| 1 | После сего Иисус ходил по Галилее, ибо по Иудее не хотел ходить, потому что Иудеи искали убить Его. |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶμετὰταῦταπεριεπάτειοΙησοῦςεντῆΓαλιλαία·ουγὰρήθελενεντῆΙουδαίαπεριπατεῖν,ότιεζήτουναυτὸνοιΙουδαῖοιαποκτεῖναι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | Приближался праздник Иудейский - поставление кущей. |
|
Подстрочный перевод:
ῆνδὲεγγὺςηεορτὴτῶνΙουδαίωνησκηνοπηγία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | Тогда братья Его сказали Ему: выйди отсюда и пойди в Иудею, чтобы и ученики Твои видели дела, которые Ты делаешь. |
|
Подстрочный перевод:
εῖπονοῦνπρὸςαυτὸνοιαδελφοὶαυτοῦ,ΜετάβηθιεντεῦθενκαὶύπαγεειςτὴνΙουδαίαν,ίνακαὶοιμαθηταίσουθεωρήσουσιν[σοῦ]τὰέργαὰποιεῖς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | Ибо никто не делает чего-либо втайне, и ищет сам быть известным. Если Ты творишь такие дела, то яви Себя миру. |
|
Подстрочный перевод:
ουδεὶςγάρτιενκρυπτῶποιεῖκαὶζητεῖαυτὸςενπαρρησίαεῖναι.ειταῦταποιεῖς,φανέρωσονσεαυτὸντῶκόσμω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | Ибо и братья Его не веровали в Него. |
|
Подстрочный перевод:
ουδὲγὰροιαδελφοὶαυτοῦεπίστευονειςαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | На это Иисус сказал им: Мое время еще не настало, а для вас всегда время. |
|
Подстрочный перевод:
λέγειοῦναυτοῖςοΙησοῦς,Οκαιρὸςοεμὸςούπωπάρεστιν,οδὲκαιρὸςουμέτεροςπάντοτέεστινέτοιμος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | Вас мир не может ненавидеть, а Меня ненавидит, потому что Я свидетельствую о нем, что дела его злы. |
|
Подстрочный перевод:
ουδύναταιοκόσμοςμισεῖνυμᾶς,εμὲδὲμισεῖ,ότιεγὼμαρτυρῶπερὶαυτοῦότιτὰέργααυτοῦπονηράεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | Вы пойдите на праздник сей; а Я еще не пойду на сей праздник, потому что Мое время еще не исполнилось. |
|
Подстрочный перевод:
υμεῖςανάβητεειςτὴνεορτήν·εγὼουκαναβαίνωειςτὴνεορτὴνταύτην,ότιοεμὸςκαιρὸςούπωπεπλήρωται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | Сие сказав им, остался в Галилее. |
|
Подстрочный перевод:
ταῦταδὲειπὼναυτὸςέμεινενεντῆΓαλιλαία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | Но когда пришли братья Его, тогда и Он пришел на праздник не явно, а как бы тайно. |
|
Подстрочный перевод:
Ωςδὲανέβησανοιαδελφοὶαυτοῦειςτὴνεορτήν,τότεκαὶαυτὸςανέβη,ουφανερῶςαλλ᾿ενκρυπτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | Иудеи же искали Его на празднике и говорили: где Он? |
|
Подстрочный перевод:
οιοῦνΙουδαῖοιεζήτουναυτὸνεντῆεορτῆκαὶέλεγον,Ποῦεστινεκεῖνος;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | И много толков было о Нем в народе: одни говорили, что Он добр; а другие говорили: нет, но обольщает народ. |
|
Подстрочный перевод:
καὶγογγυσμὸςπερὶαυτοῦῆν[πολὺς]εντῶόχλω·οιμὲνέλεγονότιΑγαθόςεστιν,άλλοι[δὲ]έλεγον,Ού,αλλὰπλανᾶτὸνόχλον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | Впрочем никто не говорил о Нем явно, боясь Иудеев. |
|
Подстрочный перевод:
ουδεὶςμέντοιπαρρησίαελάλειπερὶαυτοῦδιὰτὸνφόβοντῶνΙουδαίων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | Но в половине уже праздника вошел Иисус в храм и учил. |
|
Подстрочный перевод:
ΉδηδὲτῆςεορτῆςμεσούσηςανέβηΙησοῦςειςτὸιερὸνκαὶεδίδασκεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | И дивились Иудеи, говоря: как Он знает Писания, не учившись? |
|
Подстрочный перевод:
εθαύμαζονοῦνοιΙουδαῖοιλέγοντες,Πῶςοῦτοςγράμματαοῖδενμὴμεμαθηκώς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | Иисус, отвечая им, сказал: Мое учение - не Мое, но Пославшего Меня; |
|
Подстрочный перевод:
απεκρίθηοῦναυτοῖς[ο]Ιησοῦςκαὶεῖπεν,Ηεμὴδιδαχὴουκέστινεμὴαλλὰτοῦπέμψαντόςμε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | кто хочет творить волю Его, тот узнает о сем учении, от Бога ли оно, или Я Сам от Себя говорю. |
|
Подстрочный перевод:
εάντιςθέλητὸθέλημααυτοῦποιεῖν,γνώσεταιπερὶτῆςδιδαχῆςπότερονεκτοῦθεοῦεστινὴεγὼαπ᾿εμαυτοῦλαλῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | Говорящий сам от себя ищет славы себе; а Кто ищет славы Пославшему Его, Тот истинен, и нет неправды в Нем. |
|
Подстрочный перевод:
οαφ᾿εαυτοῦλαλῶντὴνδόξαντὴνιδίανζητεῖ·οδὲζητῶντὴνδόξαντοῦπέμψαντοςαυτόν,οῦτοςαληθήςεστινκαὶαδικίαεναυτῶουκέστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | Не дал ли вам Моисей закона? и никто из вас не поступает по закону. За что ищете убить Меня? |
|
Подстрочный перевод:
ουΜωυσῆςδέδωκενυμῖντὸννόμον;καὶουδεὶςεξυμῶνποιεῖτὸννόμον.τίμεζητεῖτεαποκτεῖναι;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | Народ сказал в ответ: не бес ли в Тебе? кто ищет убить Тебя? |
|
Подстрочный перевод:
απεκρίθηοόχλος,Δαιμόνιονέχεις·τίςσεζητεῖαποκτεῖναι;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | Иисус, продолжая речь, сказал им: одно дело сделал Я, и все вы дивитесь. |
|
Подстрочный перевод:
απεκρίθηΙησοῦςκαὶεῖπεναυτοῖς,Ὲνέργονεποίησακαὶπάντεςθαυμάζετε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | Моисей дал вам обрезание - хотя оно не от Моисея, но от отцов, - и в субботу вы обрезываете человека. |
|
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοΜωυσῆςδέδωκενυμῖντὴνπεριτομήν—ουχότιεκτοῦΜωυσέωςεστὶναλλ᾿εκτῶνπατέρων—καὶενσαββάτωπεριτέμνετεάνθρωπον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | Если в субботу принимает человек обрезание, чтобы не был нарушен закон Моисеев, - на Меня ли негодуете за то, что Я всего человека исцелил в субботу? |
|
Подстрочный перевод:
ειπεριτομὴνλαμβάνειάνθρωποςενσαββάτωίναμὴλυθῆονόμοςΜωυσέως,εμοὶχολᾶτεότιόλονάνθρωπονυγιῆεποίησαενσαββάτω;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | Не судите по наружности, но судите судом праведным. |
|
Подстрочный перевод:
μὴκρίνετεκατ᾿όψιν,αλλὰτὴνδικαίανκρίσινκρίνετε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | Тут некоторые из Иерусалимлян говорили: не Тот ли это, Которого ищут убить? |
|
Подстрочный перевод:
ΈλεγονοῦντινεςεκτῶνΙεροσολυμιτῶν,Ουχοῦτόςεστινὸνζητοῦσιναποκτεῖναι;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | Вот, Он говорит явно, и ничего не говорят Ему: не удостоверились ли начальники, что Он подлинно Христос? |
|
Подстрочный перевод:
καὶίδεπαρρησίαλαλεῖκαὶουδὲναυτῶλέγουσιν.μήποτεαληθῶςέγνωσανοιάρχοντεςότιοῦτόςεστινοΧριστός;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | Но мы знаем Его, откуда Он; Христос же когда придет, никто не будет знать, откуда Он. |
|
Подстрочный перевод:
αλλὰτοῦτονοίδαμενπόθενεστίν·οδὲΧριστὸςότανέρχηταιουδεὶςγινώσκειπόθενεστίν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | Тогда Иисус возгласил в храме, уча и говоря: и знаете Меня, и знаете, откуда Я; и Я пришел не Сам от Себя, но истинен Пославший Меня, Которого вы не знаете. |
|
Подстрочный перевод:
έκραξενοῦνεντῶιερῶδιδάσκωνοΙησοῦςκαὶλέγων,Καμὲοίδατεκαὶοίδατεπόθενειμί·καὶαπ᾿εμαυτοῦουκελήλυθα,αλλ᾿έστιναληθινὸςοπέμψαςμε,ὸνυμεῖςουκοίδατε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | Я знаю Его, потому что Я от Него, и Он послал Меня. |
|
Подстрочный перевод:
εγὼοῖδααυτόν,ότιπαρ᾿αυτοῦειμικακεῖνόςμεαπέστειλεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | И искали схватить Его, но никто не наложил на Него руки, потому что еще не пришел час Его. |
|
Подстрочный перевод:
Εζήτουνοῦναυτὸνπιάσαι,καὶουδεὶςεπέβαλενεπ᾿αυτὸντὴνχεῖρα,ότιούπωεληλύθειηώρααυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | Многие же из народа уверовали в Него и говорили: когда придет Христос, неужели сотворит больше знамений, нежели сколько Сей сотворил? |
|
Подстрочный перевод:
Εκτοῦόχλουδὲπολλοὶεπίστευσανειςαυτόν,καὶέλεγον,ΟΧριστὸςότανέλθημὴπλείονασημεῖαποιήσειῶνοῦτοςεποίησεν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | Услышали фарисеи такие толки о Нем в народе, и послали фарисеи и первосвященники служителей - схватить Его. |
|
Подстрочный перевод:
ΉκουσανοιΦαρισαῖοιτοῦόχλουγογγύζοντοςπερὶαυτοῦταῦτα,καὶαπέστειλανοιαρχιερεῖςκαὶοιΦαρισαῖοιυπηρέταςίναπιάσωσιναυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | Иисус же сказал им: еще недолго быть Мне с вами, и пойду к Пославшему Меня; |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενοῦνοΙησοῦς,Έτιχρόνονμικρὸνμεθ᾿υμῶνειμικαὶυπάγωπρὸςτὸνπέμψαντάμε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | будете искать Меня, и не найдете; и где буду Я, туда вы не можете придти. |
|
Подстрочный перевод:
ζητήσετέμεκαὶουχευρήσετέ[με],καὶόπουειμὶεγὼυμεῖςουδύνασθεελθεῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 | При сем Иудеи говорили между собою: куда Он хочет идти, так что мы не найдем Его? Не хочет ли Он идти в Еллинское рассеяние и учить Еллинов? |
|
Подстрочный перевод:
εῖπονοῦνοιΙουδαῖοιπρὸςεαυτούς,Ποῦοῦτοςμέλλειπορεύεσθαιότιημεῖςουχευρήσομεναυτόν;μὴειςτὴνδιασπορὰντῶνΕλλήνωνμέλλειπορεύεσθαικαὶδιδάσκειντοὺςΈλληνας;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 | Что значат сии слова, которые Он сказал: будете искать Меня, и не найдете; и где буду Я, туда вы не можете придти? |
|
Подстрочный перевод:
τίςεστινολόγοςοῦτοςὸνεῖπεν,Ζητήσετέμεκαὶουχευρήσετέ[με],καὶόπουειμὶεγὼυμεῖςουδύνασθεελθεῖν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 37 | В последний же великий день праздника стоял Иисус и возгласил, говоря: кто жаждет, иди ко Мне и пей. |
|
Подстрочный перевод:
ΕνδὲτῆεσχάτηημέρατῆμεγάλητῆςεορτῆςειστήκειοΙησοῦςκαὶέκραξενλέγων,Εάντιςδιψᾶερχέσθωπρόςμεκαὶπινέτω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 38 | Кто верует в Меня, у того, как сказано в Писании, из чрева потекут реки воды живой. |
|
Подстрочный перевод:
οπιστεύωνειςεμέ,καθὼςεῖπενηγραφή,ποταμοὶεκτῆςκοιλίαςαυτοῦρεύσουσινύδατοςζῶντος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 39 | Сие сказал Он о Духе, Которого имели принять верующие в Него: ибо еще не было на них Духа Святаго, потому что Иисус еще не был прославлен. |
|
Подстрочный перевод:
τοῦτοδὲεῖπενπερὶτοῦπνεύματοςὸέμελλονλαμβάνεινοιπιστεύσαντεςειςαυτόν·ούπωγὰρῆνπνεῦμα,ότιΙησοῦςουδέπωεδοξάσθη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 40 | Многие из народа, услышав сии слова, говорили: Он точно пророк. |
|
Подстрочный перевод:
Εκτοῦόχλουοῦνακούσαντεςτῶνλόγωντούτωνέλεγον,Οῦτόςεστιναληθῶςοπροφήτης·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 41 | Другие говорили: это Христос. А иные говорили: разве из Галилеи Христос придет? |
|
Подстрочный перевод:
άλλοιέλεγον,ΟῦτόςεστινοΧριστός·οιδὲέλεγον,ΜὴγὰρεκτῆςΓαλιλαίαςοΧριστὸςέρχεται;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 42 | Не сказано ли в Писании, что Христос придет от семени Давидова и из Вифлеема, из того места, откуда был Давид? |
|
Подстрочный перевод:
ουχηγραφὴεῖπενότιεκτοῦσπέρματοςΔαυίδ,καὶαπὸΒηθλέεμτῆςκώμηςόπουῆνΔαυίδ,οΧριστὸςέρχεται;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 43 | Итак произошла о Нем распря в народе. |
|
Подстрочный перевод:
σχίσμαοῦνεγένετοεντῶόχλωδι᾿αυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 44 | Некоторые из них хотели схватить Его; но никто не наложил на Него рук. |
|
Подстрочный перевод:
τινὲςδὲήθελονεξαυτῶνπιάσαιαυτόν,αλλ᾿ουδεὶςεπέβαλενεπ᾿αυτὸντὰςχεῖρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 45 | Итак служители возвратились к первосвященникам и фарисеям, и сии сказали им: для чего вы не привели Его? |
|
Подстрочный перевод:
Η͂λθονοῦνοιυπηρέταιπρὸςτοὺςαρχιερεῖςκαὶΦαρισαίους,καὶεῖποναυτοῖςεκεῖνοι,Διὰτίουκηγάγετεαυτόν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 46 | Служители отвечали: никогда человек не говорил так, как Этот Человек. |
|
Подстрочный перевод:
απεκρίθησανοιυπηρέται,Ουδέποτεελάλησενούτωςάνθρωπος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 47 | Фарисеи сказали им: неужели и вы прельстились? |
|
Подстрочный перевод:
απεκρίθησανοῦναυτοῖςοιΦαρισαῖοι,Μὴκαὶυμεῖςπεπλάνησθε;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 48 | Уверовал ли в Него кто из начальников, или из фарисеев? |
|
Подстрочный перевод:
μήτιςεκτῶναρχόντωνεπίστευσενειςαυτὸνὴεκτῶνΦαρισαίων;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 49 | Но этот народ невежда в законе, проклят он. |
|
Подстрочный перевод:
αλλὰοόχλοςοῦτοςομὴγινώσκωντὸννόμονεπάρατοίεισιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 50 | Никодим, приходивший к Нему ночью, будучи один из них, говорит им: |
|
Подстрочный перевод:
λέγειΝικόδημοςπρὸςαυτούς,οελθὼνπρὸςαυτὸντὸπρότερον,εῖςὼνεξαυτῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 51 | судит ли закон наш человека, если прежде не выслушают его и не узнают, что он делает? |
|
Подстрочный перевод:
Μὴονόμοςημῶνκρίνειτὸνάνθρωπονεὰνμὴακούσηπρῶτονπαρ᾿αυτοῦκαὶγνῶτίποιεῖ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 52 | На это сказали ему: и ты не из Галилеи ли? рассмотри и увидишь, что из Галилеи не приходит пророк. |
|
Подстрочный перевод:
απεκρίθησανκαὶεῖπαναυτῶ,ΜὴκαὶσὺεκτῆςΓαλιλαίαςεῖ;εραύνησονκαὶίδεότιπροφήτηςεκτῆςΓαλιλαίαςουκεγείρεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 53 | И разошлись все по домам. |
|
Подстрочный перевод:
[Καὶεπορεύθησανέκαστοςειςτὸνοῖκοναυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|