1 | Иисус же пошел на гору Елеонскую. |
Подстрочный перевод:
ΙησοῦςδὲεπορεύθηειςτὸΌροςτῶνΕλαιῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | А утром опять пришел в храм, и весь народ шел к Нему. Он сел и учил их. |
Подстрочный перевод:
Όρθρουδὲπάλινπαρεγένετοειςτὸιερόν,καὶπᾶςολαὸςήρχετοπρὸςαυτόν,καὶκαθίσαςεδίδασκεναυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Тут книжники и фарисеи привели к Нему женщину, взятую в прелюбодеянии, и, поставив ее посреди, |
Подстрочный перевод:
άγουσινδὲοιγραμματεῖςκαὶοιΦαρισαῖοιγυναῖκαεπὶμοιχείακατειλημμένην,καὶστήσαντεςαυτὴνενμέσω
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | сказали Ему: Учитель! эта женщина взята в прелюбодеянии; |
Подстрочный перевод:
λέγουσιναυτῶ,Διδάσκαλε,αύτηηγυνὴκατείληπταιεπ᾿αυτοφώρωμοιχευομένη·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | а Моисей в законе заповедал нам побивать таких камнями: Ты что скажешь? |
Подстрочный перевод:
ενδὲτῶνόμωημῖνΜωυσῆςενετείλατοτὰςτοιαύταςλιθάζειν·σὺοῦντίλέγεις;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Говорили же это, искушая Его, чтобы найти что-нибудь к обвинению Его. Но Иисус, наклонившись низко, писал перстом на земле, не обращая на них внимания. |
Подстрочный перевод:
τοῦτοδὲέλεγονπειράζοντεςαυτόν,ίναέχωσινκατηγορεῖναυτοῦ.οδὲΙησοῦςκάτωκύψαςτῶδακτύλωκατέγραφενειςτὴνγῆν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Когда же продолжали спрашивать Его, Он, восклонившись, сказал им: кто из вас без греха, первый брось на нее камень. |
Подстрочный перевод:
ωςδὲεπέμενονερωτῶντες[αυτόν],ανέκυψενκαὶεῖπεναυτοῖς,Οαναμάρτητοςυμῶνπρῶτοςεπ᾿αυτὴνβαλέτωλίθον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | И опять, наклонившись низко, писал на земле. |
Подстрочный перевод:
καὶπάλινκατακύψαςέγραφενειςτὴνγῆν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Они же, услышав то и будучи обличаемы совестью, стали уходить один за другим, начиная от старших до последних; и остался один Иисус и женщина, стоящая посреди. |
Подстрочный перевод:
οιδὲακούσαντεςεξήρχοντοεῖςκαθ᾿εῖςαρξάμενοιαπὸτῶνπρεσβυτέρων,καὶκατελείφθημόνος,καὶηγυνὴενμέσωοῦσα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Иисус, восклонившись и не видя никого, кроме женщины, сказал ей: женщина! где твои обвинители? никто не осудил тебя? |
Подстрочный перевод:
ανακύψαςδὲοΙησοῦςεῖπεναυτῆ,Γύναι,ποῦεισιν;ουδείςσεκατέκρινεν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Она отвечала: никто, Господи. Иисус сказал ей: и Я не осуждаю тебя; иди и впредь не греши. |
Подстрочный перевод:
ηδὲεῖπεν,Ουδείς,κύριε.εῖπενδὲοΙησοῦς,Ουδὲεγώσεκατακρίνω·πορεύου,[καὶ]απὸτοῦνῦνμηκέτιαμάρτανε.]
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Опять говорил Иисус к народу и сказал им: Я свет миру; кто последует за Мною, тот не будет ходить во тьме, но будет иметь свет жизни. |
Подстрочный перевод:
ΠάλινοῦναυτοῖςελάλησενοΙησοῦςλέγων,Εγώειμιτὸφῶςτοῦκόσμου·οακολουθῶνεμοὶουμὴπεριπατήσηεντῆσκοτία,αλλ᾿έξειτὸφῶςτῆςζωῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Тогда фарисеи сказали Ему: Ты Сам о Себе свидетельствуешь, свидетельство Твое не истинно. |
Подстрочный перевод:
εῖπονοῦναυτῶοιΦαρισαῖοι,Σὺπερὶσεαυτοῦμαρτυρεῖς·ημαρτυρίασουουκέστιναληθής.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Иисус сказал им в ответ: если Я и Сам о Себе свидетельствую, свидетельство Мое истинно; потому что Я знаю, откуда пришел и куда иду; а вы не знаете, откуда Я и куда иду. |
Подстрочный перевод:
απεκρίθηΙησοῦςκαὶεῖπεναυτοῖς,Κὰνεγὼμαρτυρῶπερὶεμαυτοῦ,αληθήςεστινημαρτυρίαμου,ότιοῖδαπόθενῆλθονκαὶποῦυπάγω·υμεῖςδὲουκοίδατεπόθενέρχομαιὴποῦυπάγω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Вы судите по плоти; Я не сужу никого. |
Подстрочный перевод:
υμεῖςκατὰτὴνσάρκακρίνετε,εγὼουκρίνωουδένα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | А если и сужу Я, то суд Мой истинен, потому что Я не один, но Я и Отец, пославший Меня. |
Подстрочный перевод:
καὶεὰνκρίνωδὲεγώ,ηκρίσιςηεμὴαληθινήεστιν,ότιμόνοςουκειμί,αλλ᾿εγὼκαὶοπέμψαςμεπατήρ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | А и в законе вашем написано, что двух человек свидетельство истинно. |
Подстрочный перевод:
καὶεντῶνόμωδὲτῶυμετέρωγέγραπταιότιδύοανθρώπωνημαρτυρίααληθήςεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Я Сам свидетельствую о Себе, и свидетельствует о Мне Отец, пославший Меня. |
Подстрочный перевод:
εγώειμιομαρτυρῶνπερὶεμαυτοῦκαὶμαρτυρεῖπερὶεμοῦοπέμψαςμεπατήρ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Тогда сказали Ему: где Твой Отец? Иисус отвечал: вы не знаете ни Меня, ни Отца Моего; если бы вы знали Меня, то знали бы и Отца Моего. |
Подстрочный перевод:
έλεγονοῦναυτῶ,Ποῦεστινοπατήρσου;απεκρίθηΙησοῦς,Ούτεεμὲοίδατεούτετὸνπατέραμου·ειεμὲήδειτε,καὶτὸνπατέραμουὰνήδειτε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Сии слова говорил Иисус у сокровищницы, когда учил в храме; и никто не взял Его, потому что еще не пришел час Его. |
Подстрочный перевод:
Ταῦτατὰρήματαελάλησενεντῶγαζοφυλακίωδιδάσκωνεντῶιερῶ·καὶουδεὶςεπίασεναυτόν,ότιούπωεληλύθειηώρααυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Опять сказал им Иисус: Я отхожу, и будете искать Меня, и умрете во грехе вашем. Куда Я иду, туда вы не можете придти. |
Подстрочный перевод:
Εῖπενοῦνπάλιναυτοῖς,Εγὼυπάγωκαὶζητήσετέμε,καὶεντῆαμαρτίαυμῶναποθανεῖσθε·όπουεγὼυπάγωυμεῖςουδύνασθεελθεῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Тут Иудеи говорили: неужели Он убьет Сам Себя, что говорит: "куда Я иду, вы не можете придти"? |
Подстрочный перевод:
έλεγονοῦνοιΙουδαῖοι,Μήτιαποκτενεῖεαυτόν,ότιλέγει,Όπουεγὼυπάγωυμεῖςουδύνασθεελθεῖν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Он сказал им: вы от нижних, Я от вышних; вы от мира сего, Я не от сего мира. |
Подстрочный перевод:
καὶέλεγεναυτοῖς,Υμεῖςεκτῶνκάτωεστέ,εγὼεκτῶνάνωειμί·υμεῖςεκτούτουτοῦκόσμουεστέ,εγὼουκειμὶεκτοῦκόσμουτούτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Потому Я и сказал вам, что вы умрете во грехах ваших; ибо если не уверуете, что это Я, то умрете во грехах ваших. |
Подстрочный перевод:
εῖπονοῦνυμῖνότιαποθανεῖσθεενταῖςαμαρτίαιςυμῶν·εὰνγὰρμὴπιστεύσητεότιεγώειμι,αποθανεῖσθεενταῖςαμαρτίαιςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам. |
Подстрочный перевод:
έλεγονοῦναυτῶ,Σὺτίςεῖ;εῖπεναυτοῖςοΙησοῦς,Τὴναρχὴνότικαὶλαλῶυμῖν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | Много имею говорить и судить о вас; но Пославший Меня есть истинен, и что Я слышал от Него, то и говорю миру. |
Подстрочный перевод:
πολλὰέχωπερὶυμῶνλαλεῖνκαὶκρίνειν·αλλ᾿οπέμψαςμεαληθήςεστιν,καγὼὰήκουσαπαρ᾿αυτοῦταῦταλαλῶειςτὸνκόσμον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | Не поняли, что Он говорил им об Отце. |
Подстрочный перевод:
ουκέγνωσανότιτὸνπατέρααυτοῖςέλεγεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | Итак Иисус сказал им: когда вознесете Сына Человеческого, тогда узнаете, что это Я и что ничего не делаю от Себя, но как научил Меня Отец Мой, так и говорю. |
Подстрочный перевод:
εῖπενοῦν[αυτοῖς]οΙησοῦς,Ότανυψώσητετὸνυιὸντοῦανθρώπου,τότεγνώσεσθεότιεγώειμι,καὶαπ᾿εμαυτοῦποιῶουδέν,αλλὰκαθὼςεδίδαξένμεοπατὴρταῦταλαλῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | Пославший Меня есть со Мною; Отец не оставил Меня одного, ибо Я всегда делаю то, что Ему угодно. |
Подстрочный перевод:
καὶοπέμψαςμεμετ᾿εμοῦεστιν·ουκαφῆκένμεμόνον,ότιεγὼτὰαρεστὰαυτῶποιῶπάντοτε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | Когда Он говорил это, многие уверовали в Него. |
Подстрочный перевод:
Ταῦτααυτοῦλαλοῦντοςπολλοὶεπίστευσανειςαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | Тогда сказал Иисус к уверовавшим в Него Иудеям: если пребудете в слове Моем, то вы истинно Мои ученики, |
Подстрочный перевод:
ΈλεγενοῦνοΙησοῦςπρὸςτοὺςπεπιστευκόταςαυτῶΙουδαίους,Εὰνυμεῖςμείνητεεντῶλόγωτῶεμῶ,αληθῶςμαθηταίμούεστε,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | и познаете истину, и истина сделает вас свободными. |
Подстрочный перевод:
καὶγνώσεσθετὴναλήθειαν,καὶηαλήθειαελευθερώσειυμᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | Ему отвечали: мы семя Авраамово и не были рабами никому никогда; как же Ты говоришь: сделаетесь свободными? |
Подстрочный перевод:
απεκρίθησανπρὸςαυτόν,ΣπέρμαΑβραάμεσμενκαὶουδενὶδεδουλεύκαμενπώποτε·πῶςσὺλέγειςότιΕλεύθεροιγενήσεσθε;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | Иисус отвечал им: истинно, истинно говорю вам: всякий, делающий грех, есть раб греха. |
Подстрочный перевод:
απεκρίθηαυτοῖςοΙησοῦς,Αμὴναμὴνλέγωυμῖνότιπᾶςοποιῶντὴναμαρτίανδοῦλόςεστιν[τῆςαμαρτίας].
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | Но раб не пребывает в доме вечно; сын пребывает вечно. |
Подстрочный перевод:
οδὲδοῦλοςουμένειεντῆοικίαειςτὸναιῶνα·ουιὸςμένειειςτὸναιῶνα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
36 | Итак, если Сын освободит вас, то истинно свободны будете. |
Подстрочный перевод:
εὰνοῦνουιὸςυμᾶςελευθερώση,όντωςελεύθεροιέσεσθε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
37 | Знаю, что вы семя Авраамово; однако ищете убить Меня, потому что слово Мое не вмещается в вас. |
Подстрочный перевод:
οῖδαότισπέρμαΑβραάμεστε·αλλὰζητεῖτέμεαποκτεῖναι,ότιολόγοςοεμὸςουχωρεῖενυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
38 | Я говорю то, что видел у Отца Моего; а вы делаете то, что видели у отца вашего. |
Подстрочный перевод:
ὰεγὼεώρακαπαρὰτῶπατρὶλαλῶ·καὶυμεῖςοῦνὰηκούσατεπαρὰτοῦπατρὸςποιεῖτε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
39 | Сказали Ему в ответ: отец наш есть Авраам. Иисус сказал им: если бы вы были дети Авраама, то дела Авраамовы делали бы. |
Подстрочный перевод:
Απεκρίθησανκαὶεῖπαναυτῶ,ΟπατὴρημῶνΑβραάμεστιν.λέγειαυτοῖςοΙησοῦς,ΕιτέκνατοῦΑβραάμεστε,τὰέργατοῦΑβραὰμεποιεῖτε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
40 | А теперь ищете убить Меня, Человека, сказавшего вам истину, которую слышал от Бога: Авраам этого не делал. |
Подстрочный перевод:
νῦνδὲζητεῖτέμεαποκτεῖναι,άνθρωπονὸςτὴναλήθειανυμῖνλελάληκαὴνήκουσαπαρὰτοῦθεοῦ·τοῦτοΑβραὰμουκεποίησεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
41 | Вы делаете дела отца вашего. На это сказали Ему: мы не от любодеяния рождены; одного Отца имеем, Бога. |
Подстрочный перевод:
υμεῖςποιεῖτετὰέργατοῦπατρὸςυμῶν.εῖπαν[οῦν]αυτῶ,Ημεῖςεκπορνείαςουγεγεννήμεθα·έναπατέραέχομεντὸνθεόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
42 | Иисус сказал им: если бы Бог был Отец ваш, то вы любили бы Меня, потому что Я от Бога исшел и пришел; ибо Я не Сам от Себя пришел, но Он послал Меня. |
Подстрочный перевод:
εῖπεναυτοῖςοΙησοῦς,Ειοθεὸςπατὴρυμῶνῆν,ηγαπᾶτεὰνεμέ,εγὼγὰρεκτοῦθεοῦεξῆλθονκαὶήκω·ουδὲγὰραπ᾿εμαυτοῦελήλυθα,αλλ᾿εκεῖνόςμεαπέστειλεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
43 | Почему вы не понимаете речи Моей? Потому что не можете слышать слова Моего. |
Подстрочный перевод:
διὰτίτὴνλαλιὰντὴνεμὴνουγινώσκετε;ότιουδύνασθεακούειντὸνλόγοντὸνεμόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
44 | Ваш отец диавол; и вы хотите исполнять похоти отца вашего. Он был человекоубийца от начала и не устоял в истине, ибо нет в нем истины. Когда говорит он ложь, говорит свое, ибо он лжец и отец лжи. |
Подстрочный перевод:
υμεῖςεκτοῦπατρὸςτοῦδιαβόλουεστὲκαὶτὰςεπιθυμίαςτοῦπατρὸςυμῶνθέλετεποιεῖν.εκεῖνοςανθρωποκτόνοςῆναπ᾿αρχῆς,καὶεντῆαληθείαουκέστηκεν,ότιουκέστιναλήθειαεναυτῶ.ότανλαλῆτὸψεῦδος,εκτῶνιδίωνλαλεῖ,ότιψεύστηςεστὶνκαὶοπατὴραυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
45 | А как Я истину говорю, то не верите Мне. |
Подстрочный перевод:
εγὼδὲότιτὴναλήθειανλέγω,ουπιστεύετέμοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
46 | Кто из вас обличит Меня в неправде? Если же Я говорю истину, почему вы не верите Мне? |
Подстрочный перевод:
τίςεξυμῶνελέγχειμεπερὶαμαρτίας;ειαλήθειανλέγω,διὰτίυμεῖςουπιστεύετέμοι;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
47 | Кто от Бога, тот слушает слова Божии. Вы потому не слушаете, что вы не от Бога. |
Подстрочный перевод:
οὼνεκτοῦθεοῦτὰρήματατοῦθεοῦακούει·διὰτοῦτουμεῖςουκακούετε,ότιεκτοῦθεοῦουκεστέ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
48 | На это Иудеи отвечали и сказали Ему: не правду ли мы говорим, что Ты Самарянин и что бес в Тебе? |
Подстрочный перевод:
ΑπεκρίθησανοιΙουδαῖοικαὶεῖπαναυτῶ,ΟυκαλῶςλέγομενημεῖςότιΣαμαρίτηςεῖσὺκαὶδαιμόνιονέχεις;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
49 | Иисус отвечал: во Мне беса нет; но Я чту Отца Моего, а вы бесчестите Меня. |
Подстрочный перевод:
απεκρίθηΙησοῦς,Εγὼδαιμόνιονουκέχω,αλλὰτιμῶτὸνπατέραμου,καὶυμεῖςατιμάζετέμε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
50 | Впрочем Я не ищу Моей славы: есть Ищущий и Судящий. |
Подстрочный перевод:
εγὼδὲουζητῶτὴνδόξανμου·έστινοζητῶνκαὶκρίνων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
51 | Истинно, истинно говорю вам: кто соблюдет слово Мое, тот не увидит смерти вовек. |
Подстрочный перевод:
αμὴναμὴνλέγωυμῖν,εάντιςτὸνεμὸνλόγοντηρήση,θάνατονουμὴθεωρήσηειςτὸναιῶνα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
52 | Иудеи сказали Ему: теперь узнали мы, что бес в Тебе. Авраам умер и пророки, а Ты говоришь: кто соблюдет слово Мое, тот не вкусит смерти вовек. |
Подстрочный перевод:
εῖπον[οῦν]αυτῶοιΙουδαῖοι,Νῦνεγνώκαμενότιδαιμόνιονέχεις.Αβραὰμαπέθανενκαὶοιπροφῆται,καὶσὺλέγεις,Εάντιςτὸνλόγονμουτηρήση,ουμὴγεύσηταιθανάτουειςτὸναιῶνα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
53 | Неужели Ты больше отца нашего Авраама, который умер? и пророки умерли: чем Ты Себя делаешь? |
Подстрочный перевод:
μὴσὺμείζωνεῖτοῦπατρὸςημῶνΑβραάμ,όστιςαπέθανεν;καὶοιπροφῆταιαπέθανον·τίνασεαυτὸνποιεῖς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
54 | Иисус отвечал: если Я Сам Себя славлю, то слава Моя ничто. Меня прославляет Отец Мой, о Котором вы говорите, что Он Бог ваш. |
Подстрочный перевод:
απεκρίθηΙησοῦς,Εὰνεγὼδοξάσωεμαυτόν,ηδόξαμουουδένεστιν·έστινοπατήρμουοδοξάζωνμε,ὸνυμεῖςλέγετεότιθεὸςημῶνεστιν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
55 | И вы не познали Его, а Я знаю Его; и если скажу, что не знаю Его, то буду подобный вам лжец. Но Я знаю Его и соблюдаю слово Его. |
Подстрочный перевод:
καὶουκεγνώκατεαυτόν,εγὼδὲοῖδααυτόν.κὰνείπωότιουκοῖδααυτόν,έσομαιόμοιοςυμῖνψεύστης·αλλὰοῖδααυτὸνκαὶτὸνλόγοναυτοῦτηρῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
56 | Авраам, отец ваш, рад был увидеть день Мой; и увидел и возрадовался. |
Подстрочный перевод:
Αβραὰμοπατὴρυμῶνηγαλλιάσατοίναίδητὴνημέραντὴνεμήν,καὶεῖδενκαὶεχάρη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
57 | На это сказали Ему Иудеи: Тебе нет еще пятидесяти лет, - и Ты видел Авраама? |
Подстрочный перевод:
εῖπονοῦνοιΙουδαῖοιπρὸςαυτόν,ΠεντήκονταέτηούπωέχειςκαὶΑβραὰμεώρακας;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
58 | Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам: прежде нежели был Авраам, Я есмь. |
Подстрочный перевод:
εῖπεναυτοῖςΙησοῦς,Αμὴναμὴνλέγωυμῖν,πρὶνΑβραὰμγενέσθαιεγὼειμί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
59 | Тогда взяли каменья, чтобы бросить на Него; но Иисус скрылся и вышел из храма, пройдя посреди них, и пошел далее. |
Подстрочный перевод:
ῆρανοῦνλίθουςίναβάλωσινεπ᾿αυτόν·Ιησοῦςδὲεκρύβηκαὶεξῆλθενεκτοῦιεροῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|