1 ΙησοῦςИисусδὲжеεπορεύθηeporefthiειςодинτὸэтотΌροςмежевой знакτῶνtonΕλαιῶνЭлеон.
2 Όρθρουрассвет~δὲжеπάλινназад!παρεγένετοнаходиться (при ком-лειςодинτὸэтотιερόνхрам,καὶиπᾶςвсякий!οэтотλαὸςвойскоήρχετοirchetoπρὸςа такжеαυτόνтут~,καὶиκαθίσαςсажатьεδίδασκενedidaskenαυτούςтут~.
3 άγουσινagousinδὲжеοιкудаγραμματεῖςgrammateisκαὶиοιкудаΦαρισαῖοιfarisaioiγυναῖκαgynaikaεπὶестьμοιχείαсовращение чужой жены!κατειλημμένηνсхватывать,καὶиστήσαντεςставитьαυτὴνaftinενв!μέσωнаходиться в середине
4 λέγουσινукладывать в постельαυτῶafto,Διδάσκαλεучитель(ница),αύτηкрикηкудаγυνὴженщинаκατείληπταιсхватыватьεπ᾿epαυτοφώρωaftoforoμοιχευομένηнарушать супружескую верность·
5 ενв!δὲжеτῶtoνόμωобычайημῖνiminΜωυσῆςmoysisενετείλατοeneteilatoτὰςэтотτοιαύταςтакой вотλιθάζεινметать камни·σὺтыοῦνконечноτίктоλέγειςукладывать в постель;
6 τοῦτοпотому!δὲжеέλεγονэлег~πειράζοντεςpeirazontesαυτόνтут~,ίναтамέχωσινechosinκατηγορεῖνkatigoreinαυτοῦтут.οэтотδὲжеΙησοῦςИисусκάτωвниз!κύψαςнаклонятьсяτῶtoδακτύλωпалецκατέγραφενрасцарапыватьειςодинτὴνэтотγῆνземля.
7 ωςгдеδὲжеεπέμενονepemenonερωτῶντεςerotontes[αυτόνтут~],ανέκυψενanekypsenκαὶиεῖπενсказатьαυτοῖςaftois,Οэтотαναμάρτητοςничем не провинившийсяυμῶνymonπρῶτοςпервый!επ᾿epαυτὴνaftinβαλέτωбросатьλίθονкамень·
8 καὶиπάλινназад!κατακύψαςнаклонятьсяέγραφενegrafenειςодинτὴνэтотγῆνземля.
9 οιкудаδὲжеακούσαντεςakousantesεξήρχοντοexirchontoεῖςодинκαθ᾿εῖςодинαρξάμενοιarxamenoiαπὸотτῶνtonπρεσβυτέρωνстарый,καὶиκατελείφθηkateleifthiμόνοςодин-единственный!,καὶиηкудаγυνὴженщинаενв!μέσωнаходиться в серединеοῦσαимущество~.
10 ανακύψαςanakypsasδὲжеοэтотΙησοῦςИисусεῖπενсказатьαυτῆкрик,Γύναιженщина,ποῦгде!εισινeisin;ουδείςни одинσεи )!κατέκρινενопределять в виде наказания;
11 ηкудаδὲжеεῖπενсказать,Ουδείςни один,κύριεгосподь.εῖπενсказатьδὲжеοэтотΙησοῦςИисус,Ουδὲи неεγώяσεи )!κατακρίνωопределять в виде наказания!·πορεύουперевозить,[καὶи]απὸотτοῦотνῦνныне!μηκέτιбольше (уже) не!αμάρτανεamartane.]
12 Πάλινназад!οῦνконечноαυτοῖςaftoisελάλησενelalisenοэтотΙησοῦςИисусλέγωνукладывать в постель,Εγώяειμιидтиτὸэтотφῶςсвет!τοῦотκόσμουупорядоченность·οэтотακολουθῶνследующий (за)~εμοὶмой~ουсебяμὴчтобы неπεριπατήσηпрогулкаενв!τῆна!σκοτίαтемнота!,αλλ᾿έξειexeiτὸэтотφῶςсвет!τῆς-!ζωῆςживой~.
13 εῖπονeiponοῦνконечноαυτῶaftoοιкудаΦαρισαῖοιfarisaioi,Σὺтыπερὶпревыше всегоσεαυτοῦтебя самого!μαρτυρεῖςmartyreis·ηкудаμαρτυρίαсвидетельство!σουтыουκoukέστινидтиαληθήςговорящий правду.
14 απεκρίθηapekrithiΙησοῦςИисусκαὶиεῖπενсказатьαυτοῖςaftois,Κὰνтакже быεγὼяμαρτυρῶmartyroπερὶпревыше всегоεμαυτοῦменя самого,αληθήςговорящий правдуεστινидтиηкудаμαρτυρίαсвидетельство!μουя,ότιчтоοῖδαвздувшиеся воды~πόθενоткуда!ῆλθονilthonκαὶиποῦгде!υπάγωподводить·υμεῖςвыδὲжеουκoukοίδατεoidateπόθενоткуда!έρχομαιприходитьὴкудаποῦгде!υπάγωподводить.
15 υμεῖςвыκατὰвнизτὴνэтотσάρκαsarkaκρίνετεотделять,εγὼяουсебяκρίνωотделять!ουδέναничтожество~.
16 καὶиεὰνеслиκρίνωотделять!δὲжеεγώя,ηкудаκρίσιςразделение!ηкудаεμὴмой~αληθινήистинный~εστινидти,ότιчтоμόνοςодин-единственный!ουκoukειμίидти,αλλ᾿εγὼяκαὶиοэтотπέμψαςпосылатьμεяπατήρотец!.
17 καὶиενв!τῶtoνόμωобычайδὲжеτῶtoυμετέρωymeteroγέγραπταιписатьότιчтоδύοдва!ανθρώπωνчеловек~ηкудаμαρτυρίαсвидетельство!αληθήςговорящий правдуεστινидти.
18 εγώяειμιидтиοэтотμαρτυρῶνсвидетель(ница)περὶпревыше всегоεμαυτοῦменя самогоκαὶиμαρτυρεῖmartyreiπερὶпревыше всегоεμοῦмой~οэтотπέμψαςпосылатьμεяπατήρотец!.
19 έλεγονэлег~οῦνконечноαυτῶafto,Ποῦгде!εστινидтиοэтотπατήρотец!σουты;απεκρίθηapekrithiΙησοῦςИисус,Ούτεи неεμὲмой~οίδατεoidateούτεи неτὸνэтотπατέραотецμουя·ειеслиεμὲмой~ήδειτεideite,καὶиτὸνэтотπατέραотецμουяὰνбыть можетήδειτεideite.
20 Ταῦταпоэтому!τὰэтотρήματαсказанное~ελάλησενelalisenενв!τῶtoγαζοφυλακίωбыть хранителем царской казныδιδάσκωνучитьενв!τῶtoιερῶiero·καὶиουδεὶςни одинεπίασενepiasenαυτόνтут~,ότιчтоούπωещё неεληλύθειelilytheiηкудаώραпромежуток времениαυτοῦтут.
21 Εῖπενсказатьοῦνконечноπάλινназад!αυτοῖςaftois,Εγὼяυπάγωподводитьκαὶиζητήσετέискатьμεя,καὶиενв!τῆна!αμαρτίαв одно и то же время~υμῶνymonαποθανεῖσθεapothaneisthe·όπουгдеεγὼяυπάγωподводитьυμεῖςвыουсебяδύνασθεмочьελθεῖνelthein.
22 έλεγονэлег~οῦνконечноοιкудаΙουδαῖοιИудея~,Μήτιмудростьαποκτενεῖapokteneiεαυτόνсебя самого~,ότιчтоλέγειукладывать в постель,Όπουгдеεγὼяυπάγωподводитьυμεῖςвыουсебяδύνασθεмочьελθεῖνelthein;
23 καὶиέλεγενelegenαυτοῖςaftois,Υμεῖςвыεκизτῶνtonκάτωвниз!εστέвплоть) до,εγὼяεκизτῶνtonάνωдоводить до концаειμίидти·υμεῖςвыεκизτούτουэтотτοῦотκόσμουупорядоченностьεστέвплоть) до,εγὼяουκoukειμὶидтиεκизτοῦотκόσμουупорядоченностьτούτουэтот.
24 εῖπονeiponοῦνконечноυμῖνyminότιчтоαποθανεῖσθεapothaneistheενв!ταῖςtaisαμαρτίαιςamartiaisυμῶνymon·εὰνеслиγὰρведьμὴчтобы неπιστεύσητεверитьότιчтоεγώяειμιидти,αποθανεῖσθεapothaneistheενв!ταῖςtaisαμαρτίαιςamartiaisυμῶνymon.
25 έλεγονэлег~οῦνконечноαυτῶafto,Σὺтыτίςкто!εῖесли;εῖπενсказатьαυτοῖςaftoisοэтотΙησοῦςИисус,Τὴνэтотαρχὴνarchinόэтотτιктоκαὶиλαλῶlaloυμῖνymin;
26 πολλὰмножествоέχωдержатьπερὶпревыше всегоυμῶνymonλαλεῖνlaleinκαὶиκρίνεινотделять·αλλ᾿οэтотπέμψαςпосылатьμεяαληθήςговорящий правдуεστινидти,καγὼkagoὰахήκουσαikousaπαρ᾿parαυτοῦтутταῦταпоэтому!λαλῶlaloειςодинτὸνэтотκόσμονупорядоченность.
27 ουκoukέγνωσανegnosanότιчтоτὸνэтотπατέραотецαυτοῖςaftoisέλεγενelegen.
28 εῖπενсказатьοῦνконечно[αυτοῖςaftois]οэтотΙησοῦςИисус,Ότανвсякий раз какυψώσητεypsositeτὸνэтотυιὸνсын~τοῦотανθρώπουчеловек~,τότεв то время!γνώσεσθεузнаватьότιчтоεγώяειμιидти,καὶиαπ᾿apεμαυτοῦменя самогоποιῶкакойουδένпустота,αλλὰно (и)καθὼςкакεδίδαξένedidaxenμεяοэтотπατὴρотецταῦταпоэтому!λαλῶlalo.
29 καὶиοэтотπέμψαςпосылатьμεяμετ᾿metεμοῦмой~εστινидти·ουκoukαφῆκένafikenμεяμόνονтолько!,ότιчтоεγὼяτὰэтотαρεστὰприятный~αυτῶaftoποιῶкакойπάντοτεвсегда!.
30 Ταῦταпоэтому!αυτοῦтутλαλοῦντοςlalountosπολλοὶбольшинствоεπίστευσανepistefsanειςодинαυτόνтут~.
31 ΈλεγενelegenοῦνконечноοэтотΙησοῦςИисусπρὸςа такжеτοὺςэтотπεπιστευκόταςверитьαυτῶaftoΙουδαίουςИудея~,Εὰνеслиυμεῖςвыμείνητεстоять на местеενв!τῶtoλόγωсловоτῶtoεμῶemo,αληθῶςистинноμαθηταίдоступный усвоению изучениюμούяεστεвплоть) до,
32 καὶиγνώσεσθεузнаватьτὴνэтотαλήθειανalitheian,καὶиηкудаαλήθειαправдаελευθερώσειeleftheroseiυμᾶςymas.
33 απεκρίθησανответили чтоπρὸςа такжеαυτόνтут~,Σπέρμαсемя!Αβραάμavraamεσμενидтиκαὶиουδενὶничтожество~δεδουλεύκαμενбыть рабомπώποτεкогда бы то ни было!·πῶςкак!σὺтыλέγειςукладывать в постельότιчтоΕλεύθεροιсвободный~γενήσεσθεрождаться;
34 απεκρίθηapekrithiαυτοῖςaftoisοэтотΙησοῦςИисус,Αμὴνвоистинуαμὴνвоистинуλέγωукладывать в постель!υμῖνyminότιчтоπᾶςвсякий!οэтотποιῶνнапиток~τὴνэтотαμαρτίανamartianδοῦλόςрабскийεστινидти[τῆς-!αμαρτίαςв одно и то же время~].
35 οэтотδὲжеδοῦλοςрабский!ουсебяμένειстоять на местеενв!τῆна!οικίαстроениеειςодинτὸνэтотαιῶναaiona·οэтотυιὸςсынμένειстоять на местеειςодинτὸνэтотαιῶναaiona.
36 εὰνеслиοῦνконечноοэтотυιὸςсынυμᾶςymasελευθερώσηeleftherosi,όντωςдействительноελεύθεροιсвободный~έσεσθεesesthe.
37 οῖδαвздувшиеся воды~ότιчтоσπέρμαсемя!Αβραάμavraamεστεвплоть) до·αλλὰно (и)ζητεῖτέziteiteμεяαποκτεῖναιapokteinai,ότιчтоοэтотλόγοςслово!οэтотεμὸςмойουсебяχωρεῖchoreiενв!υμῖνymin.
38 ὰахεγὼяεώρακαeorakaπαρὰвозмездие убийцамτῶtoπατρὶотцовскаяλαλῶlalo·καὶиυμεῖςвыοῦνконечноὰахηκούσατεikousateπαρὰвозмездие убийцамτοῦотπατρὸςотецποιεῖτεpoieite.
39 Απεκρίθησανответили чтоκαὶиεῖπανeipanαυτῶafto,ΟэтотπατὴρотецημῶνнашΑβραάμavraamεστινидти.λέγειукладывать в постельαυτοῖςaftoisοэтотΙησοῦςИисус,ΕιеслиτέκναдитяτοῦотΑβραάμavraamεστεвплоть) до,τὰэтотέργαдело~τοῦотΑβραὰμavraamεποιεῖτεepoieite·
40 νῦνныне!δὲжеζητεῖτέziteiteμεяαποκτεῖναιapokteinai,άνθρωπονчеловек~ὸςэтотτὴνэтотαλήθειανalitheianυμῖνyminλελάληκαговорить зряὴνбылήκουσαikousaπαρὰвозмездие убийцамτοῦотθεοῦбог·τοῦτοпотому!Αβραὰμavraamουκoukεποίησενделать.
41 υμεῖςвыποιεῖτεpoieiteτὰэтотέργαдело~τοῦотπατρὸςотецυμῶνymon.εῖπανeipan[οῦνконечно]αυτῶafto,Ημεῖςмыεκизπορνείαςпродажная любовьουсебяγεγεννήμεθαрождать·έναпрошлогодний~πατέραотецέχομενechomenτὸνэтотθεόνбог.
42 εῖπενсказатьαυτοῖςaftoisοэтотΙησοῦςИисус,Ειеслиοэтотθεὸςбогπατὴρотецυμῶνymonῆνбыл,ηγαπᾶτεigapateὰνбыть можетεμέмой~,εγὼяγὰρведьεκизτοῦотθεοῦбогεξῆλθονexilthonκαὶиήκωприбыть·ουδὲи неγὰρведьαπ᾿apεμαυτοῦменя самогоελήλυθαelilytha,αλλ᾿εκεῖνόςтотμεяαπέστειλενapesteilen.
43 διὰДияτίктоτὴνэтотλαλιὰνговорливыйτὴνэтотεμὴνeminουсебяγινώσκετεузнавать;ότιчтоουсебяδύνασθεмочьακούεινakoueinτὸνэтотλόγονсловоτὸνэтотεμόνмой~.
44 υμεῖςвыεκизτοῦотπατρὸςотецτοῦотδιαβόλουклеветническийεστὲвплоть) доκαὶиτὰςэтотεπιθυμίαςжелание~τοῦотπατρὸςотецυμῶνymonθέλετεжелатьποιεῖνpoiein.εκεῖνοςтотανθρωποκτόνοςсостоящий из мяса убитых людейῆνбылαπ᾿apαρχῆςпредводитель~,καὶиενв!τῆна!αληθείαправдаουκoukέστηκενestiken,ότιчтоουκoukέστινидтиαλήθειαправдаενв!αυτῶafto.ότανвсякий раз какλαλῆболтовняτὸэтотψεῦδοςложь!,εκизτῶνtonιδίωνличная собственностьλαλεῖговорить зря,ότιчтоψεύστηςлживый!εστὶνидтиκαὶиοэтотπατὴρотецαυτοῦтут.
45 εγὼяδὲжеότιчтоτὴνэтотαλήθειανalitheianλέγωукладывать в постель!,ουсебяπιστεύετέверитьμοιя.
46 τίςкто!εξшестьυμῶνymonελέγχειelencheiμεяπερὶпревыше всегоαμαρτίαςв одно и то же время~;ειеслиαλήθειανalitheianλέγωукладывать в постель!,διὰДияτίктоυμεῖςвыουсебяπιστεύετέверитьμοιя;
47 οэтотὼνonεκизτοῦотθεοῦбогτὰэтотρήματαсказанное~τοῦотθεοῦбогακούειakouei·διὰДияτοῦτοпотому!υμεῖςвыουκoukακούετεakouete,ότιчтоεκизτοῦотθεοῦбогουκoukεστέвплоть) до.
48 Απεκρίθησανответили чтоοιкудаΙουδαῖοιИудея~καὶиεῖπανeipanαυτῶafto,Ουсебяκαλῶςкрасиво!λέγομενукладывать в постельημεῖςмыότιчтоΣαμαρίτηςsamaritisεῖеслиσὺтыκαὶиδαιμόνιονбожество!έχειςecheis;
49 απεκρίθηapekrithiΙησοῦςИисус,Εγὼяδαιμόνιονбожество!ουκoukέχωдержать,αλλὰно (и)τιμῶТимоτὸνэтотπατέραотецμουя,καὶиυμεῖςвыατιμάζετέatimazeteμεя.
50 εγὼяδὲжеουсебяζητῶкипетьτὴνэтотδόξανмнениеμουя·έστινидтиοэтотζητῶνЗет~καὶиκρίνωνотделять.
51 αμὴνвоистинуαμὴνвоистинуλέγωукладывать в постель!υμῖνymin,εάνеслиτιςкто!τὸνэтотεμὸνмой~λόγονсловоτηρήσηохрана,θάνατονсмертьουсебяμὴчтобы неθεωρήσηзрелищеειςодинτὸνэтотαιῶναaiona.
52 εῖπονeipon[οῦνконечно]αυτῶaftoοιкудаΙουδαῖοιИудея~,Νῦνныне!εγνώκαμενegnokamenότιчтоδαιμόνιονбожество!έχειςecheis.Αβραὰμavraamαπέθανενapethanenκαὶиοιкудаπροφῆταιprofitai,καὶиσὺтыλέγειςукладывать в постель,Εάνеслиτιςкто!τὸνэтотλόγονсловоμουяτηρήσηохрана,ουсебяμὴчтобы неγεύσηταιдавать (по)пробоватьθανάτουубиватьειςодинτὸνэтотαιῶναaiona.
53 μὴчтобы неσὺтыμείζωνбольший!εῖеслиτοῦотπατρὸςотецημῶνнашΑβραάμavraam,όστιςкоторый бы (ни)απέθανενapethanen;καὶиοιкудаπροφῆταιprofitaiαπέθανονapethanon·τίναктоσεαυτὸνтебя самого~ποιεῖςpoieis;
54 απεκρίθηapekrithiΙησοῦςИисус,Εὰνеслиεγὼяδοξάσωполагатьεμαυτόνменя самого~,ηкудаδόξαмнение!μουяουδένпустотаεστινидти·έστινидтиοэтотπατήρотец!μουяοэтотδοξάζωνполагатьμεя,ὸνсущееυμεῖςвыλέγετεукладывать в постельότιчтоθεὸςбогημῶνнашεστινидти·
55 καὶиουκoukεγνώκατεegnokateαυτόνтут~,εγὼяδὲжеοῖδαвздувшиеся воды~αυτόνтут~.κὰνтакже быείπωeipoότιчтоουκoukοῖδαвздувшиеся воды~αυτόνтут~,έσομαιesomaiόμοιοςпохожийυμῖνyminψεύστηςлживый!·αλλὰно (и)οῖδαвздувшиеся воды~αυτὸνтут~καὶиτὸνэтотλόγονсловоαυτοῦтутτηρῶtiro.
56 Αβραὰμavraamοэтотπατὴρотецυμῶνymonηγαλλιάσατοigalliasatoίναтамίδηлесистая гораτὴνэтотημέρανimeranτὴνэтотεμήνemin,καὶиεῖδενeidenκαὶиεχάρηechari.
57 εῖπονeiponοῦνконечноοιкудаΙουδαῖοιИудея~πρὸςа такжеαυτόνтут~,Πεντήκονταпятьдесят!έτηгод~ούπωещё неέχειςecheisκαὶиΑβραὰμavraamεώρακαςeorakas;
58 εῖπενсказатьαυτοῖςaftoisΙησοῦςИисус,Αμὴνвоистинуαμὴνвоистинуλέγωукладывать в постель!υμῖνymin,πρὶνпреждеΑβραὰμavraamγενέσθαιрождатьсяεγὼяειμίидти.
59 ῆρανiranοῦνконечноλίθουςкамень~ίναтамβάλωσινбросатьεπ᾿epαυτόνтут~·ΙησοῦςИисусδὲжеεκρύβηekryviκαὶиεξῆλθενexilthenεκизτοῦотιεροῦИерон Гиерон~.
← Назад Конец
8-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl