υμῶν-εστιν-,-δότε-στήσαντες-τὸν-μισθόν-μου-ὴ-απείπασθε-·-καὶ-έστησαν-τὸν-μισθόν-μου-τριάκοντα-αργυροῦς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И сказал мне Господь: брось их в церковное хранилище, - высокая цена, в какую они оценили Меня! И взял Я тридцать сребренников и бросил их в дом Господень для горшечника.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρός-με-Κάθες-αυτοὺς-εις-τὸ-χωνευτήριον-,-καὶ-σκέψαι-ει-δόκιμόν-εστιν-,-ὸν-τρόπον-εδοκιμάσθην-υπὲρ-αυτῶν-.-καὶ-έλαβον-τοὺς-τριάκοντα-αργυροῦς-καὶ-ενέβαλον-αυτοὺς-εις-τὸν-οῖκον-κυρίου-εις-τὸ-χωνευτήριον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И переломил Я другой жезл Мой - "узы ", чтобы расторгнуть братство между Иудою и Израилем.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέρριψα-τὴν-ράβδον-τὴν-δευτέραν-,-τὸ-Σχοίνισμα-,-τοῦ-διασκεδάσαι-τὴν-κατάσχεσιν-ανὰ-μέσον-Ιουδα-καὶ-ανὰ-μέσον-τοῦ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И Господь сказал мне: еще возьми себе снаряд одного из глупых пастухов.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπεν-κύριος-πρός-με-Έτι-λαβὲ-σεαυτῶ-σκεύη-ποιμενικὰ-ποιμένος-απείρου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Ибо вот, Я поставлю на этой земле пастуха, который о погибающих не позаботится, потерявшихся не будет искать и больных не будет лечить, здоровых не будет кормить, а мясо тучных будет есть и копыта их оторвет.
Подстрочный перевод:
διότι-ιδοὺ-εγὼ-εξεγείρω-ποιμένα-επὶ-τὴν-γῆν-·-τὸ-εκλιμπάνον-ου-μὴ-επισκέψηται-καὶ-τὸ-διεσκορπισμένον-ου-μὴ-ζητήση-καὶ-τὸ-συντετριμμένον-ου-μὴ-ιάσηται-καὶ-τὸ-ολόκληρον-ου-μὴ-κατευθύνη-καὶ-τὰ-κρέα-τῶν-εκλεκτῶν-καταφάγεται-καὶ-τοὺς-αστραγάλους-αυτῶν-εκστρέψει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Горе негодному пастуху, оставляющему стадо! меч на руку его и на правый глаз его! рука его совершенно иссохнет, и правый глаз его совершенно потускнет.
Подстрочный перевод:
ῶ-οι-ποιμαίνοντες-τὰ-μάταια-καὶ-οι-καταλελοιπότες-τὰ-πρόβατα-·-μάχαιρα-επὶ-τοὺς-βραχίονας-αυτοῦ-καὶ-επὶ-τὸν-οφθαλμὸν-τὸν-δεξιὸν-αυτοῦ-·-ο-βραχίων-αυτοῦ-ξηραινόμενος-ξηρανθήσεται-,-καὶ-ο-οφθαλμὸς-ο-δεξιὸς-αυτοῦ-εκτυφλούμενος-εκτυφλωθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
11-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl