1 Ты же говори то, что сообразно с здравым учением:
Подстрочный перевод:
Σὺ-δὲ-λάλει-ὰ-πρέπει-τῆ-υγιαινούση-διδασκαλία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 чтобы старцы были бдительны, степенны, целомудренны, здравы в вере, в любви, в терпении;
Подстрочный перевод:
πρεσβύτας-νηφαλίους-εῖναι-,-σεμνούς-,-σώφρονας-,-υγιαίνοντας-τῆ-πίστει-,-τῆ-αγάπη-,-τῆ-υπομονῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 чтобы старицы также одевались прилично святым, не были клеветницы, не порабощались пьянству, учили добру;
Подстрочный перевод:
πρεσβύτιδας-ωσαύτως-εν-καταστήματι-ιεροπρεπεῖς-,-μὴ-διαβόλους-μηδὲ-οίνω-πολλῶ-δεδουλωμένας-,-καλοδιδασκάλους-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 чтобы вразумляли молодых любить мужей, любить детей,
Подстрочный перевод:
ίνα-σωφρονίζωσιν-τὰς-νέας-φιλάνδρους-εῖναι-,-φιλοτέκνους-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 быть целомудренными, чистыми, попечительными о доме, добрыми, покорными своим мужьям, да не порицается слово Божие.
Подстрочный перевод:
σώφρονας-,-αγνάς-,-οικουργούς-,-αγαθάς-,-υποτασσομένας-τοῖς-ιδίοις-ανδράσιν-,-ίνα-μὴ-ο-λόγος-τοῦ-θεοῦ-βλασφημῆται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Юношей также увещевай быть целомудренными.
Подстрочный перевод:
τοὺς-νεωτέρους-ωσαύτως-παρακάλει-σωφρονεῖν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Во всем показывай в себе образец добрых дел, в учительстве чистоту, степенность, неповрежденность,
Подстрочный перевод:
περὶ-πάντα-σεαυτὸν-παρεχόμενος-τύπον-καλῶν-έργων-,-εν-τῆ-διδασκαλία-αφθορίαν-,-σεμνότητα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 слово здравое, неукоризненное, чтобы противник был посрамлен, не имея ничего сказать о нас худого.
Подстрочный перевод:
λόγον-υγιῆ-ακατάγνωστον-,-ίνα-ο-εξ-εναντίας-εντραπῆ-μηδὲν-έχων-λέγειν-περὶ-ημῶν-φαῦλον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Рабов увещевай повиноваться своим господам, угождать им во всем, не прекословить,
Подстрочный перевод:
δούλους-ιδίοις-δεσπόταις-υποτάσσεσθαι-εν-πᾶσιν-,-ευαρέστους-εῖναι-,-μὴ-αντιλέγοντας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 не красть, но оказывать всю добрую верность, дабы они во всем были украшением учению Спасителя нашего, Бога.
Подстрочный перевод:
μὴ-νοσφιζομένους-,-αλλὰ-πᾶσαν-πίστιν-ενδεικνυμένους-αγαθήν-,-ίνα-τὴν-διδασκαλίαν-τὴν-τοῦ-σωτῆρος-ημῶν-θεοῦ-κοσμῶσιν-εν-πᾶσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Ибо явилась благодать Божия, спасительная для всех человеков,
Подстрочный перевод:
Επεφάνη-γὰρ-η-χάρις-τοῦ-θεοῦ-σωτήριος-πᾶσιν-ανθρώποις-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 научающая нас, чтобы мы, отвергнув нечестие и мирские похоти, целомудренно, праведно и благочестиво жили в нынешнем веке,
Подстрочный перевод:
παιδεύουσα-ημᾶς-ίνα-αρνησάμενοι-τὴν-ασέβειαν-καὶ-τὰς-κοσμικὰς-επιθυμίας-σωφρόνως-καὶ-δικαίως-καὶ-ευσεβῶς-ζήσωμεν-εν-τῶ-νῦν-αιῶνι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 ожидая блаженного упования и явления славы великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа,
Подстрочный перевод:
προσδεχόμενοι-τὴν-μακαρίαν-ελπίδα-καὶ-επιφάνειαν-τῆς-δόξης-τοῦ-μεγάλου-θεοῦ-καὶ-σωτῆρος-ημῶν-Ιησοῦ-Χριστοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Который дал Себя за нас, чтобы избавить нас от всякого беззакония и очистить Себе народ особенный, ревностный к добрым делам.
Подстрочный перевод:
ὸς-έδωκεν-εαυτὸν-υπὲρ-ημῶν-ίνα-λυτρώσηται-ημᾶς-απὸ-πάσης-ανομίας-καὶ-καθαρίση-εαυτῶ-λαὸν-περιούσιον-,-ζηλωτὴν-καλῶν-έργων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Сие говори, увещевай и обличай со всякою властью, чтобы никто не пренебрегал тебя.
Подстрочный перевод:
Ταῦτα-λάλει-καὶ-παρακάλει-καὶ-έλεγχε-μετὰ-πάσης-επιταγῆς-·-μηδείς-σου-περιφρονείτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
2-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl