1 Между фарисеями был некто, именем Никодим, один из начальников Иудейских.
Подстрочный перевод:
Η͂ν-δὲ-άνθρωπος-εκ-τῶν-Φαρισαίων-,-Νικόδημος-όνομα-αυτῶ-,-άρχων-τῶν-Ιουδαίων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Он пришел к Иисусу ночью и сказал Ему: Равви! мы знаем, что Ты учитель, пришедший от Бога; ибо таких чудес, какие Ты творишь, никто не может творить, если не будет с ним Бог.
Подстрочный перевод:
οῦτος-ῆλθεν-πρὸς-αυτὸν-νυκτὸς-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-,-Ραββί-,-οίδαμεν-ότι-απὸ-θεοῦ-ελήλυθας-διδάσκαλος-·-ουδεὶς-γὰρ-δύναται-ταῦτα-τὰ-σημεῖα-ποιεῖν-ὰ-σὺ-ποιεῖς-,-εὰν-μὴ-ῆ-ο-θεὸς-μετ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Иисус сказал ему в ответ: истинно, истинно говорю тебе, если кто не родится свыше, не может увидеть Царствия Божия.
Подстрочный перевод:
απεκρίθη-Ιησοῦς-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-,-Αμὴν-αμὴν-λέγω-σοι-,-εὰν-μή-τις-γεννηθῆ-άνωθεν-,-ου-δύναται-ιδεῖν-τὴν-βασιλείαν-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Никодим говорит Ему: как может человек родиться, будучи стар? неужели может он в другой раз войти в утробу матери своей и родиться?
Подстрочный перевод:
λέγει-πρὸς-αυτὸν-[-ο-]-Νικόδημος-,-Πῶς-δύναται-άνθρωπος-γεννηθῆναι-γέρων-ών-;-μὴ-δύναται-εις-τὴν-κοιλίαν-τῆς-μητρὸς-αυτοῦ-δεύτερον-εισελθεῖν-καὶ-γεννηθῆναι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Иисус отвечал: истинно, истинно говорю тебе, если кто не родится от воды и Духа, не может войти в Царствие Божие.
Подстрочный перевод:
απεκρίθη-Ιησοῦς-,-Αμὴν-αμὴν-λέγω-σοι-,-εὰν-μή-τις-γεννηθῆ-εξ-ύδατος-καὶ-πνεύματος-,-ου-δύναται-εισελθεῖν-εις-τὴν-βασιλείαν-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Рожденное от плоти есть плоть, а рожденное от Духа есть дух.
Подстрочный перевод:
τὸ-γεγεννημένον-εκ-τῆς-σαρκὸς-σάρξ-εστιν-,-καὶ-τὸ-γεγεννημένον-εκ-τοῦ-πνεύματος-πνεῦμά-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Не удивляйся тому, что Я сказал тебе: должно вам родиться свыше.
Подстрочный перевод:
μὴ-θαυμάσης-ότι-εῖπόν-σοι-,-Δεῖ-υμᾶς-γεννηθῆναι-άνωθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Дух дышит, где хочет, и голос его слышишь, а не знаешь, откуда приходит и куда уходит: так бывает со всяким, рожденным от Духа.
Подстрочный перевод:
τὸ-πνεῦμα-όπου-θέλει-πνεῖ-,-καὶ-τὴν-φωνὴν-αυτοῦ-ακούεις-,-αλλ᾿-ουκ-οῖδας-πόθεν-έρχεται-καὶ-ποῦ-υπάγει-·-ούτως-εστὶν-πᾶς-ο-γεγεννημένος-εκ-τοῦ-πνεύματος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Никодим сказал Ему в ответ: как это может быть?
Подстрочный перевод:
απεκρίθη-Νικόδημος-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-,-Πῶς-δύναται-ταῦτα-γενέσθαι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Иисус отвечал и сказал ему: ты - учитель Израилев, и этого ли не знаешь?
Подстрочный перевод:
απεκρίθη-Ιησοῦς-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-,-Σὺ-εῖ-ο-διδάσκαλος-τοῦ-Ισραὴλ-καὶ-ταῦτα-ου-γινώσκεις-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Истинно, истинно говорю тебе: мы говорим о том, что знаем, и свидетельствуем о том, что видели, а вы свидетельства Нашего не принимаете.
Подстрочный перевод:
αμὴν-αμὴν-λέγω-σοι-ότι-ὸ-οίδαμεν-λαλοῦμεν-καὶ-ὸ-εωράκαμεν-μαρτυροῦμεν-,-καὶ-τὴν-μαρτυρίαν-ημῶν-ου-λαμβάνετε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Если Я сказал вам о земном, и вы не верите, - как поверите, если буду говорить вам о небесном?
Подстрочный перевод:
ει-τὰ-επίγεια-εῖπον-υμῖν-καὶ-ου-πιστεύετε-,-πῶς-εὰν-είπω-υμῖν-τὰ-επουράνια-πιστεύσετε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Никто не восходил на небо, как только сшедший с небес Сын Человеческий, сущий на небесах.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουδεὶς-αναβέβηκεν-εις-τὸν-ουρανὸν-ει-μὴ-ο-εκ-τοῦ-ουρανοῦ-καταβάς-,-ο-υιὸς-τοῦ-ανθρώπου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И как Моисей вознес змию в пустыне, так должно вознесену быть Сыну Человеческому,
Подстрочный перевод:
καὶ-καθὼς-Μωυσῆς-ύψωσεν-τὸν-όφιν-εν-τῆ-ερήμω-,-ούτως-υψωθῆναι-δεῖ-τὸν-υιὸν-τοῦ-ανθρώπου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 дабы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную.
Подстрочный перевод:
ίνα-πᾶς-ο-πιστεύων-εν-αυτῶ-έχη-ζωὴν-αιώνιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную.
Подстрочный перевод:
Ούτως-γὰρ-ηγάπησεν-ο-θεὸς-τὸν-κόσμον-,-ώστε-τὸν-υιὸν-τὸν-μονογενῆ-έδωκεν-,-ίνα-πᾶς-ο-πιστεύων-εις-αυτὸν-μὴ-απόληται-αλλ᾿-έχη-ζωὴν-αιώνιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Ибо не послал Бог Сына Своего в мир, чтобы судить мир, но чтобы мир спасен был чрез Него.
Подстрочный перевод:
ου-γὰρ-απέστειλεν-ο-θεὸς-τὸν-υιὸν-εις-τὸν-κόσμον-ίνα-κρίνη-τὸν-κόσμον-,-αλλ᾿-ίνα-σωθῆ-ο-κόσμος-δι᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Верующий в Него не судится, а неверующий уже осужден, потому что не уверовал во имя Единородного Сына Божия.
Подстрочный перевод:
ο-πιστεύων-εις-αυτὸν-ου-κρίνεται-·-ο-[-δὲ-]-μὴ-πιστεύων-ήδη-κέκριται-,-ότι-μὴ-πεπίστευκεν-εις-τὸ-όνομα-τοῦ-μονογενοῦς-υιοῦ-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Суд же состоит в том, что свет пришел в мир; но люди более возлюбили тьму, нежели свет, потому что дела их были злы;
Подстрочный перевод:
αύτη-δέ-εστιν-η-κρίσις-,-ότι-τὸ-φῶς-ελήλυθεν-εις-τὸν-κόσμον-καὶ-ηγάπησαν-οι-άνθρωποι-μᾶλλον-τὸ-σκότος-ὴ-τὸ-φῶς-,-ῆν-γὰρ-αυτῶν-πονηρὰ-τὰ-έργα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 ибо всякий, делающий злое, ненавидит свет и не идет к свету, чтобы не обличились дела его, потому что они злы,
Подстрочный перевод:
πᾶς-γὰρ-ο-φαῦλα-πράσσων-μισεῖ-τὸ-φῶς-καὶ-ουκ-έρχεται-πρὸς-τὸ-φῶς-,-ίνα-μὴ-ελεγχθῆ-τὰ-έργα-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 а поступающий по правде идет к свету, дабы явны были дела его, потому что они в Боге соделаны.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-ποιῶν-τὴν-αλήθειαν-έρχεται-πρὸς-τὸ-φῶς-,-ίνα-φανερωθῆ-αυτοῦ-τὰ-έργα-ότι-εν-θεῶ-εστιν-ειργασμένα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 После сего пришел Иисус с учениками Своими в землю Иудейскую и там жил с ними и крестил.
Подстрочный перевод:
Μετὰ-ταῦτα-ῆλθεν-ο-Ιησοῦς-καὶ-οι-μαθηταὶ-αυτοῦ-εις-τὴν-Ιουδαίαν-γῆν-,-καὶ-εκεῖ-διέτριβεν-μετ᾿-αυτῶν-καὶ-εβάπτιζεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 А Иоанн также крестил в Еноне, близ Салима, потому что там было много воды; и приходили туда и крестились,
Подстрочный перевод:
ῆν-δὲ-καὶ-ο-Ιωάννης-βαπτίζων-εν-Αινὼν-εγγὺς-τοῦ-Σαλείμ-,-ότι-ύδατα-πολλὰ-ῆν-εκεῖ-,-καὶ-παρεγίνοντο-καὶ-εβαπτίζοντο-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 ибо Иоанн еще не был заключен в темницу.
Подстрочный перевод:
ούπω-γὰρ-ῆν-βεβλημένος-εις-τὴν-φυλακὴν-ο-Ιωάννης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Тогда у Иоанновых учеников произошел спор с Иудеями об очищении.
Подстрочный перевод:
Εγένετο-οῦν-ζήτησις-εκ-τῶν-μαθητῶν-Ιωάννου-μετὰ-Ιουδαίου-περὶ-καθαρισμοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 И пришли к Иоанну и сказали ему: равви! Тот, Который был с тобою при Иордане и о Котором ты свидетельствовал, вот Он крестит, и все идут к Нему.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθον-πρὸς-τὸν-Ιωάννην-καὶ-εῖπαν-αυτῶ-,-Ραββί-,-ὸς-ῆν-μετὰ-σοῦ-πέραν-τοῦ-Ιορδάνου-,-ῶ-σὺ-μεμαρτύρηκας-,-ίδε-οῦτος-βαπτίζει-καὶ-πάντες-έρχονται-πρὸς-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Иоанн сказал в ответ: не может человек ничего принимать на себя, если не будет дано ему с неба.
Подстрочный перевод:
απεκρίθη-Ιωάννης-καὶ-εῖπεν-,-Ου-δύναται-άνθρωπος-λαμβάνειν-ουδὲ-ὲν-εὰν-μὴ-ῆ-δεδομένον-αυτῶ-εκ-τοῦ-ουρανοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Вы сами мне свидетели в том, что я сказал: не я Христос, но я послан пред Ним.
Подстрочный перевод:
αυτοὶ-υμεῖς-μοι-μαρτυρεῖτε-ότι-εῖπον-[-ότι-]-Ουκ-ειμὶ-εγὼ-ο-Χριστός-,-αλλ᾿-ότι-Απεσταλμένος-ειμὶ-έμπροσθεν-εκείνου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Имеющий невесту есть жених, а друг жениха, стоящий и внимающий ему, радостью радуется, слыша голос жениха. Сия -то радость моя исполнилась.
Подстрочный перевод:
ο-έχων-τὴν-νύμφην-νυμφίος-εστίν-·-ο-δὲ-φίλος-τοῦ-νυμφίου-,-ο-εστηκὼς-καὶ-ακούων-αυτοῦ-,-χαρᾶ-χαίρει-διὰ-τὴν-φωνὴν-τοῦ-νυμφίου-.-αύτη-οῦν-η-χαρὰ-η-εμὴ-πεπλήρωται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Ему должно расти, а мне умаляться.
Подстрочный перевод:
εκεῖνον-δεῖ-αυξάνειν-,-εμὲ-δὲ-ελαττοῦσθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Приходящий свыше и есть выше всех; а сущий от земли земной и есть и говорит, как сущий от земли; Приходящий с небес есть выше всех,
Подстрочный перевод:
Ο-άνωθεν-ερχόμενος-επάνω-πάντων-εστίν-·-ο-ὼν-εκ-τῆς-γῆς-εκ-τῆς-γῆς-εστιν-καὶ-εκ-τῆς-γῆς-λαλεῖ-.-ο-εκ-τοῦ-ουρανοῦ-ερχόμενος-[-επάνω-πάντων-εστίν-·]-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 и что Он видел и слышал, о том и свидетельствует; и никто не принимает свидетельства Его.
Подстрочный перевод:
ὸ-εώρακεν-καὶ-ήκουσεν-τοῦτο-μαρτυρεῖ-,-καὶ-τὴν-μαρτυρίαν-αυτοῦ-ουδεὶς-λαμβάνει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Принявший Его свидетельство сим запечатлел, что Бог истинен,
Подстрочный перевод:
ο-λαβὼν-αυτοῦ-τὴν-μαρτυρίαν-εσφράγισεν-ότι-ο-θεὸς-αληθής-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 ибо Тот, Которого послал Бог, говорит слова Божии; ибо не мерою дает Бог Духа.
Подстрочный перевод:
ὸν-γὰρ-απέστειλεν-ο-θεὸς-τὰ-ρήματα-τοῦ-θεοῦ-λαλεῖ-,-ου-γὰρ-εκ-μέτρου-δίδωσιν-τὸ-πνεῦμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 Отец любит Сына и все дал в руку Его.
Подстрочный перевод:
ο-πατὴρ-αγαπᾶ-τὸν-υιόν-,-καὶ-πάντα-δέδωκεν-εν-τῆ-χειρὶ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 Верующий в Сына имеет жизнь вечную, а не верующий в Сына не увидит жизни, но гнев Божий пребывает на нем.
Подстрочный перевод:
ο-πιστεύων-εις-τὸν-υιὸν-έχει-ζωὴν-αιώνιον-·-ο-δὲ-απειθῶν-τῶ-υιῶ-ουκ-όψεται-ζωήν-,-αλλ᾿-η-οργὴ-τοῦ-θεοῦ-μένει-επ᾿-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
3-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl