1 После сего Иисус ходил по Галилее, ибо по Иудее не хотел ходить, потому что Иудеи искали убить Его.
Подстрочный перевод:
Καὶ-μετὰ-ταῦτα-περιεπάτει-ο-Ιησοῦς-εν-τῆ-Γαλιλαία-·-ου-γὰρ-ήθελεν-εν-τῆ-Ιουδαία-περιπατεῖν-,-ότι-εζήτουν-αυτὸν-οι-Ιουδαῖοι-αποκτεῖναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Приближался праздник Иудейский - поставление кущей.
Подстрочный перевод:
ῆν-δὲ-εγγὺς-η-εορτὴ-τῶν-Ιουδαίων-η-σκηνοπηγία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Тогда братья Его сказали Ему: выйди отсюда и пойди в Иудею, чтобы и ученики Твои видели дела, которые Ты делаешь.
Подстрочный перевод:
εῖπον-οῦν-πρὸς-αυτὸν-οι-αδελφοὶ-αυτοῦ-,-Μετάβηθι-εντεῦθεν-καὶ-ύπαγε-εις-τὴν-Ιουδαίαν-,-ίνα-καὶ-οι-μαθηταί-σου-θεωρήσουσιν-[-σοῦ-]-τὰ-έργα-ὰ-ποιεῖς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Ибо никто не делает чего-либо втайне, и ищет сам быть известным. Если Ты творишь такие дела, то яви Себя миру.
Подстрочный перевод:
ουδεὶς-γάρ-τι-εν-κρυπτῶ-ποιεῖ-καὶ-ζητεῖ-αυτὸς-εν-παρρησία-εῖναι-.-ει-ταῦτα-ποιεῖς-,-φανέρωσον-σεαυτὸν-τῶ-κόσμω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Ибо и братья Его не веровали в Него.
Подстрочный перевод:
ουδὲ-γὰρ-οι-αδελφοὶ-αυτοῦ-επίστευον-εις-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 На это Иисус сказал им: Мое время еще не настало, а для вас всегда время.
Подстрочный перевод:
λέγει-οῦν-αυτοῖς-ο-Ιησοῦς-,-Ο-καιρὸς-ο-εμὸς-ούπω-πάρεστιν-,-ο-δὲ-καιρὸς-ο-υμέτερος-πάντοτέ-εστιν-έτοιμος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Вас мир не может ненавидеть, а Меня ненавидит, потому что Я свидетельствую о нем, что дела его злы.
Подстрочный перевод:
ου-δύναται-ο-κόσμος-μισεῖν-υμᾶς-,-εμὲ-δὲ-μισεῖ-,-ότι-εγὼ-μαρτυρῶ-περὶ-αυτοῦ-ότι-τὰ-έργα-αυτοῦ-πονηρά-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Вы пойдите на праздник сей; а Я еще не пойду на сей праздник, потому что Мое время еще не исполнилось.
Подстрочный перевод:
υμεῖς-ανάβητε-εις-τὴν-εορτήν-·-εγὼ-ουκ-αναβαίνω-εις-τὴν-εορτὴν-ταύτην-,-ότι-ο-εμὸς-καιρὸς-ούπω-πεπλήρωται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Сие сказав им, остался в Галилее.
Подстрочный перевод:
ταῦτα-δὲ-ειπὼν-αυτὸς-έμεινεν-εν-τῆ-Γαλιλαία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Но когда пришли братья Его, тогда и Он пришел на праздник не явно, а как бы тайно.
Подстрочный перевод:
Ως-δὲ-ανέβησαν-οι-αδελφοὶ-αυτοῦ-εις-τὴν-εορτήν-,-τότε-καὶ-αυτὸς-ανέβη-,-ου-φανερῶς-αλλ᾿-εν-κρυπτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Иудеи же искали Его на празднике и говорили: где Он?
Подстрочный перевод:
οι-οῦν-Ιουδαῖοι-εζήτουν-αυτὸν-εν-τῆ-εορτῆ-καὶ-έλεγον-,-Ποῦ-εστιν-εκεῖνος-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И много толков было о Нем в народе: одни говорили, что Он добр; а другие говорили: нет, но обольщает народ.
Подстрочный перевод:
καὶ-γογγυσμὸς-περὶ-αυτοῦ-ῆν-[-πολὺς-]-εν-τῶ-όχλω-·-οι-μὲν-έλεγον-ότι-Αγαθός-εστιν-,-άλλοι-[-δὲ-]-έλεγον-,-Ού-,-αλλὰ-πλανᾶ-τὸν-όχλον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Впрочем никто не говорил о Нем явно, боясь Иудеев.
Подстрочный перевод:
ουδεὶς-μέντοι-παρρησία-ελάλει-περὶ-αυτοῦ-διὰ-τὸν-φόβον-τῶν-Ιουδαίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Но в половине уже праздника вошел Иисус в храм и учил.
Подстрочный перевод:
Ήδη-δὲ-τῆς-εορτῆς-μεσούσης-ανέβη-Ιησοῦς-εις-τὸ-ιερὸν-καὶ-εδίδασκεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И дивились Иудеи, говоря: как Он знает Писания, не учившись?
Подстрочный перевод:
εθαύμαζον-οῦν-οι-Ιουδαῖοι-λέγοντες-,-Πῶς-οῦτος-γράμματα-οῖδεν-μὴ-μεμαθηκώς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Иисус, отвечая им, сказал: Мое учение - не Мое, но Пославшего Меня;
Подстрочный перевод:
απεκρίθη-οῦν-αυτοῖς-[-ο-]-Ιησοῦς-καὶ-εῖπεν-,-Η-εμὴ-διδαχὴ-ουκ-έστιν-εμὴ-αλλὰ-τοῦ-πέμψαντός-με-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 кто хочет творить волю Его, тот узнает о сем учении, от Бога ли оно, или Я Сам от Себя говорю.
Подстрочный перевод:
εάν-τις-θέλη-τὸ-θέλημα-αυτοῦ-ποιεῖν-,-γνώσεται-περὶ-τῆς-διδαχῆς-πότερον-εκ-τοῦ-θεοῦ-εστιν-ὴ-εγὼ-απ᾿-εμαυτοῦ-λαλῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Говорящий сам от себя ищет славы себе; а Кто ищет славы Пославшему Его, Тот истинен, и нет неправды в Нем.
Подстрочный перевод:
ο-αφ᾿-εαυτοῦ-λαλῶν-τὴν-δόξαν-τὴν-ιδίαν-ζητεῖ-·-ο-δὲ-ζητῶν-τὴν-δόξαν-τοῦ-πέμψαντος-αυτόν-,-οῦτος-αληθής-εστιν-καὶ-αδικία-εν-αυτῶ-ουκ-έστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Не дал ли вам Моисей закона? и никто из вас не поступает по закону. За что ищете убить Меня?
Подстрочный перевод:
ου-Μωυσῆς-δέδωκεν-υμῖν-τὸν-νόμον-;-καὶ-ουδεὶς-εξ-υμῶν-ποιεῖ-τὸν-νόμον-.-τί-με-ζητεῖτε-αποκτεῖναι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Народ сказал в ответ: не бес ли в Тебе? кто ищет убить Тебя?
Подстрочный перевод:
απεκρίθη-ο-όχλος-,-Δαιμόνιον-έχεις-·-τίς-σε-ζητεῖ-αποκτεῖναι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Иисус, продолжая речь, сказал им: одно дело сделал Я, и все вы дивитесь.
Подстрочный перевод:
απεκρίθη-Ιησοῦς-καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-,-Ὲν-έργον-εποίησα-καὶ-πάντες-θαυμάζετε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Моисей дал вам обрезание - хотя оно не от Моисея, но от отцов, - и в субботу вы обрезываете человека.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-Μωυσῆς-δέδωκεν-υμῖν-τὴν-περιτομήν--ουχ-ότι-εκ-τοῦ-Μωυσέως-εστὶν-αλλ᾿-εκ-τῶν-πατέρων--καὶ-εν-σαββάτω-περιτέμνετε-άνθρωπον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Если в субботу принимает человек обрезание, чтобы не был нарушен закон Моисеев, - на Меня ли негодуете за то, что Я всего человека исцелил в субботу?
Подстрочный перевод:
ει-περιτομὴν-λαμβάνει-άνθρωπος-εν-σαββάτω-ίνα-μὴ-λυθῆ-ο-νόμος-Μωυσέως-,-εμοὶ-χολᾶτε-ότι-όλον-άνθρωπον-υγιῆ-εποίησα-εν-σαββάτω-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Не судите по наружности, но судите судом праведным.
Подстрочный перевод:
μὴ-κρίνετε-κατ᾿-όψιν-,-αλλὰ-τὴν-δικαίαν-κρίσιν-κρίνετε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Тут некоторые из Иерусалимлян говорили: не Тот ли это, Которого ищут убить?
Подстрочный перевод:
Έλεγον-οῦν-τινες-εκ-τῶν-Ιεροσολυμιτῶν-,-Ουχ-οῦτός-εστιν-ὸν-ζητοῦσιν-αποκτεῖναι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Вот, Он говорит явно, и ничего не говорят Ему: не удостоверились ли начальники, что Он подлинно Христос?
Подстрочный перевод:
καὶ-ίδε-παρρησία-λαλεῖ-καὶ-ουδὲν-αυτῶ-λέγουσιν-.-μήποτε-αληθῶς-έγνωσαν-οι-άρχοντες-ότι-οῦτός-εστιν-ο-Χριστός-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Но мы знаем Его, откуда Он; Христос же когда придет, никто не будет знать, откуда Он.
Подстрочный перевод:
αλλὰ-τοῦτον-οίδαμεν-πόθεν-εστίν-·-ο-δὲ-Χριστὸς-όταν-έρχηται-ουδεὶς-γινώσκει-πόθεν-εστίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Тогда Иисус возгласил в храме, уча и говоря: и знаете Меня, и знаете, откуда Я; и Я пришел не Сам от Себя, но истинен Пославший Меня, Которого вы не знаете.
Подстрочный перевод:
έκραξεν-οῦν-εν-τῶ-ιερῶ-διδάσκων-ο-Ιησοῦς-καὶ-λέγων-,-Καμὲ-οίδατε-καὶ-οίδατε-πόθεν-ειμί-·-καὶ-απ᾿-εμαυτοῦ-ουκ-ελήλυθα-,-αλλ᾿-έστιν-αληθινὸς-ο-πέμψας-με-,-ὸν-υμεῖς-ουκ-οίδατε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Я знаю Его, потому что Я от Него, и Он послал Меня.
Подстрочный перевод:
εγὼ-οῖδα-αυτόν-,-ότι-παρ᾿-αυτοῦ-ειμι-κακεῖνός-με-απέστειλεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 И искали схватить Его, но никто не наложил на Него руки, потому что еще не пришел час Его.
Подстрочный перевод:
Εζήτουν-οῦν-αυτὸν-πιάσαι-,-καὶ-ουδεὶς-επέβαλεν-επ᾿-αυτὸν-τὴν-χεῖρα-,-ότι-ούπω-εληλύθει-η-ώρα-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Многие же из народа уверовали в Него и говорили: когда придет Христос, неужели сотворит больше знамений, нежели сколько Сей сотворил?
Подстрочный перевод:
Εκ-τοῦ-όχλου-δὲ-πολλοὶ-επίστευσαν-εις-αυτόν-,-καὶ-έλεγον-,-Ο-Χριστὸς-όταν-έλθη-μὴ-πλείονα-σημεῖα-ποιήσει-ῶν-οῦτος-εποίησεν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Услышали фарисеи такие толки о Нем в народе, и послали фарисеи и первосвященники служителей - схватить Его.
Подстрочный перевод:
Ήκουσαν-οι-Φαρισαῖοι-τοῦ-όχλου-γογγύζοντος-περὶ-αυτοῦ-ταῦτα-,-καὶ-απέστειλαν-οι-αρχιερεῖς-καὶ-οι-Φαρισαῖοι-υπηρέτας-ίνα-πιάσωσιν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Иисус же сказал им: еще недолго быть Мне с вами, и пойду к Пославшему Меня;
Подстрочный перевод:
εῖπεν-οῦν-ο-Ιησοῦς-,-Έτι-χρόνον-μικρὸν-μεθ᾿-υμῶν-ειμι-καὶ-υπάγω-πρὸς-τὸν-πέμψαντά-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 будете искать Меня, и не найдете; и где буду Я, туда вы не можете придти.
Подстрочный перевод:
ζητήσετέ-με-καὶ-ουχ-ευρήσετέ-[-με-],-καὶ-όπου-ειμὶ-εγὼ-υμεῖς-ου-δύνασθε-ελθεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 При сем Иудеи говорили между собою: куда Он хочет идти, так что мы не найдем Его? Не хочет ли Он идти в Еллинское рассеяние и учить Еллинов?
Подстрочный перевод:
εῖπον-οῦν-οι-Ιουδαῖοι-πρὸς-εαυτούς-,-Ποῦ-οῦτος-μέλλει-πορεύεσθαι-ότι-ημεῖς-ουχ-ευρήσομεν-αυτόν-;-μὴ-εις-τὴν-διασπορὰν-τῶν-Ελλήνων-μέλλει-πορεύεσθαι-καὶ-διδάσκειν-τοὺς-Έλληνας-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 Что значат сии слова, которые Он сказал: будете искать Меня, и не найдете; и где буду Я, туда вы не можете придти?
Подстрочный перевод:
τίς-εστιν-ο-λόγος-οῦτος-ὸν-εῖπεν-,-Ζητήσετέ-με-καὶ-ουχ-ευρήσετέ-[-με-],-καὶ-όπου-ειμὶ-εγὼ-υμεῖς-ου-δύνασθε-ελθεῖν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 В последний же великий день праздника стоял Иисус и возгласил, говоря: кто жаждет, иди ко Мне и пей.
Подстрочный перевод:
Εν-δὲ-τῆ-εσχάτη-ημέρα-τῆ-μεγάλη-τῆς-εορτῆς-ειστήκει-ο-Ιησοῦς-καὶ-έκραξεν-λέγων-,-Εάν-τις-διψᾶ-ερχέσθω-πρός-με-καὶ-πινέτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 Кто верует в Меня, у того, как сказано в Писании, из чрева потекут реки воды живой.
Подстрочный перевод:
ο-πιστεύων-εις-εμέ-,-καθὼς-εῖπεν-η-γραφή-,-ποταμοὶ-εκ-τῆς-κοιλίας-αυτοῦ-ρεύσουσιν-ύδατος-ζῶντος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 Сие сказал Он о Духе, Которого имели принять верующие в Него: ибо еще не было на них Духа Святаго, потому что Иисус еще не был прославлен.
Подстрочный перевод:
τοῦτο-δὲ-εῖπεν-περὶ-τοῦ-πνεύματος-ὸ-έμελλον-λαμβάνειν-οι-πιστεύσαντες-εις-αυτόν-·-ούπω-γὰρ-ῆν-πνεῦμα-,-ότι-Ιησοῦς-ουδέπω-εδοξάσθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 Многие из народа, услышав сии слова, говорили: Он точно пророк.
Подстрочный перевод:
Εκ-τοῦ-όχλου-οῦν-ακούσαντες-τῶν-λόγων-τούτων-έλεγον-,-Οῦτός-εστιν-αληθῶς-ο-προφήτης-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 Другие говорили: это Христос. А иные говорили: разве из Галилеи Христос придет?
Подстрочный перевод:
άλλοι-έλεγον-,-Οῦτός-εστιν-ο-Χριστός-·-οι-δὲ-έλεγον-,-Μὴ-γὰρ-εκ-τῆς-Γαλιλαίας-ο-Χριστὸς-έρχεται-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 Не сказано ли в Писании, что Христос придет от семени Давидова и из Вифлеема, из того места, откуда был Давид?
Подстрочный перевод:
ουχ-η-γραφὴ-εῖπεν-ότι-εκ-τοῦ-σπέρματος-Δαυίδ-,-καὶ-απὸ-Βηθλέεμ-τῆς-κώμης-όπου-ῆν-Δαυίδ-,-ο-Χριστὸς-έρχεται-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 Итак произошла о Нем распря в народе.
Подстрочный перевод:
σχίσμα-οῦν-εγένετο-εν-τῶ-όχλω-δι᾿-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 Некоторые из них хотели схватить Его; но никто не наложил на Него рук.
Подстрочный перевод:
τινὲς-δὲ-ήθελον-εξ-αυτῶν-πιάσαι-αυτόν-,-αλλ᾿-ουδεὶς-επέβαλεν-επ᾿-αυτὸν-τὰς-χεῖρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 Итак служители возвратились к первосвященникам и фарисеям, и сии сказали им: для чего вы не привели Его?
Подстрочный перевод:
Η͂λθον-οῦν-οι-υπηρέται-πρὸς-τοὺς-αρχιερεῖς-καὶ-Φαρισαίους-,-καὶ-εῖπον-αυτοῖς-εκεῖνοι-,-Διὰ-τί-ουκ-ηγάγετε-αυτόν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 Служители отвечали: никогда человек не говорил так, как Этот Человек.
Подстрочный перевод:
απεκρίθησαν-οι-υπηρέται-,-Ουδέποτε-ελάλησεν-ούτως-άνθρωπος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 Фарисеи сказали им: неужели и вы прельстились?
Подстрочный перевод:
απεκρίθησαν-οῦν-αυτοῖς-οι-Φαρισαῖοι-,-Μὴ-καὶ-υμεῖς-πεπλάνησθε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 Уверовал ли в Него кто из начальников, или из фарисеев?
Подстрочный перевод:
μή-τις-εκ-τῶν-αρχόντων-επίστευσεν-εις-αυτὸν-ὴ-εκ-τῶν-Φαρισαίων-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 Но этот народ невежда в законе, проклят он.
Подстрочный перевод:
αλλὰ-ο-όχλος-οῦτος-ο-μὴ-γινώσκων-τὸν-νόμον-επάρατοί-εισιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 Никодим, приходивший к Нему ночью, будучи один из них, говорит им:
Подстрочный перевод:
λέγει-Νικόδημος-πρὸς-αυτούς-,-ο-ελθὼν-πρὸς-αυτὸν-τὸ-πρότερον-,-εῖς-ὼν-εξ-αυτῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 судит ли закон наш человека, если прежде не выслушают его и не узнают, что он делает?
Подстрочный перевод:
Μὴ-ο-νόμος-ημῶν-κρίνει-τὸν-άνθρωπον-εὰν-μὴ-ακούση-πρῶτον-παρ᾿-αυτοῦ-καὶ-γνῶ-τί-ποιεῖ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 На это сказали ему: и ты не из Галилеи ли? рассмотри и увидишь, что из Галилеи не приходит пророк.
Подстрочный перевод:
απεκρίθησαν-καὶ-εῖπαν-αυτῶ-,-Μὴ-καὶ-σὺ-εκ-τῆς-Γαλιλαίας-εῖ-;-εραύνησον-καὶ-ίδε-ότι-προφήτης-εκ-τῆς-Γαλιλαίας-ουκ-εγείρεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
53 И разошлись все по домам.
Подстрочный перевод:
[-Καὶ-επορεύθησαν-έκαστος-εις-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
7-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl