1 Иисус же пошел на гору Елеонскую.
Подстрочный перевод:
Ιησοῦς-δὲ-επορεύθη-εις-τὸ-Όρος-τῶν-Ελαιῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 А утром опять пришел в храм, и весь народ шел к Нему. Он сел и учил их.
Подстрочный перевод:
Όρθρου-δὲ-πάλιν-παρεγένετο-εις-τὸ-ιερόν-,-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-ήρχετο-πρὸς-αυτόν-,-καὶ-καθίσας-εδίδασκεν-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Тут книжники и фарисеи привели к Нему женщину, взятую в прелюбодеянии, и, поставив ее посреди,
Подстрочный перевод:
άγουσιν-δὲ-οι-γραμματεῖς-καὶ-οι-Φαρισαῖοι-γυναῖκα-επὶ-μοιχεία-κατειλημμένην-,-καὶ-στήσαντες-αυτὴν-εν-μέσω-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 сказали Ему: Учитель! эта женщина взята в прелюбодеянии;
Подстрочный перевод:
λέγουσιν-αυτῶ-,-Διδάσκαλε-,-αύτη-η-γυνὴ-κατείληπται-επ᾿-αυτοφώρω-μοιχευομένη-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 а Моисей в законе заповедал нам побивать таких камнями: Ты что скажешь?
Подстрочный перевод:
εν-δὲ-τῶ-νόμω-ημῖν-Μωυσῆς-ενετείλατο-τὰς-τοιαύτας-λιθάζειν-·-σὺ-οῦν-τί-λέγεις-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Говорили же это, искушая Его, чтобы найти что-нибудь к обвинению Его. Но Иисус, наклонившись низко, писал перстом на земле, не обращая на них внимания.
Подстрочный перевод:
τοῦτο-δὲ-έλεγον-πειράζοντες-αυτόν-,-ίνα-έχωσιν-κατηγορεῖν-αυτοῦ-.-ο-δὲ-Ιησοῦς-κάτω-κύψας-τῶ-δακτύλω-κατέγραφεν-εις-τὴν-γῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Когда же продолжали спрашивать Его, Он, восклонившись, сказал им: кто из вас без греха, первый брось на нее камень.
Подстрочный перевод:
ως-δὲ-επέμενον-ερωτῶντες-[-αυτόν-],-ανέκυψεν-καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-,-Ο-αναμάρτητος-υμῶν-πρῶτος-επ᾿-αυτὴν-βαλέτω-λίθον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И опять, наклонившись низко, писал на земле.
Подстрочный перевод:
καὶ-πάλιν-κατακύψας-έγραφεν-εις-τὴν-γῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Они же, услышав то и будучи обличаемы совестью, стали уходить один за другим, начиная от старших до последних; и остался один Иисус и женщина, стоящая посреди.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-ακούσαντες-εξήρχοντο-εῖς-καθ᾿-εῖς-αρξάμενοι-απὸ-τῶν-πρεσβυτέρων-,-καὶ-κατελείφθη-μόνος-,-καὶ-η-γυνὴ-εν-μέσω-οῦσα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Иисус, восклонившись и не видя никого, кроме женщины, сказал ей: женщина! где твои обвинители? никто не осудил тебя?
Подстрочный перевод:
ανακύψας-δὲ-ο-Ιησοῦς-εῖπεν-αυτῆ-,-Γύναι-,-ποῦ-εισιν-;-ουδείς-σε-κατέκρινεν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Она отвечала: никто, Господи. Иисус сказал ей: и Я не осуждаю тебя; иди и впредь не греши.
Подстрочный перевод:
η-δὲ-εῖπεν-,-Ουδείς-,-κύριε-.-εῖπεν-δὲ-ο-Ιησοῦς-,-Ουδὲ-εγώ-σε-κατακρίνω-·-πορεύου-,-[-καὶ-]-απὸ-τοῦ-νῦν-μηκέτι-αμάρτανε-.]-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Опять говорил Иисус к народу и сказал им: Я свет миру; кто последует за Мною, тот не будет ходить во тьме, но будет иметь свет жизни.
Подстрочный перевод:
Πάλιν-οῦν-αυτοῖς-ελάλησεν-ο-Ιησοῦς-λέγων-,-Εγώ-ειμι-τὸ-φῶς-τοῦ-κόσμου-·-ο-ακολουθῶν-εμοὶ-ου-μὴ-περιπατήση-εν-τῆ-σκοτία-,-αλλ᾿-έξει-τὸ-φῶς-τῆς-ζωῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Тогда фарисеи сказали Ему: Ты Сам о Себе свидетельствуешь, свидетельство Твое не истинно.
Подстрочный перевод:
εῖπον-οῦν-αυτῶ-οι-Φαρισαῖοι-,-Σὺ-περὶ-σεαυτοῦ-μαρτυρεῖς-·-η-μαρτυρία-σου-ουκ-έστιν-αληθής-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Иисус сказал им в ответ: если Я и Сам о Себе свидетельствую, свидетельство Мое истинно; потому что Я знаю, откуда пришел и куда иду; а вы не знаете, откуда Я и куда иду.
Подстрочный перевод:
απεκρίθη-Ιησοῦς-καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-,-Κὰν-εγὼ-μαρτυρῶ-περὶ-εμαυτοῦ-,-αληθής-εστιν-η-μαρτυρία-μου-,-ότι-οῖδα-πόθεν-ῆλθον-καὶ-ποῦ-υπάγω-·-υμεῖς-δὲ-ουκ-οίδατε-πόθεν-έρχομαι-ὴ-ποῦ-υπάγω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Вы судите по плоти; Я не сужу никого.
Подстрочный перевод:
υμεῖς-κατὰ-τὴν-σάρκα-κρίνετε-,-εγὼ-ου-κρίνω-ουδένα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 А если и сужу Я, то суд Мой истинен, потому что Я не один, но Я и Отец, пославший Меня.
Подстрочный перевод:
καὶ-εὰν-κρίνω-δὲ-εγώ-,-η-κρίσις-η-εμὴ-αληθινή-εστιν-,-ότι-μόνος-ουκ-ειμί-,-αλλ᾿-εγὼ-καὶ-ο-πέμψας-με-πατήρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 А и в законе вашем написано, что двух человек свидетельство истинно.
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τῶ-νόμω-δὲ-τῶ-υμετέρω-γέγραπται-ότι-δύο-ανθρώπων-η-μαρτυρία-αληθής-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Я Сам свидетельствую о Себе, и свидетельствует о Мне Отец, пославший Меня.
Подстрочный перевод:
εγώ-ειμι-ο-μαρτυρῶν-περὶ-εμαυτοῦ-καὶ-μαρτυρεῖ-περὶ-εμοῦ-ο-πέμψας-με-πατήρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Тогда сказали Ему: где Твой Отец? Иисус отвечал: вы не знаете ни Меня, ни Отца Моего; если бы вы знали Меня, то знали бы и Отца Моего.
Подстрочный перевод:
έλεγον-οῦν-αυτῶ-,-Ποῦ-εστιν-ο-πατήρ-σου-;-απεκρίθη-Ιησοῦς-,-Ούτε-εμὲ-οίδατε-ούτε-τὸν-πατέρα-μου-·-ει-εμὲ-ήδειτε-,-καὶ-τὸν-πατέρα-μου-ὰν-ήδειτε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Сии слова говорил Иисус у сокровищницы, когда учил в храме; и никто не взял Его, потому что еще не пришел час Его.
Подстрочный перевод:
Ταῦτα-τὰ-ρήματα-ελάλησεν-εν-τῶ-γαζοφυλακίω-διδάσκων-εν-τῶ-ιερῶ-·-καὶ-ουδεὶς-επίασεν-αυτόν-,-ότι-ούπω-εληλύθει-η-ώρα-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Опять сказал им Иисус: Я отхожу, и будете искать Меня, и умрете во грехе вашем. Куда Я иду, туда вы не можете придти.
Подстрочный перевод:
Εῖπεν-οῦν-πάλιν-αυτοῖς-,-Εγὼ-υπάγω-καὶ-ζητήσετέ-με-,-καὶ-εν-τῆ-αμαρτία-υμῶν-αποθανεῖσθε-·-όπου-εγὼ-υπάγω-υμεῖς-ου-δύνασθε-ελθεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Тут Иудеи говорили: неужели Он убьет Сам Себя, что говорит: "куда Я иду, вы не можете придти"?
Подстрочный перевод:
έλεγον-οῦν-οι-Ιουδαῖοι-,-Μήτι-αποκτενεῖ-εαυτόν-,-ότι-λέγει-,-Όπου-εγὼ-υπάγω-υμεῖς-ου-δύνασθε-ελθεῖν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Он сказал им: вы от нижних, Я от вышних; вы от мира сего, Я не от сего мира.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλεγεν-αυτοῖς-,-Υμεῖς-εκ-τῶν-κάτω-εστέ-,-εγὼ-εκ-τῶν-άνω-ειμί-·-υμεῖς-εκ-τούτου-τοῦ-κόσμου-εστέ-,-εγὼ-ουκ-ειμὶ-εκ-τοῦ-κόσμου-τούτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Потому Я и сказал вам, что вы умрете во грехах ваших; ибо если не уверуете, что это Я, то умрете во грехах ваших.
Подстрочный перевод:
εῖπον-οῦν-υμῖν-ότι-αποθανεῖσθε-εν-ταῖς-αμαρτίαις-υμῶν-·-εὰν-γὰρ-μὴ-πιστεύσητε-ότι-εγώ-ειμι-,-αποθανεῖσθε-εν-ταῖς-αμαρτίαις-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам.
Подстрочный перевод:
έλεγον-οῦν-αυτῶ-,-Σὺ-τίς-εῖ-;-εῖπεν-αυτοῖς-ο-Ιησοῦς-,-Τὴν-αρχὴν-ό-τι-καὶ-λαλῶ-υμῖν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Много имею говорить и судить о вас; но Пославший Меня есть истинен, и что Я слышал от Него, то и говорю миру.
Подстрочный перевод:
πολλὰ-έχω-περὶ-υμῶν-λαλεῖν-καὶ-κρίνειν-·-αλλ᾿-ο-πέμψας-με-αληθής-εστιν-,-καγὼ-ὰ-ήκουσα-παρ᾿-αυτοῦ-ταῦτα-λαλῶ-εις-τὸν-κόσμον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Не поняли, что Он говорил им об Отце.
Подстрочный перевод:
ουκ-έγνωσαν-ότι-τὸν-πατέρα-αυτοῖς-έλεγεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Итак Иисус сказал им: когда вознесете Сына Человеческого, тогда узнаете, что это Я и что ничего не делаю от Себя, но как научил Меня Отец Мой, так и говорю.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-οῦν-[-αυτοῖς-]-ο-Ιησοῦς-,-Όταν-υψώσητε-τὸν-υιὸν-τοῦ-ανθρώπου-,-τότε-γνώσεσθε-ότι-εγώ-ειμι-,-καὶ-απ᾿-εμαυτοῦ-ποιῶ-ουδέν-,-αλλὰ-καθὼς-εδίδαξέν-με-ο-πατὴρ-ταῦτα-λαλῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Пославший Меня есть со Мною; Отец не оставил Меня одного, ибо Я всегда делаю то, что Ему угодно.
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-πέμψας-με-μετ᾿-εμοῦ-εστιν-·-ουκ-αφῆκέν-με-μόνον-,-ότι-εγὼ-τὰ-αρεστὰ-αυτῶ-ποιῶ-πάντοτε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Когда Он говорил это, многие уверовали в Него.
Подстрочный перевод:
Ταῦτα-αυτοῦ-λαλοῦντος-πολλοὶ-επίστευσαν-εις-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Тогда сказал Иисус к уверовавшим в Него Иудеям: если пребудете в слове Моем, то вы истинно Мои ученики,
Подстрочный перевод:
Έλεγεν-οῦν-ο-Ιησοῦς-πρὸς-τοὺς-πεπιστευκότας-αυτῶ-Ιουδαίους-,-Εὰν-υμεῖς-μείνητε-εν-τῶ-λόγω-τῶ-εμῶ-,-αληθῶς-μαθηταί-μού-εστε-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 и познаете истину, и истина сделает вас свободными.
Подстрочный перевод:
καὶ-γνώσεσθε-τὴν-αλήθειαν-,-καὶ-η-αλήθεια-ελευθερώσει-υμᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Ему отвечали: мы семя Авраамово и не были рабами никому никогда; как же Ты говоришь: сделаетесь свободными?
Подстрочный перевод:
απεκρίθησαν-πρὸς-αυτόν-,-Σπέρμα-Αβραάμ-εσμεν-καὶ-ουδενὶ-δεδουλεύκαμεν-πώποτε-·-πῶς-σὺ-λέγεις-ότι-Ελεύθεροι-γενήσεσθε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 Иисус отвечал им: истинно, истинно говорю вам: всякий, делающий грех, есть раб греха.
Подстрочный перевод:
απεκρίθη-αυτοῖς-ο-Ιησοῦς-,-Αμὴν-αμὴν-λέγω-υμῖν-ότι-πᾶς-ο-ποιῶν-τὴν-αμαρτίαν-δοῦλός-εστιν-[-τῆς-αμαρτίας-].-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 Но раб не пребывает в доме вечно; сын пребывает вечно.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-δοῦλος-ου-μένει-εν-τῆ-οικία-εις-τὸν-αιῶνα-·-ο-υιὸς-μένει-εις-τὸν-αιῶνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 Итак, если Сын освободит вас, то истинно свободны будете.
Подстрочный перевод:
εὰν-οῦν-ο-υιὸς-υμᾶς-ελευθερώση-,-όντως-ελεύθεροι-έσεσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 Знаю, что вы семя Авраамово; однако ищете убить Меня, потому что слово Мое не вмещается в вас.
Подстрочный перевод:
οῖδα-ότι-σπέρμα-Αβραάμ-εστε-·-αλλὰ-ζητεῖτέ-με-αποκτεῖναι-,-ότι-ο-λόγος-ο-εμὸς-ου-χωρεῖ-εν-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 Я говорю то, что видел у Отца Моего; а вы делаете то, что видели у отца вашего.
Подстрочный перевод:
ὰ-εγὼ-εώρακα-παρὰ-τῶ-πατρὶ-λαλῶ-·-καὶ-υμεῖς-οῦν-ὰ-ηκούσατε-παρὰ-τοῦ-πατρὸς-ποιεῖτε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 Сказали Ему в ответ: отец наш есть Авраам. Иисус сказал им: если бы вы были дети Авраама, то дела Авраамовы делали бы.
Подстрочный перевод:
Απεκρίθησαν-καὶ-εῖπαν-αυτῶ-,-Ο-πατὴρ-ημῶν-Αβραάμ-εστιν-.-λέγει-αυτοῖς-ο-Ιησοῦς-,-Ει-τέκνα-τοῦ-Αβραάμ-εστε-,-τὰ-έργα-τοῦ-Αβραὰμ-εποιεῖτε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 А теперь ищете убить Меня, Человека, сказавшего вам истину, которую слышал от Бога: Авраам этого не делал.
Подстрочный перевод:
νῦν-δὲ-ζητεῖτέ-με-αποκτεῖναι-,-άνθρωπον-ὸς-τὴν-αλήθειαν-υμῖν-λελάληκα-ὴν-ήκουσα-παρὰ-τοῦ-θεοῦ-·-τοῦτο-Αβραὰμ-ουκ-εποίησεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 Вы делаете дела отца вашего. На это сказали Ему: мы не от любодеяния рождены; одного Отца имеем, Бога.
Подстрочный перевод:
υμεῖς-ποιεῖτε-τὰ-έργα-τοῦ-πατρὸς-υμῶν-.-εῖπαν-[-οῦν-]-αυτῶ-,-Ημεῖς-εκ-πορνείας-ου-γεγεννήμεθα-·-ένα-πατέρα-έχομεν-τὸν-θεόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 Иисус сказал им: если бы Бог был Отец ваш, то вы любили бы Меня, потому что Я от Бога исшел и пришел; ибо Я не Сам от Себя пришел, но Он послал Меня.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-αυτοῖς-ο-Ιησοῦς-,-Ει-ο-θεὸς-πατὴρ-υμῶν-ῆν-,-ηγαπᾶτε-ὰν-εμέ-,-εγὼ-γὰρ-εκ-τοῦ-θεοῦ-εξῆλθον-καὶ-ήκω-·-ουδὲ-γὰρ-απ᾿-εμαυτοῦ-ελήλυθα-,-αλλ᾿-εκεῖνός-με-απέστειλεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 Почему вы не понимаете речи Моей? Потому что не можете слышать слова Моего.
Подстрочный перевод:
διὰ-τί-τὴν-λαλιὰν-τὴν-εμὴν-ου-γινώσκετε-;-ότι-ου-δύνασθε-ακούειν-τὸν-λόγον-τὸν-εμόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 Ваш отец диавол; и вы хотите исполнять похоти отца вашего. Он был человекоубийца от начала и не устоял в истине, ибо нет в нем истины. Когда говорит он ложь, говорит свое, ибо он лжец и отец лжи.
Подстрочный перевод:
υμεῖς-εκ-τοῦ-πατρὸς-τοῦ-διαβόλου-εστὲ-καὶ-τὰς-επιθυμίας-τοῦ-πατρὸς-υμῶν-θέλετε-ποιεῖν-.-εκεῖνος-ανθρωποκτόνος-ῆν-απ᾿-αρχῆς-,-καὶ-εν-τῆ-αληθεία-ουκ-έστηκεν-,-ότι-ουκ-έστιν-αλήθεια-εν-αυτῶ-.-όταν-λαλῆ-τὸ-ψεῦδος-,-εκ-τῶν-ιδίων-λαλεῖ-,-ότι-ψεύστης-εστὶν-καὶ-ο-πατὴρ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 А как Я истину говорю, то не верите Мне.
Подстрочный перевод:
εγὼ-δὲ-ότι-τὴν-αλήθειαν-λέγω-,-ου-πιστεύετέ-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 Кто из вас обличит Меня в неправде? Если же Я говорю истину, почему вы не верите Мне?
Подстрочный перевод:
τίς-εξ-υμῶν-ελέγχει-με-περὶ-αμαρτίας-;-ει-αλήθειαν-λέγω-,-διὰ-τί-υμεῖς-ου-πιστεύετέ-μοι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 Кто от Бога, тот слушает слова Божии. Вы потому не слушаете, что вы не от Бога.
Подстрочный перевод:
ο-ὼν-εκ-τοῦ-θεοῦ-τὰ-ρήματα-τοῦ-θεοῦ-ακούει-·-διὰ-τοῦτο-υμεῖς-ουκ-ακούετε-,-ότι-εκ-τοῦ-θεοῦ-ουκ-εστέ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 На это Иудеи отвечали и сказали Ему: не правду ли мы говорим, что Ты Самарянин и что бес в Тебе?
Подстрочный перевод:
Απεκρίθησαν-οι-Ιουδαῖοι-καὶ-εῖπαν-αυτῶ-,-Ου-καλῶς-λέγομεν-ημεῖς-ότι-Σαμαρίτης-εῖ-σὺ-καὶ-δαιμόνιον-έχεις-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 Иисус отвечал: во Мне беса нет; но Я чту Отца Моего, а вы бесчестите Меня.
Подстрочный перевод:
απεκρίθη-Ιησοῦς-,-Εγὼ-δαιμόνιον-ουκ-έχω-,-αλλὰ-τιμῶ-τὸν-πατέρα-μου-,-καὶ-υμεῖς-ατιμάζετέ-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 Впрочем Я не ищу Моей славы: есть Ищущий и Судящий.
Подстрочный перевод:
εγὼ-δὲ-ου-ζητῶ-τὴν-δόξαν-μου-·-έστιν-ο-ζητῶν-καὶ-κρίνων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 Истинно, истинно говорю вам: кто соблюдет слово Мое, тот не увидит смерти вовек.
Подстрочный перевод:
αμὴν-αμὴν-λέγω-υμῖν-,-εάν-τις-τὸν-εμὸν-λόγον-τηρήση-,-θάνατον-ου-μὴ-θεωρήση-εις-τὸν-αιῶνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 Иудеи сказали Ему: теперь узнали мы, что бес в Тебе. Авраам умер и пророки, а Ты говоришь: кто соблюдет слово Мое, тот не вкусит смерти вовек.
Подстрочный перевод:
εῖπον-[-οῦν-]-αυτῶ-οι-Ιουδαῖοι-,-Νῦν-εγνώκαμεν-ότι-δαιμόνιον-έχεις-.-Αβραὰμ-απέθανεν-καὶ-οι-προφῆται-,-καὶ-σὺ-λέγεις-,-Εάν-τις-τὸν-λόγον-μου-τηρήση-,-ου-μὴ-γεύσηται-θανάτου-εις-τὸν-αιῶνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
53 Неужели Ты больше отца нашего Авраама, который умер? и пророки умерли: чем Ты Себя делаешь?
Подстрочный перевод:
μὴ-σὺ-μείζων-εῖ-τοῦ-πατρὸς-ημῶν-Αβραάμ-,-όστις-απέθανεν-;-καὶ-οι-προφῆται-απέθανον-·-τίνα-σεαυτὸν-ποιεῖς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
54 Иисус отвечал: если Я Сам Себя славлю, то слава Моя ничто. Меня прославляет Отец Мой, о Котором вы говорите, что Он Бог ваш.
Подстрочный перевод:
απεκρίθη-Ιησοῦς-,-Εὰν-εγὼ-δοξάσω-εμαυτόν-,-η-δόξα-μου-ουδέν-εστιν-·-έστιν-ο-πατήρ-μου-ο-δοξάζων-με-,-ὸν-υμεῖς-λέγετε-ότι-θεὸς-ημῶν-εστιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
55 И вы не познали Его, а Я знаю Его; и если скажу, что не знаю Его, то буду подобный вам лжец. Но Я знаю Его и соблюдаю слово Его.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-εγνώκατε-αυτόν-,-εγὼ-δὲ-οῖδα-αυτόν-.-κὰν-είπω-ότι-ουκ-οῖδα-αυτόν-,-έσομαι-όμοιος-υμῖν-ψεύστης-·-αλλὰ-οῖδα-αυτὸν-καὶ-τὸν-λόγον-αυτοῦ-τηρῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
56 Авраам, отец ваш, рад был увидеть день Мой; и увидел и возрадовался.
Подстрочный перевод:
Αβραὰμ-ο-πατὴρ-υμῶν-ηγαλλιάσατο-ίνα-ίδη-τὴν-ημέραν-τὴν-εμήν-,-καὶ-εῖδεν-καὶ-εχάρη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
57 На это сказали Ему Иудеи: Тебе нет еще пятидесяти лет, - и Ты видел Авраама?
Подстрочный перевод:
εῖπον-οῦν-οι-Ιουδαῖοι-πρὸς-αυτόν-,-Πεντήκοντα-έτη-ούπω-έχεις-καὶ-Αβραὰμ-εώρακας-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
58 Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам: прежде нежели был Авраам, Я есмь.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-αυτοῖς-Ιησοῦς-,-Αμὴν-αμὴν-λέγω-υμῖν-,-πρὶν-Αβραὰμ-γενέσθαι-εγὼ-ειμί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
59 Тогда взяли каменья, чтобы бросить на Него; но Иисус скрылся и вышел из храма, пройдя посреди них, и пошел далее.
Подстрочный перевод:
ῆραν-οῦν-λίθους-ίνα-βάλωσιν-επ᾿-αυτόν-·-Ιησοῦς-δὲ-εκρύβη-καὶ-εξῆλθεν-εκ-τοῦ-ιεροῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
8-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl