1 | И было слово Господне к Ионе вторично: |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεγένετολόγοςκυρίουπρὸςΙωνανεκδευτέρουλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | встань, иди в Ниневию, город великий, и проповедуй в ней, что Я повелел тебе. |
Подстрочный перевод:
ΑνάστηθικαὶπορεύθητιειςΝινευητὴνπόλιντὴνμεγάληνκαὶκήρυξονεναυτῆκατὰτὸκήρυγματὸέμπροσθεν,ὸεγὼελάλησαπρὸςσέ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И встал Иона и пошел в Ниневию, по слову Господню; Ниневия же была город великий у Бога, на три дня ходьбы. |
Подстрочный перевод:
καὶανέστηΙωναςκαὶεπορεύθηειςΝινευη,καθὼςελάλησενκύριος·ηδὲΝινευηῆνπόλιςμεγάλητῶθεῶωσεὶπορείαςοδοῦημερῶντριῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | И начал Иона ходить по городу, сколько можно пройти в один день, и проповедывал, говоря: еще сорок дней и Ниневия будет разрушена! |
Подстрочный перевод:
καὶήρξατοΙωναςτοῦεισελθεῖνειςτὴνπόλινωσεὶπορείανημέραςμιᾶςκαὶεκήρυξενκαὶεῖπενΈτιτρεῖςημέραικαὶΝινευηκαταστραφήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | И поверили Ниневитяне Богу, и объявили пост, и оделись во вретища, от большого из них до малого. |
Подстрочный перевод:
καὶενεπίστευσανοιάνδρεςΝινευητῶθεῶκαὶεκήρυξαννηστείανκαὶενεδύσαντοσάκκουςαπὸμεγάλουαυτῶνέωςμικροῦαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Это слово дошло до царя Ниневии, и он встал с престола своего, и снял с себя царское облачение свое, и оделся во вретище, и сел на пепле, |
Подстрочный перевод:
καὶήγγισενολόγοςπρὸςτὸνβασιλέατῆςΝινευη,καὶεξανέστηαπὸτοῦθρόνουαυτοῦκαὶπεριείλατοτὴνστολὴναυτοῦαφ᾿εαυτοῦκαὶπεριεβάλετοσάκκονκαὶεκάθισενεπὶσποδοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | и повелел провозгласить и сказать в Ниневии от имени царя и вельмож его: "чтобы ни люди, ни скот, ни волы, ни овцы ничего не ели, не ходили на пастбище и воды не пили, |
Подстрочный перевод:
καὶεκηρύχθηκαὶερρέθηεντῆΝινευηπαρὰτοῦβασιλέωςκαὶπαρὰτῶνμεγιστάνωναυτοῦλέγωνΟιάνθρωποικαὶτὰκτήνηκαὶοιβόεςκαὶτὰπρόβαταμὴγευσάσθωσανμηδὲνμηδὲνεμέσθωσανμηδὲύδωρπιέτωσαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | и чтобы покрыты были вретищем люди и скот и крепко вопияли к Богу, и чтобы каждый обратился от злого пути своего и от насилия рук своих. |
Подстрочный перевод:
καὶπεριεβάλοντοσάκκουςοιάνθρωποικαὶτὰκτήνη,καὶανεβόησανπρὸςτὸνθεὸνεκτενῶς·καὶαπέστρεψανέκαστοςαπὸτῆςοδοῦαυτοῦτῆςπονηρᾶςκαὶαπὸτῆςαδικίαςτῆςενχερσὶναυτῶνλέγοντες
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Кто знает, может быть, еще Бог умилосердится и отвратит от нас пылающий гнев Свой, и мы не погибнем". |
Подстрочный перевод:
Τίςοῖδενειμετανοήσειοθεὸςκαὶαποστρέψειεξοργῆςθυμοῦαυτοῦκαὶουμὴαπολώμεθα;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | И увидел Бог дела их, что они обратились от злого пути своего, и пожалел Бог о бедствии, о котором сказал, что наведет на них, и не навел. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖδενοθεὸςτὰέργααυτῶν,ότιαπέστρεψαναπὸτῶνοδῶναυτῶντῶνπονηρῶν,καὶμετενόησενοθεὸςεπὶτῆκακία,ῆελάλησεντοῦποιῆσαιαυτοῖς,καὶουκεποίησεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|