1 | Да лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина. |
Подстрочный перевод:
Α͂ισμαασμάτων,όεστιντῶΣαλωμων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | От благовония мастей твоих имя твое - как разлитое миро; поэтому девицы любят тебя. |
Подстрочный перевод:
Φιλησάτωμεαπὸφιλημάτωνστόματοςαυτοῦ,ότιαγαθοὶμαστοίσουυπὲροῖνον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Влеки меня, мы побежим за тобою; - царь ввел меня в чертоги свои, - будем восхищаться и радоваться тобою, превозносить ласки твои больше, нежели вино; достойно любят тебя! |
Подстрочный перевод:
καὶοσμὴμύρωνσουυπὲρπάντατὰαρώματα,μύρονεκκενωθὲνόνομάσου.διὰτοῦτονεάνιδεςηγάπησάνσε,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Дщери Иерусалимские! черна я, но красива, как шатры Кидарские, как завесы Соломоновы. |
Подстрочный перевод:
είλκυσάνσε,οπίσωσουειςοσμὴνμύρωνσουδραμοῦμεν.Εισήνεγκένμεοβασιλεὺςειςτὸταμίειοναυτοῦ.Αγαλλιασώμεθακαὶευφρανθῶμενενσοί,αγαπήσομενμαστούςσουυπὲροῖνον·ευθύτηςηγάπησένσε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Не смотрите на меня, что я смугла, ибо солнце опалило меня: сыновья матери моей разгневались на меня, поставили меня стеречь виноградники, - моего собственного виноградника я не стерегла. |
Подстрочный перевод:
Μέλαινάειμικαὶκαλή,θυγατέρεςΙερουσαλημ,ωςσκηνώματαΚηδαρ,ωςδέρρειςΣαλωμων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Скажи мне, ты, которого любит душа моя: где пасешь ты? где отдыхаешь в полдень? к чему мне быть скиталицею возле стад товарищей твоих? |
Подстрочный перевод:
μὴβλέψητέμε,ότιεγώειμιμεμελανωμένη,ότιπαρέβλεψένμεοήλιος·υιοὶμητρόςμουεμαχέσαντοενεμοί,έθεντόμεφυλάκισσανεναμπελῶσιν·αμπελῶναεμὸνουκεφύλαξα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Если ты не знаешь этого, прекраснейшая из женщин, то иди себе по следам овец и паси козлят твоих подле шатров пастушеских. |
Подстрочный перевод:
Απάγγειλόνμοι,ὸνηγάπησενηψυχήμου,ποῦποιμαίνεις,ποῦκοιτάζειςενμεσημβρία,μήποτεγένωμαιωςπεριβαλλομένηεπ᾿αγέλαιςεταίρωνσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Кобылице моей в колеснице фараоновой я уподобил тебя, возлюбленная моя. |
Подстрочный перевод:
Εὰνμὴγνῶςσεαυτήν,ηκαλὴενγυναιξίν,έξελθεσὺενπτέρναιςτῶνποιμνίωνκαὶποίμαινετὰςερίφουςσουεπὶσκηνώμασιντῶνποιμένων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях; |
Подстрочный перевод:
ΤῆίππωμουενάρμασινΦαραωωμοίωσάσε,ηπλησίονμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | золотые подвески мы сделаем тебе с серебряными блестками. |
Подстрочный перевод:
τίωραιώθησανσιαγόνεςσουωςτρυγόνες,τράχηλόςσουωςορμίσκοι;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Доколе царь был за столом своим, нард мой издавал благовоние свое. |
Подстрочный перевод:
ομοιώματαχρυσίουποιήσομένσοιμετὰστιγμάτωντοῦαργυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Мирровый пучок - возлюбленный мой у меня, у грудей моих пребывает. |
Подстрочный перевод:
Έωςοῦοβασιλεὺςενανακλίσειαυτοῦ,νάρδοςμουέδωκενοσμὴναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских. |
Подстрочный перевод:
απόδεσμοςτῆςστακτῆςαδελφιδόςμουεμοί,ανὰμέσοντῶνμαστῶνμουαυλισθήσεται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные. |
Подстрочный перевод:
βότρυςτῆςκύπρουαδελφιδόςμουεμοὶεναμπελῶσινΕγγαδδι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | О, ты прекрасен, возлюбленный мой, и любезен! и ложе у нас - зелень; |
Подстрочный перевод:
Ιδοὺεῖκαλή,ηπλησίονμου,ιδοὺεῖκαλή,οφθαλμοίσουπεριστεραί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | кровли домов наших - кедры, потолки наши - кипарисы. |
Подстрочный перевод:
Ιδοὺεῖκαλός,οαδελφιδόςμου,καίγεωραῖος·πρὸςκλίνηημῶνσύσκιος,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|