| 1 | Когда же узнал Иисус о дошедшем до фарисеев слухе, что Он более приобретает учеников и крестит, нежели Иоанн, - | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΩςοῦνέγνωοΙησοῦςότιήκουσανοιΦαρισαῖοιότιΙησοῦςπλείοναςμαθητὰςποιεῖκαὶβαπτίζειὴΙωάννης
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | хотя Сам Иисус не крестил, а ученики Его, - | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      —καίτοιγεΙησοῦςαυτὸςουκεβάπτιζεναλλ᾿οιμαθηταὶαυτοῦ—
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | то оставил Иудею и пошел опять в Галилею. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      αφῆκεντὴνΙουδαίανκαὶαπῆλθενπάλινειςτὴνΓαλιλαίαν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | Надлежало же Ему проходить через Самарию. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      έδειδὲαυτὸνδιέρχεσθαιδιὰτῆςΣαμαρείας.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | Итак приходит Он в город Самарийский, называемый Сихарь, близ участка земли, данного Иаковом сыну своему Иосифу. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      έρχεταιοῦνειςπόλιντῆςΣαμαρείαςλεγομένηνΣυχὰρπλησίοντοῦχωρίουὸέδωκενΙακὼβ[τῶ]Ιωσὴφτῶυιῶαυτοῦ·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | Там был колодезь Иаковлев. Иисус, утрудившись от пути, сел у колодезя. Было около шестого часа. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ῆνδὲεκεῖπηγὴτοῦΙακώβ.οοῦνΙησοῦςκεκοπιακὼςεκτῆςοδοιπορίαςεκαθέζετοούτωςεπὶτῆπηγῆ·ώραῆνωςέκτη.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | Приходит женщина из Самарии почерпнуть воды. Иисус говорит ей: дай Мне пить. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΈρχεταιγυνὴεκτῆςΣαμαρείαςαντλῆσαιύδωρ.λέγειαυτῆοΙησοῦς,Δόςμοιπεῖν·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | Ибо ученики Его отлучились в город купить пищи. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οιγὰρμαθηταὶαυτοῦαπεληλύθεισανειςτὴνπόλιν,ίνατροφὰςαγοράσωσιν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | Женщина Самарянская говорит Ему: как ты, будучи Иудей, просишь пить у меня, Самарянки? ибо Иудеи с Самарянами не сообщаются. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      λέγειοῦναυτῶηγυνὴηΣαμαρῖτις,ΠῶςσὺΙουδαῖοςὼνπαρ᾿εμοῦπεῖναιτεῖςγυναικὸςΣαμαρίτιδοςούσης;[ουγὰρσυγχρῶνταιΙουδαῖοιΣαμαρίταις.]
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | Иисус сказал ей в ответ: если бы ты знала дар Божий и Кто говорит тебе: дай Мне пить, то ты сама просила бы у Него, и Он дал бы тебе воду живую. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      απεκρίθηΙησοῦςκαὶεῖπεναυτῆ,Ειήδειςτὴνδωρεὰντοῦθεοῦκαὶτίςεστινολέγωνσοι,Δόςμοιπεῖν,σὺὰνήτησαςαυτὸνκαὶέδωκενάνσοιύδωρζῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | Женщина говорит Ему: господин! тебе и почерпнуть нечем, а колодезь глубок; откуда же у тебя вода живая? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      λέγειαυτῶηγυνή,Κύριε,ούτεάντλημαέχειςκαὶτὸφρέαρεστὶνβαθύ·πόθενοῦνέχειςτὸύδωρτὸζῶν;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | Неужели ты больше отца нашего Иакова, который дал нам этот колодезь и сам из него пил, и дети его, и скот его? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      μὴσὺμείζωνεῖτοῦπατρὸςημῶνΙακώβ,ὸςέδωκενημῖντὸφρέαρκαὶαυτὸςεξαυτοῦέπιενκαὶοιυιοὶαυτοῦκαὶτὰθρέμματααυτοῦ;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | Иисус сказал ей в ответ: всякий, пьющий воду сию, возжаждет опять, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      απεκρίθηΙησοῦςκαὶεῖπεναυτῆ,Πᾶςοπίνωνεκτοῦύδατοςτούτουδιψήσειπάλιν·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | а кто будет пить воду, которую Я дам ему, тот не будет жаждать вовек; но вода, которую Я дам ему, сделается в нем источником воды, текущей в жизнь вечную. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ὸςδ᾿ὰνπίηεκτοῦύδατοςοῦεγὼδώσωαυτῶ,ουμὴδιψήσειειςτὸναιῶνα,αλλὰτὸύδωρὸδώσωαυτῶγενήσεταιεναυτῶπηγὴύδατοςαλλομένουειςζωὴναιώνιον.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | Женщина говорит Ему: господин! дай мне этой воды, чтобы мне не иметь жажды и не приходить сюда черпать. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      λέγειπρὸςαυτὸνηγυνή,Κύριε,δόςμοιτοῦτοτὸύδωρ,ίναμὴδιψῶμηδὲδιέρχωμαιενθάδεαντλεῖν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 16 | Иисус говорит ей: пойди, позови мужа твоего и приди сюда. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Λέγειαυτῆ,Ύπαγεφώνησοντὸνάνδρασουκαὶελθὲενθάδε.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 17 | Женщина сказала в ответ: у меня нет мужа. Иисус говорит ей: правду ты сказала, что у тебя нет мужа, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      απεκρίθηηγυνὴκαὶεῖπεναυτῶ,Ουκέχωάνδρα.λέγειαυτῆοΙησοῦς,ΚαλῶςεῖπεςότιΆνδραουκέχω·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 18 | ибо у тебя было пять мужей, и тот, которого ныне имеешь, не муж тебе; это справедливо ты сказала. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      πέντεγὰράνδραςέσχες,καὶνῦνὸνέχειςουκέστινσουανήρ·τοῦτοαληθὲςείρηκας.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 19 | Женщина говорит Ему: Господи! вижу, что Ты пророк. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      λέγειαυτῶηγυνή,Κύριε,θεωρῶότιπροφήτηςεῖσύ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 20 | Отцы наши поклонялись на этой горе, а вы говорите, что место, где должно поклоняться, находится в Иерусалиме. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οιπατέρεςημῶνεντῶόρειτούτωπροσεκύνησαν·καὶυμεῖςλέγετεότιενΙεροσολύμοιςεστὶνοτόποςόπουπροσκυνεῖνδεῖ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 21 | Иисус говорит ей: поверь Мне, что наступает время, когда и не на горе сей, и не в Иерусалиме будете поклоняться Отцу. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      λέγειαυτῆοΙησοῦς,Πίστευέμοι,γύναι,ότιέρχεταιώραότεούτεεντῶόρειτούτωούτεενΙεροσολύμοιςπροσκυνήσετετῶπατρί.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 22 | Вы не знаете, чему кланяетесь, а мы знаем, чему кланяемся, ибо спасение от Иудеев. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      υμεῖςπροσκυνεῖτεὸουκοίδατε·ημεῖςπροσκυνοῦμενὸοίδαμεν,ότιησωτηρίαεκτῶνΙουδαίωνεστίν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 23 | Но настанет время и настало уже, когда истинные поклонники будут поклоняться Отцу в духе и истине, ибо таких поклонников Отец ищет Себе. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      αλλὰέρχεταιώρα,καὶνῦνεστιν,ότεοιαληθινοὶπροσκυνηταὶπροσκυνήσουσιντῶπατρὶενπνεύματικαὶαληθεία·καὶγὰροπατὴρτοιούτουςζητεῖτοὺςπροσκυνοῦνταςαυτόν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 24 | Бог есть дух, и поклоняющиеся Ему должны поклоняться в духе и истине. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      πνεῦμαοθεός,καὶτοὺςπροσκυνοῦνταςαυτὸνενπνεύματικαὶαληθείαδεῖπροσκυνεῖν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 25 | Женщина говорит Ему: знаю, что придет Мессия, то есть Христос; когда Он придет, то возвестит нам все. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      λέγειαυτῶηγυνή,ΟῖδαότιΜεσσίαςέρχεται,ολεγόμενοςΧριστός·ότανέλθηεκεῖνος,αναγγελεῖημῖνάπαντα.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 26 | Иисус говорит ей: это Я, Который говорю с тобою. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      λέγειαυτῆοΙησοῦς,Εγώειμι,ολαλῶνσοι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 27 | В это время пришли ученики Его, и удивились, что Он разговаривал с женщиною; однакож ни один не сказал: чего Ты требуешь? или: о чем говоришь с нею? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Καὶεπὶτούτωῆλθανοιμαθηταὶαυτοῦ,καὶεθαύμαζονότιμετὰγυναικὸςελάλει·ουδεὶςμέντοιεῖπεν,Τίζητεῖς;ή,Τίλαλεῖςμετ᾿αυτῆς;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 28 | Тогда женщина оставила водонос свой и пошла в город, и говорит людям: | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      αφῆκενοῦντὴνυδρίαναυτῆςηγυνὴκαὶαπῆλθενειςτὴνπόλινκαὶλέγειτοῖςανθρώποις,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 29 | пойдите, посмотрите Человека, Который сказал мне все, что я сделала: не Он ли Христос? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Δεῦτείδετεάνθρωπονὸςεῖπένμοιπάνταόσαεποίησα·μήτιοῦτόςεστινοΧριστός;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 30 | Они вышли из города и пошли к Нему. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εξῆλθονεκτῆςπόλεωςκαὶήρχοντοπρὸςαυτόν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 31 | Между тем ученики просили Его, говоря: Равви! ешь. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Εντῶμεταξὺηρώτωναυτὸνοιμαθηταὶλέγοντες,Ραββί,φάγε.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 32 | Но Он сказал им: у Меня есть пища, которой вы не знаете. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οδὲεῖπεναυτοῖς,Εγὼβρῶσινέχωφαγεῖνὴνυμεῖςουκοίδατε.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 33 | Посему ученики говорили между собою: разве кто принес Ему есть? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      έλεγονοῦνοιμαθηταὶπρὸςαλλήλους,Μήτιςήνεγκεναυτῶφαγεῖν;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 34 | Иисус говорит им: Моя пища есть творить волю Пославшего Меня и совершить дело Его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      λέγειαυτοῖςοΙησοῦς,Εμὸνβρῶμάεστινίναποιήσωτὸθέληματοῦπέμψαντόςμεκαὶτελειώσωαυτοῦτὸέργον.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 35 | Не говорите ли вы, что еще четыре месяца, и наступит жатва? А Я говорю вам: возведите очи ваши и посмотрите на нивы, как они побелели и поспели к жатве. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ουχυμεῖςλέγετεότιΈτιτετράμηνόςεστινκαὶοθερισμὸςέρχεται;ιδοὺλέγωυμῖν,επάρατετοὺςοφθαλμοὺςυμῶνκαὶθεάσασθετὰςχώραςότιλευκαίεισινπρὸςθερισμόν.ήδη
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 36 | Жнущий получает награду и собирает плод в жизнь вечную, так что и сеющий и жнущий вместе радоваться будут, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οθερίζωνμισθὸνλαμβάνεικαὶσυνάγεικαρπὸνειςζωὴναιώνιον,ίναοσπείρωνομοῦχαίρηκαὶοθερίζων.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 37 | ибо в этом случае справедливо изречение: один сеет, а другой жнет. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ενγὰρτούτωολόγοςεστὶναληθινὸςότιΆλλοςεστὶνοσπείρωνκαὶάλλοςοθερίζων.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 38 | Я послал вас жать то, над чем вы не трудились: другие трудились, а вы вошли в труд их. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εγὼαπέστειλαυμᾶςθερίζεινὸουχυμεῖςκεκοπιάκατε·άλλοικεκοπιάκασιν,καὶυμεῖςειςτὸνκόποναυτῶνεισεληλύθατε.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 39 | И многие Самаряне из города того уверовали в Него по слову женщины, свидетельствовавшей, что Он сказал ей все, что она сделала. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΕκδὲτῆςπόλεωςεκείνηςπολλοὶεπίστευσανειςαυτὸντῶνΣαμαριτῶνδιὰτὸνλόγοντῆςγυναικὸςμαρτυρούσηςότιΕῖπένμοιπάνταόσαεποίησα.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 40 | И потому, когда пришли к Нему Самаряне, то просили Его побыть у них; и Он пробыл там два дня. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ωςοῦνῆλθονπρὸςαυτὸνοιΣαμαρῖται,ηρώτωναυτὸνμεῖναιπαρ᾿αυτοῖς·καὶέμεινενεκεῖδύοημέρας.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 41 | И еще большее число уверовали по Его слову. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶπολλῶπλείουςεπίστευσανδιὰτὸνλόγοναυτοῦ,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 42 | А женщине той говорили: уже не по твоим речам веруем, ибо сами слышали и узнали, что Он истинно Спаситель мира, Христос. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      τῆτεγυναικὶέλεγονότιΟυκέτιδιὰτὴνσὴνλαλιὰνπιστεύομεν·αυτοὶγὰρακηκόαμεν,καὶοίδαμενότιοῦτόςεστιναληθῶςοσωτὴρτοῦκόσμου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 43 | По прошествии же двух дней Он вышел оттуда и пошел в Галилею, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΜετὰδὲτὰςδύοημέραςεξῆλθενεκεῖθενειςτὴνΓαλιλαίαν·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 44 | ибо Сам Иисус свидетельствовал, что пророк не имеет чести в своем отечестве. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      αυτὸςγὰρΙησοῦςεμαρτύρησενότιπροφήτηςεντῆιδίαπατρίδιτιμὴνουκέχει.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 45 | Когда пришел Он в Галилею, то Галилеяне приняли Его, видев все, что Он сделал в Иерусалиме в праздник, - ибо и они ходили на праздник. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ότεοῦνῆλθενειςτὴνΓαλιλαίαν,εδέξαντοαυτὸνοιΓαλιλαῖοι,πάνταεωρακότεςόσαεποίησενενΙεροσολύμοιςεντῆεορτῆ,καὶαυτοὶγὰρῆλθονειςτὴνεορτήν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 46 | Итак Иисус опять пришел в Кану Галилейскую, где претворил воду в вино. В Капернауме был некоторый царедворец, у которого сын был болен. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Η͂λθενοῦνπάλινειςτὴνΚανὰτῆςΓαλιλαίας,όπουεποίησεντὸύδωροῖνον.καὶῆντιςβασιλικὸςοῦουιὸςησθένειενΚαφαρναούμ·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 47 | Он, услышав, что Иисус пришел из Иудеи в Галилею, пришел к Нему и просил Его придти и исцелить сына его, который был при смерти. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οῦτοςακούσαςότιΙησοῦςήκειεκτῆςΙουδαίαςειςτὴνΓαλιλαίαναπῆλθενπρὸςαυτὸνκαὶηρώταίνακαταβῆκαὶιάσηταιαυτοῦτὸνυιόν,ήμελλενγὰραποθνήσκειν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 48 | Иисус сказал ему: вы не уверуете, если не увидите знамений и чудес. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εῖπενοῦνοΙησοῦςπρὸςαυτόν,Εὰνμὴσημεῖακαὶτέραταίδητε,ουμὴπιστεύσητε.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 49 | Царедворец говорит Ему: Господи! приди, пока не умер сын мой. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      λέγειπρὸςαυτὸνοβασιλικός,Κύριε,κατάβηθιπρὶναποθανεῖντὸπαιδίονμου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 50 | Иисус говорит ему: пойди, сын твой здоров. Он поверил слову, которое сказал ему Иисус, и пошел. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      λέγειαυτῶοΙησοῦς,Πορεύου·ουιόςσουζῆ.επίστευσενοάνθρωποςτῶλόγωὸνεῖπεναυτῶοΙησοῦςκαὶεπορεύετο.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 51 | На дороге встретили его слуги его и сказали: сын твой здоров. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ήδηδὲαυτοῦκαταβαίνοντοςοιδοῦλοιαυτοῦυπήντησαναυτῶλέγοντεςότιοπαῖςαυτοῦζῆ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 52 | Он спросил у них: в котором часу стало ему легче? Ему сказали: вчера в седьмом часу горячка оставила его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      επύθετοοῦντὴνώρανπαρ᾿αυτῶνενῆκομψότερονέσχεν·εῖπανοῦναυτῶότιΕχθὲςώρανεβδόμηναφῆκεναυτὸνοπυρετός.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 53 | Из этого отец узнал, что это был тот час, в который Иисус сказал ему: сын твой здоров, и уверовал сам и весь дом его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      έγνωοῦνοπατὴρότιενεκείνητῆώραενῆεῖπεναυτῶοΙησοῦς,Ουιόςσουζῆ,καὶεπίστευσεναυτὸςκαὶηοικίααυτοῦόλη.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 54 | Это второе чудо сотворил Иисус, возвратившись из Иудеи в Галилею. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Τοῦτο[δὲ]πάλινδεύτερονσημεῖονεποίησενοΙησοῦςελθὼνεκτῆςΙουδαίαςειςτὴνΓαλιλαίαν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |