1 ΩςгдеοῦνконечноέγνωegnoοэтотΙησοῦςИисусότιчтоήκουσανikousanοιкудаΦαρισαῖοιfarisaioiότιчтоΙησοῦςИисусπλείοναςболее многочисленныйμαθητὰςдоступный усвоению изучениюποιεῖделатьκαὶиβαπτίζειпогружатьὴкудаΙωάννηςИоанн
2 καίτοιно также!γεэнклит!ΙησοῦςИисусαυτὸςсамουκoukεβάπτιζενevaptizenαλλ᾿οιкудаμαθηταὶдоступный усвоению изучениюαυτοῦтут
3 αφῆκενafikenτὴνэтотΙουδαίανioudaianκαὶиαπῆλθενapilthenπάλινназад!ειςодинτὴνэтотΓαλιλαίανgalilaian.
4 έδειedeiδὲжеαυτὸνтут~διέρχεσθαιидти сквозьδιὰДияτῆς-!ΣαμαρείαςСамария Шомрон~.
5 έρχεταιerchetaiοῦνконечноειςодинπόλινгородτῆς-!ΣαμαρείαςСамария Шомрон~λεγομένηνукладывать в постельΣυχὰρsycharπλησίονпоблизости!τοῦотχωρίουместоὸэтотέδωκενedokenΙακὼβiakov[τῶto]Ιωσὴφiosifτῶtoυιῶyioαυτοῦтут·
6 ῆνбылδὲжеεκεῖтамπηγὴструяτοῦотΙακώβiakov.οэтотοῦνконечноΙησοῦςИисусκεκοπιακὼςутомлятьсяεκизτῆς-!οδοιπορίαςпутешественник~εκαθέζετοekathezetoούτωςтакεπὶестьτῆна!πηγῆструя·ώραпромежуток времениῆνбылωςгдеέκτηшестой~.
7 Έρχεταιerchetaiγυνὴженщинаεκизτῆς-!ΣαμαρείαςСамария Шомрон~αντλῆσαιantlisaiύδωρвода.λέγειукладывать в постельαυτῆкрикοэтотΙησοῦςИисус,Δόςдаватьμοιяπεῖνpein·
8 οιкудаγὰρведьμαθηταὶдоступный усвоению изучениюαυτοῦтутαπεληλύθεισανapelilytheisanειςодинτὴνэтотπόλινгород,ίναтамτροφὰςедаαγοράσωσινagorasosin.
9 λέγειукладывать в постельοῦνконечноαυτῶaftoηкудаγυνὴженщинаηкудаΣαμαρῖτιςsamaritis,Πῶςкак!σὺтыΙουδαῖοςродом из колена принадлежащий к колену Иудыὼνonπαρ᾿parεμοῦмой~πεῖνpeinαιτεῖςaiteisγυναικὸςженщинаΣαμαρίτιδοςsamaritidosούσηςимущество~;[ουсебяγὰρведьσυγχρῶνταιsynchrontaiΙουδαῖοιИудея~Σαμαρίταιςsamaritais.]
10 απεκρίθηapekrithiΙησοῦςИисусκαὶиεῖπενсказатьαυτῆкрик,Ειеслиήδειςideisτὴνэтотδωρεὰνдарτοῦотθεοῦбогκαὶиτίςкто!εστινидтиοэтотλέγωνукладывать в постельσοιты,Δόςдаватьμοιяπεῖνpein,σὺтыὰνбыть можетήτησαςitisasαυτὸνтут~καὶиέδωκενedokenάνбыть можетσοιтыύδωρводаζῶνzon.
11 λέγειукладывать в постельαυτῶaftoηкудаγυνήженщина!,Κύριεгосподь,ούτεи неάντλημαчерпалкаέχειςecheisκαὶиτὸэтотφρέαρколодец!εστὶνидтиβαθύглубина!·πόθενоткуда!οῦνконечноέχειςecheisτὸэтотύδωρводаτὸэтотζῶνzon;
12 μὴчтобы неσὺтыμείζωνбольший!εῖеслиτοῦотπατρὸςотецημῶνнашΙακώβiakov,ὸςэтотέδωκενedokenημῖνiminτὸэтотφρέαρколодец!καὶиαυτὸςсамεξшестьαυτοῦтутέπιενepienκαὶиοιкудаυιοὶyioiαυτοῦтутκαὶиτὰэтотθρέμματαпитомецαυτοῦтут;
13 απεκρίθηapekrithiΙησοῦςИисусκαὶиεῖπενсказатьαυτῆкрик,Πᾶςвсякий!οэтотπίνωνячменный напитокεκизτοῦотύδατοςводаτούτουэтотδιψήσειтомиться жаждойπάλινназад!·
14 ὸςэтотδ᾿дельтаὰνбыть можетπίηpiiεκизτοῦотύδατοςводаοῦсебяεγὼяδώσωдаватьαυτῶafto,ουсебяμὴчтобы неδιψήσειтомиться жаждойειςодинτὸνэтотαιῶναaiona,αλλὰно (и)τὸэтотύδωρводаὸэтотδώσωдаватьαυτῶaftoγενήσεταιрождатьсяενв!αυτῶaftoπηγὴструяύδατοςводаαλλομένουallomenouειςодинζωὴνживойαιώνιονпостоянный~.
15 λέγειукладывать в постельπρὸςа такжеαυτὸνтут~ηкудаγυνήженщина!,Κύριεгосподь,δόςдаватьμοιяτοῦτοпотому!τὸэтотύδωρвода,ίναтамμὴчтобы неδιψῶdipsoμηδὲи неδιέρχωμαιидти сквозьενθάδεздесьαντλεῖνantlein.
16 Λέγειукладывать в постельαυτῆкрик,Ύπαγεypageφώνησονгромко) говоритьτὸνэтотάνδραмужская половина в доме~σουтыκαὶиελθὲeltheενθάδεздесь.
17 απεκρίθηapekrithiηкудаγυνὴженщинаκαὶиεῖπενсказатьαυτῶafto,Ουκoukέχωдержатьάνδραмужская половина в доме~.λέγειукладывать в постельαυτῆкрикοэтотΙησοῦςИисус,Καλῶςкрасиво!εῖπεςeipesότιчтоΆνδραмужская половина в доме~ουκoukέχωдержать·
18 πέντεпять!γὰρведьάνδραςмужская половина в доме~έσχεςesches,καὶиνῦνныне!ὸνсущееέχειςecheisουκoukέστινидтиσουтыανήρмужчина·τοῦτοпотому!αληθὲςв самом делеείρηκαςeirikas.
19 λέγειукладывать в постельαυτῶaftoηкудаγυνήженщина!,Κύριεгосподь,θεωρῶtheoroότιчтоπροφήτηςистолкователь!εῖеслиσύты!.
20 οιкудаπατέρεςотецημῶνнашενв!τῶtoόρειгорная~τούτωэтотπροσεκύνησανпадая ниц (и целуя край одежды) приветствовать·καὶиυμεῖςвыλέγετεукладывать в постельότιчтоενв!Ιεροσολύμοιςierosolymoisεστὶνидтиοэтотτόποςместо!όπουгдеπροσκυνεῖνproskyneinδεῖстрах~.
21 λέγειукладывать в постельαυτῆкрикοэтотΙησοῦςИисус,Πίστευέверитьμοιя,γύναιженщина,ότιчтоέρχεταιerchetaiώραпромежуток времениότεкогдаούτεи неενв!τῶtoόρειгорная~τούτωэтотούτεи неενв!Ιεροσολύμοιςierosolymoisπροσκυνήσετεпадая ниц (и целуя край одежды) приветствоватьτῶtoπατρίотцовская.
22 υμεῖςвыπροσκυνεῖτεproskyneiteὸэтотουκoukοίδατεoidate·ημεῖςмыπροσκυνοῦμενproskynoumenὸэтотοίδαμενoidamen,ότιчтоηкудаσωτηρίαспасение!εκизτῶνtonΙουδαίωνИудея~εστίνидти.
23 αλλὰно (и)έρχεταιerchetaiώραпромежуток времени,καὶиνῦνныне!εστινидти,ότεкогдаοιкудаαληθινοὶистинный~προσκυνηταὶproskynitaiπροσκυνήσουσινпадая ниц (и целуя край одежды) приветствоватьτῶtoπατρὶотцовскаяενв!πνεύματιвеяниеκαὶиαληθείαправда·καὶиγὰρведьοэтотπατὴρотецτοιούτουςтакой вотζητεῖискатьτοὺςэтотπροσκυνοῦνταςproskynountasαυτόνтут~.
24 πνεῦμαвеяние!οэтотθεόςбог!,καὶиτοὺςэтотπροσκυνοῦνταςproskynountasαυτὸνтут~ενв!πνεύματιвеяниеκαὶиαληθείαправдаδεῖстрах~προσκυνεῖνproskynein.
25 λέγειукладывать в постельαυτῶaftoηкудаγυνήженщина!,Οῖδαвздувшиеся воды~ότιчтоΜεσσίαςМесса~έρχεταιerchetai,οэтотλεγόμενοςукладывать в постельΧριστόςХристос·ότανвсякий раз какέλθηelthiεκεῖνοςтот,αναγγελεῖanangeleiημῖνiminάπανταпо)всюду~.
26 λέγειукладывать в постельαυτῆкрикοэтотΙησοῦςИисус,Εγώяειμιидти,οэтотλαλῶνговорливый~σοιты.
27 Καὶиεπὶестьτούτωэтотῆλθανilthanοιкудаμαθηταὶдоступный усвоению изучениюαυτοῦтут,καὶиεθαύμαζονethavmazonότιчтоμετὰсуществуетγυναικὸςженщинаελάλειelalei·ουδεὶςни одинμέντοιконечно!εῖπενсказать,Τίктоζητεῖςziteis;ήкуда,Τίктоλαλεῖςlaleisμετ᾿metαυτῆςтут~;
28 αφῆκενafikenοῦνконечноτὴνэтотυδρίανydrianαυτῆςтут~ηкудаγυνὴженщинаκαὶиαπῆλθενapilthenειςодинτὴνэтотπόλινгородκαὶиλέγειукладывать в постельτοῖςtoisανθρώποιςanthropois,
29 Δεῦτεdefteίδετεideteάνθρωπονчеловек~ὸςэтотεῖπένсказатьμοιяπάνταвсякийόσαнасколько великий~εποίησαepoiisa·μήτιмудростьοῦτόςэтотεστινидтиοэтотΧριστόςХристос;
30 εξῆλθονexilthonεκизτῆς-!πόλεωςгородκαὶиήρχοντοirchontoπρὸςа такжеαυτόνтут~.
31 Ενв!τῶtoμεταξὺпо)средиηρώτωνirotonαυτὸνтут~οιкудаμαθηταὶдоступный усвоению изучениюλέγοντεςукладывать в постель,Ραββίмой) учитель,φάγεесть.
32 οэтотδὲжеεῖπενсказатьαυτοῖςaftois,Εγὼяβρῶσινvrosinέχωдержатьφαγεῖνfageinὴνбылυμεῖςвыουκoukοίδατεoidate.
33 έλεγονэлег~οῦνконечноοιкудаμαθηταὶдоступный усвоению изучениюπρὸςа такжеαλλήλουςвзаимно~,Μήчтобы не!τιςкто!ήνεγκενinegkenαυτῶaftoφαγεῖνfagein;
34 λέγειукладывать в постельαυτοῖςaftoisοэтотΙησοῦςИисус,Εμὸνмой~βρῶμάедаεστινидтиίναтамποιήσωделатьτὸэтотθέλημαволя!τοῦотπέμψαντόςпосылатьμεяκαὶиτελειώσωдоводить до концаαυτοῦтутτὸэтотέργονдело.
35 ουχouchυμεῖςвыλέγετεукладывать в постельότιчтоΈτιещёτετράμηνόςчетырёхмесячныйεστινидтиκαὶиοэтотθερισμὸςуборкаέρχεταιerchetai;ιδοὺвотλέγωукладывать в постель!υμῖνymin,επάρατεподвергнутый проклятию~τοὺςэтотοφθαλμοὺςглаз~υμῶνymonκαὶиθεάσασθεtheasastheτὰςэтотχώραςпространствоότιчтоλευκαίседины!εισινeisinπρὸςа такжеθερισμόνуборка.ήδηуже
36 οэтотθερίζωνжнец!μισθὸνзаработная платаλαμβάνειбратьκαὶиσυνάγειсобиратьκαρπὸνплодειςодинζωὴνживойαιώνιονпостоянный~,ίναтамοэтотσπείρωνобёртка из тканиομοῦв том же местеχαίρηрадость~καὶиοэтотθερίζωνжнец!.
37 ενв!γὰρведьτούτωэтотοэтотλόγοςслово!εστὶνидтиαληθινὸςистинныйότιчтоΆλλοςдругойεστὶνидтиοэтотσπείρωνобёртка из тканиκαὶиάλλοςдругойοэтотθερίζωνжнец!.
38 εγὼяαπέστειλαapesteilaυμᾶςymasθερίζεινубиратьὸэтотουχouchυμεῖςвыκεκοπιάκατεутомляться·άλλοιдругой~κεκοπιάκασινутомляться,καὶиυμεῖςвыειςодинτὸνэтотκόπονударαυτῶνтут~εισεληλύθατεeiselilythate.
39 Εκизδὲжеτῆς-!πόλεωςгородεκείνηςтот~πολλοὶбольшинствоεπίστευσανepistefsanειςодинαυτὸνтут~τῶνtonΣαμαριτῶνsamaritonδιὰДияτὸνэтотλόγονсловоτῆς-!γυναικὸςженщинаμαρτυρούσηςсвидетельствоватьότιчтоΕῖπένсказатьμοιяπάνταвсякийόσαнасколько великий~εποίησαepoiisa.
40 ωςгдеοῦνконечноῆλθονilthonπρὸςа такжеαυτὸνтут~οιкудаΣαμαρῖταιsamaritai,ηρώτωνirotonαυτὸνтут~μεῖναιmeinaiπαρ᾿parαυτοῖςaftois·καὶиέμεινενemeinenεκεῖтамδύοдва!ημέραςприручённый~.
41 καὶиπολλῶpolloπλείουςболее многочисленныйεπίστευσανepistefsanδιὰДияτὸνэтотλόγονсловоαυτοῦтут,
42 τῆна!τεдаγυναικὶженщинаέλεγονэлег~ότιчтоΟυκέτιуже неδιὰДияτὴνэтотσὴνsinλαλιὰνговорливыйπιστεύομενверить·αυτοὶтут~γὰρведьακηκόαμενakikoamen,καὶиοίδαμενoidamenότιчтоοῦτόςэтотεστινидтиαληθῶςистинноοэтотσωτὴρспасательныйτοῦотκόσμουупорядоченность.
43 Μετὰсуществуетδὲжеτὰςэтотδύοдва!ημέραςприручённый~εξῆλθενexilthenεκεῖθενоттудаειςодинτὴνэтотΓαλιλαίανgalilaian·
44 αυτὸςсамγὰρведьΙησοῦςИисусεμαρτύρησενemartyrisenότιчтоπροφήτηςистолкователь!ενв!τῆна!ιδίαдля себя личноπατρίδιотцовскаяτιμὴνопределение стоимостиουκoukέχειechei.
45 ότεкогдаοῦνконечноῆλθενilthenειςодинτὴνэтотΓαλιλαίανgalilaian,εδέξαντοedexantoαυτὸνтут~οιкудаΓαλιλαῖοιГалилея~,πάνταвсякийεωρακότεςeorakotesόσαнасколько великий~εποίησενделатьενв!Ιεροσολύμοιςierosolymoisενв!τῆна!εορτῆпраздник,καὶиαυτοὶтут~γὰρведьῆλθονilthonειςодинτὴνэтотεορτήνeortin.
46 Η͂λθενilthenοῦνконечноπάλινназад!ειςодинτὴνэтотΚανὰКана (Галилейская)τῆς-!ΓαλιλαίαςГалилея~,όπουгдеεποίησενделатьτὸэтотύδωρводаοῖνονвинный погреб~.καὶиῆνбылτιςкто!βασιλικὸςцарскийοῦсебяοэтотυιὸςсынησθένειistheneiενв!Καφαρναούμkafarnaoum·
47 οῦτοςэтотακούσαςслышимое слышанное~ότιчтоΙησοῦςИисусήκειikeiεκизτῆς-!ΙουδαίαςИудея~ειςодинτὴνэтотΓαλιλαίανgalilaianαπῆλθενapilthenπρὸςа такжеαυτὸνтут~καὶиηρώταirotaίναтамκαταβῆkataviκαὶиιάσηταιiasitaiαυτοῦтутτὸνэтотυιόνсын~,ήμελλενimellenγὰρведьαποθνήσκεινapothniskein.
48 εῖπενсказатьοῦνконечноοэтотΙησοῦςИисусπρὸςа такжеαυτόνтут~,Εὰνеслиμὴчтобы неσημεῖαsimeiaκαὶиτέραταзнамениеίδητεidite,ουсебяμὴчтобы неπιστεύσητεверить.
49 λέγειукладывать в постельπρὸςа такжеαυτὸνтут~οэтотβασιλικόςцарский!,Κύριεгосподь,κατάβηθιсходить (вниз)πρὶνпреждеαποθανεῖνapothaneinτὸэтотπαιδίονребёнок!μουя.
50 λέγειукладывать в постельαυτῶaftoοэтотΙησοῦςИисус,Πορεύουперевозить·οэтотυιόςсынσουтыζῆzi.επίστευσενepistefsenοэтотάνθρωποςчеловекτῶtoλόγωсловоὸνсущееεῖπενсказатьαυτῶaftoοэтотΙησοῦςИисусκαὶиεπορεύετοeporeveto.
51 ήδηужеδὲжеαυτοῦтутκαταβαίνοντοςсходить (вниз)οιкудаδοῦλοιрабский~αυτοῦтутυπήντησανypintisanαυτῶaftoλέγοντεςукладывать в постельότιчтоοэтотπαῖςребёнок!αυτοῦтутζῆzi.
52 επύθετοepythetoοῦνконечноτὴνэтотώρανoranπαρ᾿parαυτῶνтут~ενв!ῆкудаκομψότερονщегольскойέσχενeschen·εῖπανeipanοῦνконечноαυτῶaftoότιчтоΕχθὲςвчераώρανoranεβδόμηνevdominαφῆκενafikenαυτὸνтут~οэтотπυρετόςпалящая жара!.
53 έγνωegnoοῦνконечноοэтотπατὴρотецότιчтоενв!εκείνηс той стороныτῆна!ώραпромежуток времениενв!ῆкудаεῖπενсказатьαυτῶaftoοэтотΙησοῦςИисус,Οэтотυιόςсынσουтыζῆzi,καὶиεπίστευσενepistefsenαυτὸςсамκαὶиηкудаοικίαстроениеαυτοῦтутόληцелый~.
54 Τοῦτοпотому![δὲже]πάλινназад!δεύτερονво второй раз!σημεῖονотличительный (при)знак!εποίησενделатьοэтотΙησοῦςИисусελθὼνelthonεκизτῆς-!ΙουδαίαςИудея~ειςодинτὴνэтотΓαλιλαίανgalilaian.
← Назад Конец
4-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl